Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 41 : 19 >> 

Shellabear 2010: Sesudah itu muncul pula tujuh ekor sapi lain, kerempeng, sangat buruk bentuknya dan kurus badannya. Belum pernah aku melihat sapi seburuk itu di seluruh Tanah Mesir.


AYT: Kemudian, tampak tujuh ekor sapi betina lainnya yang muncul setelah mereka, yang kelihatan buruk dan kurus. Aku belum pernah melihat yang seburuk itu di seluruh tanah Mesir.

TB: Tetapi kemudian tampaklah juga keluar tujuh ekor lembu yang lain, kulit pemalut tulang, sangat buruk bangunnya dan kurus badannya; tidak pernah kulihat yang seburuk itu di seluruh tanah Mesir.

TL: Heran, maka kemudian naiklah pula lain tujuh ekor lembu yang kurus lagi sangat keji rupanya dan nipis dagingnya, begitu jahat belum pernah kulihat dalam seluruh negeri Mesir.

MILT: Tetapi lihatlah, tujuh ekor lembu betina yang kurus dan amat buruk rupa dan kurus kering tubuhnya muncul sesudahnya, aku belum pernah melihat yang seperti itu buruknya di seluruh tanah Mesir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah itu muncul pula tujuh ekor sapi lain, kerempeng, sangat buruk bentuknya dan kurus badannya. Belum pernah aku melihat sapi seburuk itu di seluruh Tanah Mesir.

KSKK: Kemudian muncul tujuh ekor sapi lagi di belakang mereka. Yang ini sangat kurus kering dan buruk. Aku tidak pernah melihat sapi seburuk itu di seluruh tanah Mesir.

VMD: Kemudian aku melihat tujuh lembu keluar dari sungai, tetapi lembu itu kurus dan tampaknya sakit. Lembu itu adalah lembu yang paling jelek yang pernah kulihat di seluruh Mesir.

TSI: Kemudian tujuh ekor sapi lain yang kurus dan buruk rupa keluar juga dari sungai. Baru kali ini saya melihat sapi sejelek itu di Mesir!

BIS: Kemudian muncullah pula tujuh sapi yang lain, yang kurus-kurus dan tinggal kulit pembalut tulang. Belum pernah aku melihat sapi yang begitu jelek di seluruh Mesir.

TMV: Selepas itu, muncul pula tujuh ekor lembu lain yang kurus kering. Beta belum pernah nampak lembu yang sedemikian kurus di seluruh Mesir.

FAYH: Tetapi kemudian dari sungai itu muncul lagi tujuh ekor sapi lain yang sangat kurus kering. Belum pernah aku melihat sapi yang keadaannya menyedihkan seperti itu di seluruh Tanah Mesir.

ENDE: Tetapi kemudian tampaklah ada tudjuh ekor lembu lainnja naik, tak berdaja, sangat buruk rupanja dan kurus badannja. Belum pernah kulihat jang seburuk itu diseluruh negeri Mesir.

Shellabear 1912: Maka kemudian dari padanya itu naiklah pula tujuh ekor lembu yang lain dan terlalu jahat rupanya lagi kurus belum pernah aku melihat yang begitu jahat pada seluruh tanah Mesir.

Leydekker Draft: Dan bahuwa sasonggohnja tudjoh 'ejkor sapij-sapij lajin 'adalah najik komedijen deri padanja, 'ini kurus dan kidjij rupanja 'amat, dan nipis dagingnja: sudah tijada kulihat sabagejnja dalam saluroh tanah Mitsir pada kakidji`annja.

AVB: Sesudah itu muncul pula tujuh ekor lembu lain, yang lemah lumpuh, sangat buruk bentuknya dan kurus kering badannya. Belum pernah aku melihat lembu seburuk itu di seluruh Tanah Mesir.


TB ITL: Tetapi kemudian tampaklah <02009> juga keluar <0310> <05927> tujuh <07651> ekor lembu <06510> yang lain <0312>, kulit pemalut tulang <01803>, sangat <03966> buruk <07451> bangunnya <08389> dan kurus <07534> badannya <01320>; tidak <03808> pernah kulihat <07200> yang seburuk <07455> itu di seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714>. [<02007>]


Jawa: Sawuse mangkono tumuli ana sapi pitu liyane mentas, padha gering-gering lan ala rupane, ana ing satanah Mesir ingsun durung tau tumon sapi kang alane kaya mangkono iku.

Jawa 1994: Dumadakan ana sapi pitu liyané jumedhul, kuru-kuru presasat mung balung karo kulit. Durung tau aku weruh sapi sing èlèké kaya ngono ing tanah Mesir kabèh.

Sunda: Aya deui tujuh sapi garoreng patut, bararegang kari tulang. Di sa-Mesir, kami mah kakara nenjo aya sapi begang-begang teuing.

Madura: Saellana jareya pas badha sape laen, bannya’na papetto’ keya. Badanna koros, kare kole’ ban tolang. Sajjegga odhi’ sengko’ ta’ tao nangale’e sape se juba’na kantha jareya e sanagara Messer reya.

Bali: Nanging suud keto, laut ada buin sampi lenan pitung ukud pesu uli di tukade. Sampine ento jelek pesan gobanne, buina berag-berag, tuah ikulit ngaput itulang. Tusing taen gelahe nepukin sampi ane buka keto jelekne di sakuub gumi Mesire.

Bugis: Nainappa momposi paimeng pitu saping iya laingngé, iya makojoé sibawa buku mani nadoko oli. Dé’pa naengka uwita saping makkuwaé mani jana tappana risininna Maséré.

Makasar: Nampa nia’mo pole ammumba tuju kayu sapi maraeng, sannaka ngaseng roso’na, bukkulenna mami anrokoki buku-bukunna. Tenale’bakapa’ accini’ sapi kammaya anjo kodina ri Mesir.

Toraja: Pakalan to kendek poleomi pitu sapi senga’, madongkong sia lendu’ megi’giranna tu rupanna sia surrengge-rengge usukna. Lendu’ kadakena tae’ bangpa kutiro lan lili’na tondok Mesir.

Bambam: Dako'i buttu pole boom dio mai indo salu pitu sapim senga' si mahäkke'-häkke'. Tandana liba' madokko'na kupali'um inde Mesir, iya tä'pi deem kuita la susi kadakena.

Karo: Kenca bage ndarat ka pitu lembu si deban si kertang-kertut, tempa-tempa tading tulanna nari ngenca. I belang-belang taneh Mesir enda e denga nge kuidah lembu si bage mejinna.

Simalungun: Dob ai siluk ma kaluar pitu lombu na legan, merung anjaha bajan tumang rupani, seng ongga ope huidah na sonai bajanni i sab tanoh Masir.

Toba: Dung i soluk ma rungkar huida pitu lombu na asing, angka na marniang jala na roa rupa situtu, ndang adong tudosan ni roana i huida di sandok tano Misir.

Kupang: Ais ju ada tuju sapi laen lai yang datang. Ma itu sapi dong kurus karempeng. Di tana Masir ni, beta balóm parná lia sapi kurus macam bagitu!


NETBible: Then seven other cows came up after them; they were scrawny, very bad-looking, and lean. I had never seen such bad-looking cows as these in all the land of Egypt!

NASB: "Lo, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such as I had never seen for ugliness in all the land of Egypt;

HCSB: After them, seven other cows--ugly, very sickly, and thin--came up. I've never seen such ugly ones as these in all the land of Egypt.

LEB: Seven other cows came up behind them. These cows were scrawny, very sick, and thin. I’ve never seen such sickly cows in all of Egypt!

NIV: After them, seven other cows came up—scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.

ESV: Seven other cows came up after them, poor and very ugly and thin, such as I had never seen in all the land of Egypt.

NRSV: Then seven other cows came up after them, poor, very ugly, and thin. Never had I seen such ugly ones in all the land of Egypt.

REB: After them seven other cows came up that were in poor condition, very gaunt and lean; in all Egypt I have never seen such gaunt creatures.

NKJV: "Then behold, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such ugliness as I have never seen in all the land of Egypt.

KJV: And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

AMP: And behold, seven other cows came up after them, undernourished, gaunt, {and} ugly [just skin and bones; such emaciated animals] as I have never seen in all of Egypt.

NLT: But then seven other cows came up from the river. They were very thin and gaunt––in fact, I’ve never seen such ugly animals in all the land of Egypt.

GNB: Then seven other cows came up which were thin and bony. They were the poorest cows I have ever seen anywhere in Egypt.

ERV: Then I saw seven more cows come up out of the river after them, but these cows were thin and looked sick. They were the worst cows I had ever seen anywhere in Egypt!

BBE: Then after them came seven other cows, very thin and poor-looking, worse than any I ever saw in the land of Egypt;

MSG: On their heels seven more cows, all skin and bones, came up. I've never seen uglier cows anywhere in Egypt.

CEV: Next, seven skinny, bony cows came up out of the river. I have never seen such terrible looking cows anywhere in Egypt.

CEVUK: Next, seven skinny, bony cows came up out of the river. I have never seen such terrible looking cows anywhere in Egypt.

GWV: Seven other cows came up behind them. These cows were scrawny, very sick, and thin. I’ve never seen such sickly cows in all of Egypt!


NET [draft] ITL: Then <02009> seven <07651> other <0312> cows <06510> came up <05927> after <0310> them; they were scrawny <01803>, very <03966> bad-looking <08389> <07451>, and lean <07534>. I had never <03808> seen <07200> such bad-looking <07455> cows as these in all <03605> the land <0776> of Egypt <04714>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 41 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel