Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 41 : 31 >> 

Shellabear 2010: Kelimpahan yang pernah dialami di negeri ini tidak akan diingat lagi, karena bencana kelaparan yang datang sesudahnya sangatlah hebat.


AYT: Bahkan, kelimpahan itu tidak akan diingat lagi di tanah itu karena kelaparan sesudahnya, sebab hal itu akan terlalu berat.

TB: Sesudah itu akan tidak kelihatan lagi bekas-bekas kelimpahan di negeri ini karena kelaparan itu, sebab sangat hebatnya kelaparan itu.

TL: Maka kelimpahan itupun tiada akan diingat lagi dalam negeri oleh sebab bala kelaparan yang datang kemudian, karena bala kelaparan itu akan terlalu besar adanya.

MILT: Dan kelimpahan menjadi tidak diingat lagi di negeri ini, karena munculnya kelaparan yang sesudah itu, sebab hal itu sangatlah hebat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kelimpahan yang pernah dialami di negeri ini tidak akan diingat lagi, karena bencana kelaparan yang datang sesudahnya sangatlah hebat.

KSKK: Kelaparan itu begitu hebatnya sehingga tak seorang pun akan ingat kepada masa kelimpahan.

VMD: Orang akan lupa bagaimana mempunyai banyak makanan.

TSI: (41:30)

BIS: (41:30)

TMV: (41:30)

FAYH: Kelaparan itu sedemikian hebatnya hingga kenangan akan tahun-tahun sebelumnya yang berkelimpahan itu lenyap sama sekali.

ENDE: Orang tidak akan ingat lagi akan kelimpahan jang tadinja ada dinegeri ini oleh sebab kelaparan jang menjusulnja, karena sangat beratlah adanja.

Shellabear 1912: Maka kelimpahan itupun tiada akan diketahui lagi di tanah ini oleh sebab bala kelaparan yang datang kemudian karena yaitu terlalu berat adanya.

Leydekker Draft: Lagipawn tijada 'akan katahuwan kakinnjangan 'itu didalam tanah 'itu, deri karana sebab kalaparan 'itu djuga, komedijen deri pada demikijenlah: karana terlalu barat 'akan 'adanja.

AVB: Kelimpahan yang pernah dialami di negeri ini tidak akan diingat lagi, kerana bencana kebuluran yang datang sesudahnya sangatlah dahsyat.


TB ITL: Sesudah itu akan tidak <03808> kelihatan <03045> lagi bekas-bekas kelimpahan <07647> di negeri <0776> ini karena <06440> kelaparan <07458> itu, sebab <03588> <03651> <0310> sangat <03966> hebatnya <03515> kelaparan <01931> itu. [<01931>]


Jawa: Kaluberan ingkang kapengker sampun boten katawis tilasipun wonten ing tanah punika, awit saking pailan ingkang nusul wau langkung dening awratipun.

Jawa 1994: (41:30)

Sunda: Mangsa-mangsa makmur moal kaemut-emut deui, ku hebat-hebatna paceklik anu nuturkeunana.

Madura: (41:30)

Bali: Masa gemuh landuhe punika nenten kanten laadipun ring jagate iriki, santukan sayahe punika kalintang ageng.

Bugis: (41:30)

Makasar: (41:30)

Toraja: Iatu kamemba’karan iato tang dilamban bayo-bayomo lan tondok natumang karorian pannang sae undinna, belanna iatu ra’pak padang iato lendu’ masangna.

Bambam: Indo kakobeam la liba' mapana'na, nasuhum tä'um la nakilalai hupatau naua: ‘Puha kiolai wattu kabosasam.’

Karo: Paksa nakan riba-iba ilupaken kalak kerina, erkiteken kelihen e tuhu-tuhu seh serana.

Simalungun: Lang be botohon ni halak pariama bolon na i tanoh in bahenon ni lohei na soluk ai, ai sabonar bajan tumang do ai.

Toba: Ndang be botoon ni halak hadumaon ni tano i bahenon ni haleon na soluk i, ai tung na pitor situtu do i.

Kupang: (41:30)


NETBible: The previous abundance of the land will not be remembered because of the famine that follows, for the famine will be very severe.

NASB: "So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine; for it will be very severe.

HCSB: The abundance in the land will not be remembered because of the famine that follows it, for the famine will be very severe.

LEB: People won’t remember that there once was plenty of food in the land, because the coming famine will be so severe.

NIV: The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.

ESV: and the plenty will be unknown in the land by reason of the famine that will follow, for it will be very severe.

NRSV: The plenty will no longer be known in the land because of the famine that will follow, for it will be very grievous.

REB: The good years will leave no trace in the land because of the famine that follows, for it will be very severe.

NKJV: "So the plenty will not be known in the land because of the famine following, for it will be very severe.

KJV: And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it [shall be] very grievous.

AMP: And the plenty will become quite unknown in the land because of that following famine, for it will be very woefully severe.

NLT: This famine will be so terrible that even the memory of the good years will be erased.

GNB: The time of plenty will be entirely forgotten, because the famine which follows will be so terrible.

ERV: It will be so bad that people will forget what it was like to have plenty of food.

BBE: And men will have no memory of the good time because of the need which will come after, for it will be very bitter.

MSG: there won't be even a scrap left of the previous plenty--the famine will be total.

CEV: The famine will be so bad that no one will remember that once there had been plenty.

CEVUK: The famine will be so bad that no one will remember that once there had been plenty.

GWV: People won’t remember that there once was plenty of food in the land, because the coming famine will be so severe.


NET [draft] ITL: The previous abundance <07647> of the land <0776> will not <03808> be remembered <03045> because <06440> of the famine <07458> that <01931> follows <03651> <0310>, for <03588> the famine <01931> will be very <03966> severe <03515>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 41 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel