Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 49 : 1 >> 

Shellabear 2010: Kemudian Yakub memanggil anak-anaknya dan berkata, “Berkumpullah kamu, aku akan memberitahukan kepadamu apa yang akan terjadi atas kamu di kemudian hari.


AYT: Kemudian, Yakub memanggil semua anaknya dan berkata, “Berkumpullah kamu supaya aku dapat menceritakan kepadamu apa yang akan menimpamu pada hari-hari yang akan datang.

TB: Kemudian Yakub memanggil anak-anaknya dan berkata: "Datanglah berkumpul, supaya kuberitahukan kepadamu, apa yang akan kamu alami di kemudian hari.

TL: Kemudian dari pada itu dipanggil Yakub akan segala anak-anaknya, katanya: Berhimpunlah kamu, maka aku hendak memberitahu kamu barang yang akan berlaku atasmu pada kemudian hari.

MILT: Dan Yakub memanggil anak-anaknya dan berkata, "Berkumpullah dan biarlah aku menyatakan kepadamu apa yang akan terjadi kepadamu pada hari-hari yang akan datang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yakub memanggil anak-anaknya dan berkata, "Berkumpullah kamu, aku akan memberitahukan kepadamu apa yang akan terjadi atas kamu di kemudian hari.

KSKK: Kemudian Yakub memanggil anak-anaknya dan berkata,

VMD: Kemudian Yakub memanggil semua anaknya kepadanya. Ia berkata, “Semua anakku, datanglah kepadaku. Aku mengatakan kepadamu yang terjadi kemudian.

TSI: Yakub memanggil anak-anaknya untuk berkumpul lalu berpesan kepada mereka, “Anak-anakku, aku hendak menyampaikan apa yang akan terjadi kepada kalian di masa mendatang.

BIS: Kemudian Yakub memanggil anak-anaknya dan berkata, "Berkumpullah di sini, di dekatku. Akan kuberitahukan kepadamu apa yang akan kalian alami di kemudian hari:

TMV: Kemudian Yakub memanggil anak-anak lelakinya dan berkata, "Berkumpullah di sini, dekat aku. Aku akan memberitahu kamu apa yang kamu alami pada kemudian hari.

FAYH: LALU Yakub memanggil semua putranya, dan berkata, "Berkumpullah di dekatku, dan aku akan memberitahukan kepada kalian apa yang akan terjadi atas kalian pada masa yang akan datang.

ENDE: Jakub memanggil anak-anaknja serta berkata: "Berkumpullah, dan aku akan memberitahukan kepadamu apa jang terdjadi atas dirimu dimasa jang akan datang.

Shellabear 1912: Maka dipanggil Yakub akan anak-anaknya serta berkata: "Berhimpunlah kamu supaya aku memberitahu kepadamu barang yang akan berlaku atasmu kelak pada kemudian hari.

Leydekker Draft: Sabermula maka panggillah Jaszkhub segala 'anakhnja laki-laki; dan katalah 'ija: datanglah kamu kuliling, dan 'aku 'akan memberita pada kamu, barang jang 'akan berlaku pada kamu pada komedijen harij-harijnja.

AVB: Maka Yakub memanggil anak-anaknya dan berkata, “Berkumpullah kamu, aku akan memberitahu kepadamu apa yang akan terjadi kepada kamu pada kemudian hari.


TB ITL: Kemudian Yakub <03290> memanggil <07121> anak-anaknya <01121> dan berkata <0559>: "Datanglah berkumpul <0622>, supaya kuberitahukan <05046> kepadamu, apa yang <0834> akan kamu alami <07122> di kemudian <0319> hari <03117>. [<0413>]


Jawa: Sawuse mangkono Rama Yakub banjur nimbali para putrane sarta ngandika: “Padha nglumpuka, kowe arep dakkandhani apa kang bakal kokalami ing tembe buri.

Jawa 1994: Yakub nglumpukaké anak-anaké lan dikandhani, "Padha mrénéa, cedhak karo aku. Dakkandhani apa sing mbésuk bakal padha kokalami."

Sunda: Yakub ngumpulkeun putra-putrana tuluy ngalahir, "Ka darieu kumpul, Ama rek ngucapkeun hal-hal anu bakal kasorang ku maraneh engke ka hareup:

Madura: Yakub adikane tra-pottrana, laju adhabu, "Mara padha dha’ enna’ kabbi, neng e seddi’anna sengko’. Bi’ sengko’ ebala’ana kabbi apa se bakal kadaddiyana ka ba’na e budhi are:

Bali: Sasampune punika Dane Yakub raris ngandikain oka-okan danene, sarwi ngandika sapuniki: “Maija mapunduh, bapa lakar ngorahin cening unduk ane lakar temuang cening dimani wekas.

Bugis: Nainappa naobbi Yakub ana’-ana’na sibawa makkeda, "Addeppungenno kuwaé, ri seddéku. Maéloka paissengiko aga iya mupéneddingiyé matu ri esso mangoloé:

Makasar: Nampa nakio’mi sikamma ana’na Yakub, nampa nakana, "A’rappungang mako anrinni, ri ampikku. Lakupauangko apa lakajarianga mae ri kalennu ri allo ri boko:

Toraja: Undinnato natambaimi Yakub tu mintu’ anakna nakua: Sirampunkomi la kupokadangkomi tu apa la urrampoikomi undinna.

Bambam: Untambaim änä'na Yakub naua: “Mai asangkoa' anna umpehingngii, angku tulasangkoa' la maaka susi katuboammua' sola ingganna pessubummu allo di dako'na.

Karo: Idilo Jakup anak-anakna si dilaki, jenari nina, "Pulunglah kam kerina gelah kuturiken kai si jadi man bandu i bas wari si reh enda.

Simalungun: Dob ai idilo si Jakob ma anakni ai, nini ma, “Martumpu ma hanima, ase hupatugah bennima aha na masa bennima magira.

Toba: (I.) Dung i dijou si Jakkob ma angka anakna i, ninna ma: Marluhut ma hamu, asa hupaboa tu hamu na masa sogotsogot ni ari tu hamu.

Kupang: Ais itu, Yakob suru pange dia pung ana dong samua. Dong datang abis, ais dia kasi tau bilang, “Ana dong, é! Mari ko bosong bakumpul deka-deka deng beta di sini dolo. Beta mau kasi tau sang bosong, satu-satu pung jalan idop di balakang hari.”


NETBible: Jacob called for his sons and said, “Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.

NASB: Then Jacob summoned his sons and said, "Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.

HCSB: Then Jacob called his sons and said, "Gather around, and I will tell you what will happen to you in the days to come.

LEB: Jacob called for his sons and said, "Come here, and let me tell you what will happen to you in the days to come.

NIV: Then Jacob called for his sons and said: "Gather round so that I can tell you what will happen to you in days to come.

ESV: Then Jacob called his sons and said, "Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.

NRSV: Then Jacob called his sons, and said: "Gather around, that I may tell you what will happen to you in days to come.

REB: JACOB summoned his sons. “Come near,” he said, “and I shall tell you what is to happen to you in days to come.

NKJV: And Jacob called his sons and said, "Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:

KJV: And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you [that] which shall befall you in the last days.

AMP: AND JACOB called for his sons and said, Gather yourselves together [around me], that I may tell you what shall befall you in the latter {or} last days.

NLT: Then Jacob called together all his sons and said, "Gather around me, and I will tell you what is going to happen to you in the days to come.

GNB: Jacob called for his sons and said, “Gather around, and I will tell you what will happen to you in the future:

ERV: Then Jacob called all his sons to him. He said, “My sons, come here to me. I will tell you what will happen in the future.

BBE: And Jacob sent for his sons, and said, Come together, all of you, so that I may give you news of your fate in future times.

MSG: Jacob called his sons and said, "Gather around. I want to tell you what you can expect in the days to come."

CEV: Jacob called his sons together and said: My sons, I am Jacob, your father Israel.

CEVUK: Jacob called his sons together and said: My sons, I am Jacob, your father Israel. Come, gather around, as I tell your future.

GWV: Jacob called for his sons and said, "Come here, and let me tell you what will happen to you in the days to come.


NET [draft] ITL: Jacob <03290> called <07121> for his sons <01121> and said <0559>, “Gather together <0622> so I can tell <05046> you what <0834> will happen <07122> to you in the future <03117> <0319>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 49 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel