Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 13 : 22 >> 

Shellabear 2010: Karena akan datang banyak al-masih dan nabi yang palsu. Mereka akan membuat tanda-tanda ajaib yang dahsyat-dahsyat serta berbagai mukjizat, supaya kalau bisa, mereka menyesatkan orang-orang pilihan-Nya juga.


AYT: Sebab, kristus-kristus palsu dan nabi-nabi palsu akan muncul dan memperlihatkan tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban, jika mungkin, untuk menyesatkan orang-orang pilihan.

TB: Sebab Mesias-mesias palsu dan nabi-nabi palsu akan muncul dan mereka akan mengadakan tanda-tanda dan mujizat-mujizat dengan maksud, sekiranya mungkin, menyesatkan orang-orang pilihan.

TL: Karena beberapa Kristus palsu dan nabi palsu akan terbit, serta mengadakan pekerjaan yang ganjil dan perbuatan yang heran supaya menyesatkan, jikalau boleh, orang yang terpilih itu juga.

MILT: Sebab mesias-mesias palsu dan nabi-nabi palsu akan bangkit, dan akan memberikan tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban untuk menyesatkan, jika mungkin bahkan mereka yang terpilih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena akan datang banyak al-masih dan nabi yang palsu. Mereka akan membuat tanda-tanda ajaib yang dahsyat-dahsyat serta berbagai mukjizat, supaya kalau bisa, mereka menyesatkan orang-orang pilihan-Nya juga.

Shellabear 2000: Karena akan datang banyak al masih dan nabi yang palsu. Mereka akan membuat tanda-tanda ajaib yang dahsyat-dahsyat serta berbagai mukjizat, supaya kalau bisa, mereka akan menyesatkan orang-orang pilihan-Nya juga.

KSZI: kerana beberapa almasih palsu dan nabi palsu akan bangkit dan menunjukkan pelbagai tanda serta keajaiban untuk memperdaya orang, kalau boleh termasuk mereka yang telah dipilih Allah.

KSKK: Karena mesias-mesias palsu dan nabi-nabi palsu akan muncul dan melakukan tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat untuk menyesatkan kaum pilihan Tuhan, jika hal itu mungkin.

WBTC Draft: Kristus-kristus palsu dan nabi-nabi palsu akan datang dan mengadakan tanda-tanda ajaib dan mukjizat untuk menipu orang pilihan Allah jika sekiranya hal itu mungkin.

VMD: Kristus-kristus palsu dan nabi-nabi palsu akan datang dan mengadakan tanda-tanda ajaib dan mukjizat untuk menipu orang pilihan Allah jika sekiranya hal itu mungkin.

AMD: Mesias-mesias dan nabi-nabi palsu akan datang dan mengadakan tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat untuk menipu orang-orang pilihan Allah, kalau mungkin bisa.

TSI: Karena di kemudian hari akan muncul banyak orang yang membuat bermacam-macam keajaiban untuk menyesatkan kalian. Mereka akan mengaku sebagai nabi, bahkan ada juga yang mengaku sebagai Kristus. Tipuan mereka sangat luar biasa, sampai orang-orang pilihan Allah pun hampir ikut disesatkan.

BIS: Sebab penyelamat-penyelamat palsu dan nabi-nabi palsu akan datang. Mereka akan mengerjakan perbuatan-perbuatan luar biasa dan keajaiban-keajaiban untuk menipu kalau mungkin, umat Allah juga.

TMV: Penyelamat palsu dan nabi palsu akan datang. Mereka akan melakukan mukjizat dan keajaiban untuk menipu orang, jika mungkin umat pilihan Allah juga.

BSD: Sebab, penyelamat-penyelamat palsu dan nabi-nabi palsu akan muncul. Mereka akan mengadakan keajaiban-keajaiban dan hal-hal luar biasa dengan maksud menipu orang, dan sedapat mungkin umat Allah juga.

FAYH: Karena akan ada banyak Mesias palsu dan nabi palsu yang akan mengadakan mujizat-mujizat luar biasa sebagai usaha untuk menyesatkan, bahkan kalau mungkin menyesatkan orang-orang pilihan juga.

ENDE: Karena banjak Kristus palsu dan nabi-nabi palsu akan muntjul, dan mereka akan mengadakan tanda-tanda dan mukdjizat-mukdjizat, sehingga seandainja mungkin orang-orang pilihanpun disesatkan.

Shellabear 1912: karena beberapa Almaseh yang dusta dan nabi-nabi yang dusta akan datang kelak, serta mengadakan alamat dan mukjizatpun supaya hendaklah kamu ingat baik-baik: kalau boleh.

Klinkert 1879: Karena almasih doesta dan nabi doesta pon akan bangkit berdiri dan memboewat beberapa tanda dan moedjizat, dengan sabolih-bolihnja hendak memperdajakan djikalau akan orang-orang pilihan sakalipon.

Klinkert 1863: {Ula 13:1; 2Te 2:11} Karna nanti bangoen Kristoes djoesta, dan nabi djoesta, dan berboewat tanda dan moedjizat, sopaja memboedjoek, kaloe bolih, sama orang pilihan djoega.

Melayu Baba: kerna nanti terkluar palsu punya Almaseh dan palsu punya nabi-nabi, dan dia-orang nanti kasi tanda-tanda dan perkara yang hairan, spaya ssatkan, kalau boleh, orang pilehan skali pun.

Ambon Draft: Karana Christos-Chris-tos dusta dan Nabi-nabi dusta akan mengangkat dirinja, dan berbowat tanda-tanda dan mu-djisat-mudjisat akan menja-satkan; lagipawn kalu baw-leh segala awrang pilehan itu.

Keasberry 1853: Kurna Almasih Almasih dusta, dan nabi nabi dusta itu akan burbangkit, iya akan mununjokkan tanda tanda, dan ajaib ajaib, yang mumpurdayakan dungan sa'bulih bulihnya, muski pun orang yang pilihan.

Keasberry 1866: Kŭrna Almasih Almasih dusta, dan Nabi Nabi dusta itu akan bŭrbangkit, iya akan mŭngunjokkan tandah tandah dan ajaib ajaib yang mŭmpŭrdayakan dŭngan sŭbulih bulihnya, mŭskipun orang yang pilehan.

Leydekker Draft: Karana babarapa Mesehh dusta, dan Nabij 2 dusta 'akan berdirij, dan 'akan meng`adakan babarapa tanda dan 'uxdjubet, 'akan menjasatkan (djikalaw bawleh) lagi 'awrang pilehan.

AVB: kerana beberapa kristus palsu dan nabi palsu akan muncul dan menunjukkan pelbagai tanda serta keajaiban untuk memperdaya orang, kalau boleh termasuk umat pilihan.

Iban: Laban Kristus ti pelesu, enggau nabi ti pelesu deka pegari, lalu ngereja mayuh kereja ajih, enggau kereja ti nyelai kena nesatka bala nembiak ke udah dipilih Allah Taala, enti ulih.


TB ITL: Sebab Mesias-mesias palsu <5580> dan <2532> nabi-nabi palsu <5578> akan muncul dan <2532> mereka akan mengadakan <1325> tanda-tanda <4592> dan <2532> mujizat-mujizat <5059> dengan maksud, sekiranya <1487> mungkin <1415>, menyesatkan <635> orang-orang pilihan <1588>. [<1453> <1063> <4314>]


Jawa: Sabab bakal ana kristus-kristus lan nabi-nabi palsu kang jumedhul lan kang nganakake pratandha-pratandha sarta mukjijat-mukjijat, karepe, yen bisa arep nasarake para pepilihan.

Jawa 2006: Sabab bakal ana Mésias-mésias palsu lan nabi-nabi palsu bakal padha muncul lan bakal padha gawé pratandha-pratandha sarta mukjijat-mukjijat, karepé, bisaa kanggo nasaraké para wong pilihan.

Jawa 1994: Sebab ‘kristus-kristus palsu’ lan ‘nabi-nabi palsu’ bakal padha muncul. Kuwi bakal padha gawé mujijat-mujijat sing sedyané, yèn bisa, arep ngapusi umat pilihané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Awit okèh wong bakal teka ngomong: ‘Aku iki Kristus,’ apa ‘Aku iki kongkonané Gusti Allah,’ nanging wujuté dudu lan namung ngapusi. Wong-wong kuwi bakal nggawé tanda-tanda lan mujijat-mujijat. Tujuané namung kanggo nyasarké kowé. Semunggoné bisa ngono ya arep nyasarké wong-wong sing wis dipilih karo Gusti Allah mbarang. Nanging ora bisa.

Sunda: Sabab bakal timbul Kristus palsu jeung nabi-nabi palsu. Maranehna bakal nyarieun kaajaiban jeung kaahengan pikeun nipu, lamun bisa mah ka umat pilihan Allah oge.

Sunda Formal: Sababna, dina waktu eta teh bakal maruncul boh al masih-al masih palsu, boh nabi-nabi palsu; maranehna ge bakal ngayakeun tanda-tanda aheng. Maksudna mah, teu aya lian, iwal ti mun bisa mah rek nyasabkeun jalma-jalma anu geus kapilih ku Gusti Allah tea.

Madura: Sabab bakal dhatengnga panyalamet-panyalamet se palsu ban bi-nabbi palsu. Reng-oreng jareya bakal ngalakonana kon-lalakon se lowar biyasa sarta kaajiban-kaajiban kaangguy co-ngoco oreng, la’-mala’ mon ekenneng, ommat peleyanna Allah eco-kocowa keya.

Bauzi: Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Ame di labe damat lehe bak aaha vab dàt im nehasu vameadamna uho ai tame. ‘Em abo Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda am tame,’ lahame giomim gagodamda modeo, ‘Alat Am im eba gagu eho ot vai dam bake ahate vameaidahada em ame Da am tame,’ lahame giomim gagodamda modeo, labihasu duzu vameadam dam uho aa tame. Ame dam labe nehi ozo, ‘Damat fà ibi iho vameadaha im aime iba tuse,’ lahame ozome ahit na damat ihimo modem biem im feàna lamti abo damat fet aame ozome àvodi meedamna lamti labihasu meedam labe dam duada zoho vedi imbo tibame ame im laba tu vuzehe tame. Ame giomim vameadam dam labe iho lab vou li vameadam im lam Alat fi hasi vame Am damalehe dam labe aime vuzehem bak mom bak lam ame dam labe iho ozobohuna ahit, ‘Modi aase,’ lahame vameada tame. Labihadamnàme Alat fi hasi vame Am damalehe dam labe ba ame bak lam tu vuzehem vabak.

Bali: Sawireh dikalane ento lakar ada anak ane ngaku-ngaku dadi Sang Prabu Ane Kajanjiang baan Ida Sang Hyang Widi Wasa muah nabi palsu teka, ane lakar ngadakang praciri ngangobin muah ane tawah-tawah. Yen kapo prasida apanga kapracayan parakaula seselikan Idane paling.

Ngaju: Basa kare panyalamat pananjaro tuntang kare nabi pananjaro kareh dumah. Ewen kareh malalus kare gawi je malabien bara bahut tuntang kare taloh heran hapae mananjaro amon olih, anak ungkup ain Hatalla kea.

Sasak: Sẽngaq almasih-almasih palsu dait nabi-nabi palsu gen dateng. Ie pade gen miaq tande-tande dait muqjizat-muqjizat jari nipu, dait lamun bau, dengan-dengan saq sampun tepilẽq siq Tuhan ẽndah.

Bugis: Saba’ maéga pappassalama’ palsu sibawa nabi-nabi palsu polé matu. Napogau’i matu pangkaukeng-pangkaukeng dé’é padanna sibawa mappahérangngé untu’ pabengnguwang rékko naulléi, umma’na Allataala.

Makasar: Nasaba’ lania’ sallang battu tumappasalama’ balle-ballea siagang na’bi-na’bi balle-ballea. Lanapappicinikangi ke’nanga gau’-gau’ appakalanna’-lannasaka sollanna akkulle annipu, na punna akkulle manna umma’Na Allata’ala lanatipu todong.

Toraja: Belanna ba’tu pira-pira tu Kristus tang tongan sia nabi tang tongan la bendan, tu umpabu’tu tanda kalle-kallean sia penggauran memangngan, kumua anna ma’papusa moi na iatu to ditonno’, ke la ma’din siai.

Duri: Nasaba' buda nabi tangtongan sola tossanga kalena tomangpasalama' la mpangpekitan kalena. La mpugauk mangrupa-rupa tanda mejangngaran sola panggaukan mekalajatan, la mpalao sala tau, na ke wa'dingngi moi too umma'-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Sababu ngohuntuwa te almasih dila lonto Allahuta'ala wawu nabi-nabiyala dila lonto Allahuta'ala, ma timimbulu mayi wawu timongoliyo ma mohutu mujijat ngohuntuwa wawu tuwo-tuwotala wolo patuju, alihu wonu mowali, timongoliyo mopolapalo tawu-tawuwala ta tilulawoto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Sababu tahi poa̒ahua paluti wau mongo nabi paluti mamei dungga mai. Timongolio mamo kalaja mai huhuu-tuwaalo upolu-polutuo̒ wau momoo̒-linggolabeyalo u mohimbulo wonu potala mowali, umati lo Allahu Taa̒ala olo.

Balantak: Gause pansalamatkon borek tia minti nabi-nabii bo taka. Raaya'a bo mingilimang oos ka' upa kosamba' bo pangakalianna mian, maupo mian men ia rurukimo Alaata'ala bo mian-Na. Uga' pi'akalionna i raaya'a kalu too pokoonna.

Bambam: Aka la buda too tau naägä'i naua: ‘Kaom too indo To nalanti' Puang Allataala.’ Anna deem toi la muuai: ‘Kaom too mesa nabi.’ Anna indo tau la deem duka' pa'pogausam mepilla'-pilla' napadadi anna tanda memängä-mängä, aka naua pattujunna: ‘Umba ke deenni tau to puha dipilei kubaba bulim.’

Kaili Da'a: Sabana kana meumba tau topodawa to mompangaku iramo Magau to Mompakasalama. Pade meumba wo'u nabi-nabi topodawa. Ira pura-pura kana mompowia tandai-tandai to nipogumaa bo kabaraka-kabaraka ante patuju ane mamala mombabagiu tau-tau to nipelisi Alatala.

Mongondow: Sin ki inta de'eman totu-totu'u mopoposaḷamat bo ki inta de'eman doman totu-totu'u nabi im mamangoibií. Mosia mogaid doman kon soaáḷ mita inta diaí im poliuan, bo soaáḷ mita inta mokoherang sim ponguboḷ, bo aka oyuíon ing kasampatan yo mopoyaying doman kon umat mita i Allah.

Aralle: Aka' mai'di la sule ang unsanga kalaena: 'To Dilanti' la Mepasalama'' ampo' setonganna tadiaetee'. Anna la aha toe' ang unsanga kalaena: 'nabi' ampo' setonganna tadiaetee'. La umpapia ang mepusa'-pusa' anna malai disanga si'da 'to pepasalama'' bahtu' 'nabinna Dehata,' ampo' pahtuyunna la umbulitu' hupatau, moi petauanna Puang Alataala.

Napu: Lawi ina hawe bosa tauna au mepakanawo au mouli kaihirana Datu Topehompo, ba au mouli kaihirana nabi. Ina mobabehihe tanda kuasa hai tanda au metingkarai bona mopakanawohe bosa tauna. Ane kepeisa, mogalo tauna au napilei Pue Ala, rapakanawo wori.

Sangir: Batụu manga mananal᷊amatẹ̌ konti ringangu manga nabi konti e sarung měmpahunděnta. I sire sarung měmpẹ̌koạ hal᷊ẹ̌ gaghuwạ dingangu manga karal᷊inaụ tadeạu ipěngakal᷊ẹ̌ apan pinilen Mawu Ruata sěngapam botonge.

Taa: Apa ri tempo etu boros tau to damangawutis tau, sira manganto’o, ‘Aku semo i Kerisitu, Makole parajanji i mPue Allah.’ Pasi re’e seja to manganto’o, ‘Aku semo to pantuntu tuntu i mPue Allah.’ Tau etu sira damangika palaong to taa rapobiasa to mawali tondong resi tau, pasi palaong to mampakaipu raya ntau. Sira mangika palaong to etu apa sira mampobuuka bara maya mangantipu yau tau, nempo tau to natipu etu tau to roomo napilis i mPue Allah.

Rote: Nana manafe so'dak masapepeko kala ma nabi pepeko kala neukose ala mai. Neukose ala tao tatao-nono'i matuaina la, ma manada'di beu kala fo ala ke'dindiu hataholi, fo metema da'di soona, ala ke'dindiu Manetualain hataholi kamahehele nala boe.

Galela: Sababu o bi Salamati ma Kolano ikokulai de o bi nabi ikokulai asa yahino de yaaka o nonako ihahairani la o nyawa yadala gena yakulai. Nako yaaku, o nyawa la o Gikimoi Awi nyawa wahihiri ona magena lo yakulai.

Yali, Angguruk: Enele si uruk inap arimanowen henembeg wamuhupteg at ekeyen, 'An Mesias ino wahi,' urukmu at ekeyen, 'An Allahn peruk ane hiyag isaruk nahun nabi wahi,' uruk lamuhup. Ari uruk lit Allahn an numalikisi amuhup ulug mumal eneptisiyon arimano inindi ninap enebul ulug ap arimanowen poholmonen turuk ane ulug enele si ane ouk warukon hihir enebil laruk lamuhup.

Tabaru: Sababu 'o nyawa yosilaha-laha ma ngeluku de 'o nabii ma ngeluku 'asa yoboa. 'Ona 'asa yodiai 'o hali 'ila-laagomo de 'o no-nako 'ihera-herangi ma ngale yosiliba nako ya'akunu, ma Jo'oungu ma Dutu 'awi 'umati mita.

Karo: Sabap reh me pagi Raja Penampat palsu ras nabi-nabi palsu. Ibahanna tanda-tanda sengget, adi banci, gelah papak kalak si nggo ipilih Dibata.

Simalungun: Ai na roh do Kristus parladung pakon nabi parladung, anjaha bahenon ni sidea do tanda pakon halongangan laho pakahouhon na tarpilih in, ambit na tarbahensi.

Toba: Ai na hehe ma angka Kristus pargapgap nang angka panurirang pargapgap, patupahon tanda dohot halongangan, laho mangaliluhon nang angka na tarpillit, aut tarbahensa.

Dairi: Kerna raja-raja sipaluah palsu dekket nabi-nabi palsu naing roh. Ibaing kalak idi ngo ulaan kellengangen dekket tanda-tanda kellengangen lako menipu ginemgem Dèbata. Janah ninggat siterbakinsa, dekket ngo sienggo terpilih idi ma.

Minangkabau: Dek karano, panyalamaik-panyalamaik palasu, sarato jo nabi-nabi palasu, ka bi mancogok. Inyo ka mampaliyekkan tando-tando nan luwa biaso, sarato jo ka ajaiban-ka ajaiban untuak mangicuah, jikok mungkin umaik Allah pun ka dikicuahnyo pulo.

Nias: Bõrõ me tohare dania razo sangorifi sofaya ba sama'ele'õ sofaya. Lafazõkhi halõw̃õ sahõlihõli dõdõ awõ dandra sahõlihõli dõdõ ba wamaelungu banua Lowalangi. Ba tola lalimo mbanua Lowalangi nituyu andrõ gõi.

Mentawai: Aipoí momoi te sia sipatataju, sikua tubuna sipaarau, elé sipunabi tubuna. Ragagalai te sene ngamata kiseiet samba maigi kerek, ibara enunganda masipataju sirimanua. Pat kelé baí moi nia, beri sapaamian Taikamanua, rapatataju.

Lampung: Mani penyelamat-penyelamat palsu rik nabi-nabi palsu haga ratong. Tian haga ngerjako perbuatan-perbuatan luar biasa rik keajaiban-keajaiban untuk nipu kik mungkin, umat Allah juga.

Aceh: Sabab ureuëng-ureuëng peuseulamat peuleusu dan nabi-nabi peuleusu teuma teuka. Awaknyan jipeubuet buet-buet nyang luwa biasa dan buet-buet nyang ajaéb keu jipeungét gob meunyoe na mungken, umat Po teu Allah cit teuma.

Mamasa: Annu la dengan tau ussanga kalena To nabassei bayu-bayu Puang Allata'alla anna to ussanga kalena nabi. La dengan duka' tanda memangnga-mangnga napadadi, annu morai la umpapusa to napile Puang Allata'alla.

Berik: Taterisi jemnaiserem ijama tebabiyen, aam temawer angtane ol kapkaiserem jei sege forobisenye, ane ga sege gubisi, 'Aiba Mesiasam.' Ane nabi ol kapkaiserem jei sege forobisenye. Ane jei tandana ane bwembwema ga sene eyebaabisi enggalfe angtane gam ne afaf-afaftababif, jega enggalf jei gam ne tikwebitif. Ane jei angtane Uwa Sanbagiri aa jes destabaabilirim, jei ga jes ne unggwasbaabif jam afaf-afaftababif enggalfe jei taterisi ol kapkaiserem gam ne taabif.

Manggarai: Ai te cais Mésias-Mésias Tangké agu nabi-nabi tangké, isé te pandé tanda agu tanda lenget kudut émé ngancéng, pandé copél ata poli lir.

Sabu: Rowi mone ma'i-mone ma'i-mone golo do pote nga appi nga nabi-nabi pote nga appi do medae ta dakka. Do ta tao ri ro ne telia-telia do rihi ngati ihi nga lua-lua do madalae tu ta pelu ddau, kita era he ne loro jhara, annu-niki Deo lema do ta peluu ri ro.

Kupang: Te nanti ada orang kaluar ko puku dada bilang, ‘Beta ni, Kristus!’ Yang laen lai bilang, ‘Beta ni, Tuhan Allah pung jubir.’ Nanti dong bekin tanda heran macam-macam pake setan pung kuasa ko putar-balek orang. Dong coba-coba ko Tuhan Allah pung orang dong ju kaná tipu!

Abun: Ye gato ben kidar do, an dakai anato Kristus gato Yefun Allah syogat ma mo bur ré wa nai men yetu kadit sukye ete jowa men ne bere mó. Sane dom yenabi gato ma wa kidar nin bere mó. Yé bok ne bere kadum bi suktinggi gato ben yé yeket ndo nde. Yé bok ne ben bi suk-i, bergan án ben kidar nje gato Yefun Allah fro suga nyim wa Yefun nai sok mo Yefun bi rus-i, sarewo bere yé bok ne yo ku os mone nde.

Meyah: Jeska rusnok rufoukou ongga ruh risinsa rourou erek Mesias ongga Allah omobk, era ongga rijeka risinsa rourou erek nabi-nabi ongga Allah omobk bera rimen si. Beda rua rumotunggom mar onswos eteb jeskaseda rurokrusa rusnok ongga Allah oncunc fob. Rua rimereneni rot mar erek koma, tina rineita guru.

Uma: Apa' mehupa' mpai' wori' tauna to boa' to mpo'uli' kahira'-na Magau' Topetolo', ba to mpo'uli' kahira'-na nabi. Mpobabehi-ra tanda mekoncehi pai' tanda to mobaraka', bona mpobagiu-ra wori' tauna. Ane ke ma'ala, ntahawe' tauna to napelihi Alata'ala rabagiu wo'o.

Yawa: Weye indati mesias angkarije muno anawae angkarije ude. Wo anapaporainye raroron indamu wo vatano wanuije maponae, muno ubeker ware wo kawasaeyo Amisye po mansatayaowe maponae tavon, weramu umamaisye ramu.


NETBible: For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, the elect.

NASB: for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.

HCSB: For false messiahs and false prophets will rise up and will perform signs and wonders to lead astray, if possible, the elect.

LEB: For false messiahs and false prophets will appear, and will produce signs and wonders in order to mislead, if possible, the elect.

NIV: For false Christs and false prophets will appear and perform signs and miracles to deceive the elect—if that were possible.

ESV: False christs and false prophets will arise and perform signs and wonders, to lead astray, if possible, the elect.

NRSV: False messiahs and false prophets will appear and produce signs and omens, to lead astray, if possible, the elect.

REB: Impostors will come claiming to be messiahs or prophets, and they will produce signs and wonders to mislead, if possible, God's chosen.

NKJV: "For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.

KJV: For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if [it were] possible, even the elect.

AMP: False Christs (Messiahs) and false prophets will arise and show signs and [work] miracles to deceive {and} lead astray, if possible, even the elect (those God has chosen out for Himself).

NLT: For false messiahs and false prophets will rise up and perform miraculous signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.

GNB: For false Messiahs and false prophets will appear. They will perform miracles and wonders in order to deceive even God's chosen people, if possible.

ERV: False messiahs and false prophets will come and do miracles and wonders, trying to fool the people God has chosen, if that is possible.

EVD: False Christs and false prophets will come and do great things and miracles. They will do these things to the people God has chosen. They will do these things to try to fool his people, if that is possible.

BBE: Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way.

MSG: Fake Messiahs and lying preachers are going to pop up everywhere. Their impressive credentials and dazzling performances will pull the wool over the eyes of even those who ought to know better.

Phillips NT: For false christs and false prophets will arise and will perform signs and wonders, to deceive, if it be possible, even the men of God's choice.

DEIBLER: (13:21)

GULLAH: Cause some people gwine come da lie, say dey de Messiah. An some gwine come wa gwine lie, say dey be a prophet, say dey da taak fa God. Dey gwine do miracle an wondaful wok wa maze de people. Cause dey wahn fa mek fool ob dem people wa God done pick, ef dey able fa do dat.

CEV: False messiahs and false prophets will come and work miracles and signs. They will even try to fool God's chosen ones.

CEVUK: False messiahs and false prophets will come and perform miracles and signs. They will even try to fool God's chosen ones.

GWV: False messiahs and false prophets will appear. They will work miraculous signs and do wonderful things to deceive, if possible, those whom God has chosen.


NET [draft] ITL: For <1063> false messiahs <5580> and <2532> false prophets <5578> will appear <1453> and <2532> perform <1325> signs <4592> and <2532> wonders <5059> to <4314> deceive <635>, if <1487> possible <1415>, the elect <1588>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 13 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel