Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 88 >> 

Shellabear 2010: Hidupkanlah aku sesuai dengan kasih abadi-Mu, agar aku memegang teguh peringatan-peringatan yang Kausampaikan.


AYT: Pertahankan hidupku menurut kasih setia-Mu, supaya aku dapat memelihara kesaksian-kesaksian mulut-Mu.

TB: Hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu, supaya aku berpegang pada peringatan yang Kauberikan.

TL: Hidupkanlah kiranya aku sekadar kemurahan-Mu, maka aku akan memeliharakan kesaksian yang terbit dari pada mulut-Mu itu.

MILT: Berilah aku kehidupan sesuai dengan kasih setia-Mu; dan aku akan tetap memegang teguh peringatan-peringatan dari mulut-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hidupkanlah aku sesuai dengan kasih abadi-Mu, agar aku memegang teguh peringatan-peringatan yang Kausampaikan.

KSZI: Pulihkan aku dengan kasih sayang-Mu, supaya aku mematuhi kesaksian yang Kaufirmankan.

KSKK: Dalam kemurahan-Mu berilah aku hidup, agar aku dapat menaati perintah-perintah-Mu.

VMD: Tunjukkanlah kasih setia-Mu kepadaku dan biarkanlah aku hidup. Aku akan melakukan yang Kaukatakan.

BIS: Selamatkanlah aku sebab Engkau tetap mengasihi, supaya aku dapat mentaati hukum-Mu.

TMV: Semoga Engkau baik hati kepadaku kerana kasih-Mu yang kekal, supaya aku dapat mentaati hukum-Mu.

FAYH: Demi kebaikan hati-Mu, biarkanlah aku hidup; maka aku dapat terus-menerus menaati firman-Mu.

ENDE: Lamed -- Sekedar kerelaanMu hidupkanlah aku, maka aku akan memelihara kesaksian mulutMu.

Shellabear 1912: Hidupilah kiranya aku sekadar kemurahan-Mu; maka dengan demikian kelak aku memegang kesaksian yang terbit dari pada mulut-Mu.

Leydekker Draft: Menghidopkanlah 'aku menurut kamurahanmu: maka 'aku 'akan memaliharakan kasjaksi`an mulutmu. LAM.

AVB: Pulihkan aku dengan kasih sayang-Mu, supaya aku mematuhi peraturan yang Kaufirmankan.


TB ITL: Hidupkanlah <02421> aku sesuai dengan kasih setia-Mu <02617>, supaya aku berpegang <08104> pada peringatan <05715> yang Kauberikan <06310>.


Jawa: Kawula mugi Paduka gesangaken awit saking sih-kadarman Paduka, supados kawula ngestokaken dhateng dhawuh pepenget Paduka.

Jawa 1994: Kawula mugi Paduka lestantunaken gesang, awit saking sih-katresnan Paduka, supados kawula saged netepi dhawuh Paduka.

Sunda: Demi satia asih Gusti, sing hawatos ka abdi sangkan abdi tiasa ngestokeun hukum Gusti.

Madura: Nyo’ona salamet abdidalem, sabab Junandalem teptep taresna, sopaja abdidalem kengenga atoro’ ka hokommepon Junandalem.

Bali: Malantaran sih pasuecan Palungguh IRatune sane nenten rered-rered, tur Palungguh IRatu nyuecanin titiang, kantos titiang prasida ninutin pidabdab-pidabdab Palungguh IRatune.

Bugis: Passalama’ka saba’ tette’-Ko mamasé, kuwammengngi uwulléi turusiwi hukkum-Mu.

Makasar: Kipasalamaka’ lanri tuli mangngamaseanTa, sollanna akkulle kuturuki hukkunTa.

Toraja: Patuona’ sitinaya kamasokanamMi, angku toe manda’i tu kasa’bian ombo’ dio pudukMi.

Karo: Erkiteken keleng AteNdu si tetap, pegeluh aku, gelah banci aku patuh ngikutken undang-UndangNdu.

Simalungun: Domu hubani idop ni uhur-Mu sai pagoluh Ham ma ahu, ase huramotkon hasaksian ni pamangan-Mu.

Toba: Sai pangolu ma ahu hombar tu asi ni roham, asa huradoti panindangion sian pamanganmi.


NETBible: Revive me with your loyal love, that I might keep the rules you have revealed.

NASB: Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth.

HCSB: Give me life in accordance with Your faithful love, and I will obey the decree You have spoken.

LEB: Give me a new life through your mercy so that I may obey the written instructions, which came from your mouth.

NIV: Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth.

ESV: In your steadfast love give me life, that I may keep the testimonies of your mouth.

NRSV: In your steadfast love spare my life, so that I may keep the decrees of your mouth.

REB: In your love grant me life, that I may follow your instruction.

NKJV: Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth.

KJV: Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.

AMP: According to Your steadfast love give life to me; then I will keep the testimony of Your mouth [hearing, receiving, loving, and obeying it].

NLT: In your unfailing love, spare my life; then I can continue to obey your decrees.

GNB: Because of your constant love be good to me, so that I may obey your laws.

ERV: Show me your faithful love and let me live. I will do whatever you say.

BBE: Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.

MSG: In your great love revive me so I can alertly obey your every word.

CEV: Show that you love me and let me live, so that I may obey all of your commands.

CEVUK: Show that you love me and let me live, so that I may obey all of your commands.

GWV: Give me a new life through your mercy so that I may obey the written instructions, which came from your mouth.


NET [draft] ITL: Revive <02421> me with your loyal love <02617>, that I might keep <08104> the rules <05715> you have revealed <06310>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 88 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel