Shellabear 2010: (19-10) Bertakwa kepada ALLAH itu suci, tetap ada untuk selama-lamanya. Peraturan-peraturan ALLAH itu terpercaya dan semata-mata benar,
AYT: (19-10) Takut akan TUHAN itu suci, bertahan selama-lamanya. Penghakiman TUHAN itu benar, dan semuanya adil.
TB: (19-10) Takut akan TUHAN itu suci, tetap ada untuk selamanya; hukum-hukum TUHAN itu benar, adil semuanya,
TL: (19-10) Maka takut akan Tuhan itu suci adanya dan kekal selama-lamanya; segala hukum Tuhan itu benar dan adil semata-mata.
MILT: (19-10) Takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068) itu suci, tetap bertahan selama-lamanya; penghakiman TUHAN (YAHWEH - 03068) itu benar, mereka bersama menjadi benar.
KS (Revisi Shellabear 2011): (19-10) Bertakwa kepada ALLAH itu suci, tetap ada untuk selama-lamanya. Peraturan-peraturan ALLAH itu terpercaya dan semata-mata benar,
KSZI: Takut akan TUHAN itu murni, kekal selama-lamanya.Penghakiman TUHAN adil dan benar sepenuhnya.
KSKK: (19-10) Takut akan Tuhan itu murni, bertahan selama-lamanya; keputusan Tuhan sungguh benar, semuanya adil dan benar,
VMD: (19-10) Belajar hormat kepada TUHAN adalah baik dan bertahan selama-lamanya. Penghakiman TUHAN adalah benar dan sungguh-sungguh adil.
BIS: (19-10) Berbakti kepada TUHAN itu baik, berlangsung selama-lamanya. Hukum TUHAN itu benar dan adil semuanya.
TMV: (19-10) Berbakti kepada TUHAN itu baik, berlanjutan selama-lamanya. Ketetapan TUHAN itu adil, tidak berat sebelah.
FAYH: Hukum-hukum Allah murni, kekal, dan adil.
ENDE: (19-10) Djernihlah ketakutan kepada Jahwe, bertahan selamanja; keputusan Jahwe adalah kebenaran; djudjur sekaliannja;
Shellabear 1912: (19-10) Maka takut akan Allah itu bersih dan kekal selamanya; maka segala hukum Allah itu betul dan semata-mata benar.
Leydekker Draft: (19-10) Takhijat Huwa 'ada tjarah, jang tinggal tatap sampej kakal: segala hukum-hukum Huwa 'ada hakhikhet, sama-sama szadil 'adanja.
AVB: Takut akan TUHAN itu murni, kekal selama-lamanya. Penghakiman TUHAN adil dan benar sepenuhnya.
TB ITL: (#19-#10) Takut <03374> akan TUHAN <03068> itu suci <02889>, tetap <05975> ada untuk selamanya <05703>; hukum-hukum <04941> TUHAN <03068> itu benar <0571>, adil <06663> semuanya <03162>,
Jawa: (19-10) Wedi marang Sang Yehuwah iku suci, lestari ana ing salawase; paugerane Sang Yehuwah iku bener, kabeh adil,
Jawa 1994: (19-10) Pangabekti marang Allah, selawasé becik, putusané Allah mesthi bener, adil ing sekabèhé.
Sunda: (19-10) Bakti ka PANGERAN kacida hadena, bakal lumangsung salalawasna. Putusan PANGERAN adil kabeh lempeng sarta jujur.
Madura: (19-10) Abakte ka PANGERAN reya bagus, ajalan terros salanjangnga. Hokomma PANGERAN reya teppa’, ban adil sakabbinna.
Bali: Mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa punika becik. Indike punika jaga nglantur kantos salami-laminipun. Tetepasan Ida Sang Hyang Widi Wasa punika adil, tur tetepasane punika setata jujur.
Bugis: (19-10) Massompa lao ri PUWANGNGE makessing iyaro, matteru mannennungeng. Iyaro Hukkunna PUWANGNGE tongengngi sibawa adélé maneng.
Makasar: (19-10) Anjo manynyombaya ri Batara bajiki, nigaukang satunggu-tungguna. Anjo hukkunNa Batara tojengi, na adele’ ngaseng.
Toraja: (19-10) Iatu kamatakuran lako PUANG masallo’, sia tontong sae lakona; atoranna PUANG tonganna; sia malambu’ nasang.
Karo: Undang-undang TUHAN benar kap, emaka kalak si ngikutkenca meriah tetap. Perentah TUHAN benar kap, mereken pengertin ku bas perukuren.
Simalungun: (19-10) Biar dompak Jahowa ai do na pansing, anjaha totap ronsi sadokah ni dokahni; aturan ni Jahowa ai do na sintong, anjaha pintor do haganupan.
Toba: Tigor do patik ni Jahowa, angka sipalas roha; pita do patik ni Jahowa, dipatiur do parnidaan.
NETBible: The commands to fear the
NASB: The fear of the LORD is clean, enduring forever; The judgments of the LORD are true; they are righteous altogether.
HCSB: The fear of the LORD is pure, enduring forever; the ordinances of the LORD are reliable and altogether righteous.
LEB: The fear of the LORD is pure. It endures forever. The decisions of the LORD are true. They are completely fair.
NIV: The fear of the LORD is pure, enduring for ever. The ordinances of the LORD are sure and altogether righteous.
ESV: the fear of the LORD is clean, enduring forever; the rules of the LORD are true, and righteous altogether.
NRSV: the fear of the LORD is pure, enduring forever; the ordinances of the LORD are true and righteous altogether.
REB: The fear of the LORD is unsullied; it abides for ever. The LORD's judgements are true and righteous every one,
NKJV: The fear of the LORD is clean, enduring forever; The judgments of the LORD are true and righteous altogether.
KJV: The fear of the LORD [is] clean, enduring for ever: the judgments of the LORD [are] true [and] righteous altogether.
AMP: The [reverent] fear of the Lord is clean, enduring forever; the ordinances of the Lord are true and righteous altogether.
NLT: Reverence for the LORD is pure, lasting forever. The laws of the LORD are true; each one is fair.
GNB: Reverence for the LORD is good; it will continue forever. The judgments of the LORD are just; they are always fair.
ERV: Learning respect for the LORD is good. It will last forever. The LORD'S judgments are right. They are completely fair.
BBE: The fear of the Lord is clean, and has no end; the decisions of the Lord are true and full of righteousness.
MSG: GOD's reputation is twenty-four-carat gold, with a lifetime guarantee. The decisions of GOD are accurate down to the nth degree.
CEV: Worshiping the LORD is sacred; he will always be worshiped. All of his decisions are correct and fair.
CEVUK: Worshipping the Lord is sacred; he will always be worshipped. All of his decisions are correct and fair.
GWV: The fear of the LORD is pure. It endures forever. The decisions of the LORD are true. They are completely fair.
NET [draft] ITL: The commands to fear <03374> the Lord <03068> are right <02889> and endure <05975> forever <05703>. The judgments <04941> given by the Lord <03068> are trustworthy <0571> and absolutely <03162> just <06663>.