Shellabear 2010: (22-32) Mereka akan datang dan akan menyatakan kebenaran-Nya kepada bangsa yang akan lahir kemudian, bahwa Dialah yang membuatnya.
AYT: (22-32) Mereka akan datang dan memberitahukan kebenaran-Nya kepada bangsa yang akan dilahirkan, bahwa Dia telah bertindak.
TB: (22-32) Mereka akan memberitakan keadilan-Nya kepada bangsa yang akan lahir nanti, sebab Ia telah melakukannya.
TL: (22-32) Maka mereka itu akan datang serta mengabarkan kebenarannya kepada bangsa yang akan jadi, karena Ia juga yang sudah membuatnya.
MILT: (22-32) Mereka akan datang dan akan mewartakan kebenaran-Nya kepada suatu bangsa yang akan dilahirkan, karena Dia telah menjadikannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): (22-32) Mereka akan datang dan akan menyatakan kebenaran-Nya kepada bangsa yang akan lahir kemudian, bahwa Dialah yang membuatnya.
KSZI: Mereka akan datang mengisytiharkan kebenaran-Nya kepada bangsa yang akan lahir
KSKK: (22-32) mereka akan mewartakan keselamatan-Nya kepada bangsa yang belum dilahirkan, "Inilah karya yang telah dilakukan-Nya."
VMD: (22-32) Setiap keturunan akan memberitakan kepada anak-anak tentang hal-hal yang baik yang dilakukan oleh Tuhan kita.
BIS: (22-32) Kepada bangsa yang lahir kemudian akan dikabarkan bahwa TUHAN telah menyelamatkan umat-Nya.
TMV: (22-32) Generasi yang akan datang akan diberitahu bahawa TUHAN telah menyelamatkan umat-Nya.
FAYH: Angkatan-angkatan yang belum lahir akan mendengar mengenai segala mujizat yang dilakukan-Nya bagi kita.
ENDE: (22-32) ditjeritakan tentang Jahwe kepada angkatan jang menjusul, dan orang akan mewartakan keadilanNja kepada bangsa jang akan dilahirkan jakni: "Dialah, jang mengerdjakannja!"
Shellabear 1912: (22-32) Dan orang akan datang menyatakan kebenaran-Nya kepada suatu kaum yang akan jadi kelak, bahwa Ialah yang membuat demikian.
Leydekker Draft: (22-32) Marika 'itu 'akan datang, dan berchabarkan szadaletnja pada khawm 'itu jang taper`anakh; 'awleh karana 'ija sudah melakukan 'itu.
AVB: Mereka akan datang mengisytiharkan perbuatan-Nya yang benar kepada bangsa yang akan lahir – bahawa Dia telah melakukan ini.
AYT ITL: Mereka akan datang <0935> dan memberitahukan <05046> kebenaran-Nya <06666> kepada bangsa <05971> yang akan dilahirkan <03205>, bahwa <03588> Dia telah bertindak <06213>.
TB ITL: (#22-#32) Mereka akan memberitakan <05046> keadilan-Nya <06666> kepada bangsa <05971> yang akan lahir <03205> nanti, sebab <03588> Ia telah melakukannya <06213>. [<0935>]
TL ITL: (22-32) Maka mereka itu akan datang <0935> serta mengabarkan <05046> kebenarannya <06666> kepada <05046> bangsa <05971> yang akan jadi <03205>, karena <03588> Ia juga yang sudah <05046> membuatnya <06213>.
AVB ITL: Mereka akan datang <0935> mengisytiharkan <05046> perbuatan-Nya yang benar <06666> kepada bangsa <05971> yang akan lahir <03205> – bahawa <03588> Dia telah melakukan <06213> ini.
HEBREW: <06213> hve <03588> yk <03205> dlwn <05971> Mel <06666> wtqdu <05046> wdygyw <0935> waby <22:32> (22:31)
Jawa: (22-32) Iku kabeh bakal padha martakake kaadilane marang bangsa kang mengko bakal lair, marga iku wus katindakake dening Panjenengane.
Jawa 1994: (22-32) Turuné mau bakal nyritakaké keadilané marang bangsa kang bakal lair; sing ditindakaké déning Pangéran, keadilan.
Sunda: (22-32) Turunan nu bakal keneh, bakal dicaritaan kieu, "PANGERAN geus nyalametkeun umat-Na."
Madura: (22-32) Ka bangsa se lahir jang budhiyan bakal ekabarragiya ja’ PANGERAN la masalamet ommadda.
Bali: Rakyate sane durung lekad korahin kadi asapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa ngrahayuang kaulan Idane.”
Bugis: (22-32) Lao ri bangsa iya jajiyé ri munrinna ribirittaiyangngi matu makkedaé purani napassalama PUWANGNGE umma’-Na.
Makasar: (22-32) Ri bansa lassuka ri boko lanikabarrangi angkanaya Batara ampasalamaki umma’Na.
Toraja: (22-32) Sia la napa’peissanan tau tu kamaloloanNa Puang lako to la dadi undi, belanna Iamo mangka umpogau’i to.
Karo: Kesusuren si nandangi reh ersembah man TUHAN, ersundut-sundut Ia iberitaken. <22:32> - Man si langa tubuh pe dnggo ituriken, maka "TUHAN nggo ngkelini BangsaNa".
Simalungun: (22-32) Ambilankonon do hapintoron-Ni bani sagala bangsa na laho tubuh ope, paboa Ia do na pasaudkonsi.
Toba: Sai adong do pinompar ni manisia, na mangoloi Ibana, angka na manaringoti Tuhan i tu pinompar na sogot. (22-32) Ro do angka nasida sogot, manjamitahon hatigoranna tu halak na tubu muse, paboa Ibana do pasunhon.
NETBible: They will come and tell about his saving deeds; they will tell a future generation what he has accomplished.
NASB: They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.
HCSB: They will come and tell a people yet to be born about His righteousness--what He has done.
LEB: They will tell people yet to be born about his righteousness–– that he has finished it.
NIV: They will proclaim his righteousness to a people yet unborn—for he has done it.
ESV: they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.
NRSV: and proclaim his deliverance to a people yet unborn, saying that he has done it.
REB: they will make known his righteous deeds, declaring to a people yet unborn: “The LORD has acted.”
NKJV: They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this .
KJV: They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [this].
AMP: They shall come and shall declare His righteousness to a people yet to be born--that He has done it [that it is finished]!
NLT: His righteous acts will be told to those yet unborn. They will hear about everything he has done.
GNB: People not yet born will be told: “The Lord saved his people.”
ERV: Each generation will tell their children about the good things the Lord has done.
BBE: They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.
MSG: Babies not yet conceived will hear the good news--that God does what he says.
CEV: People not yet born will be told, "The Lord has saved us!"
CEVUK: People not yet born will be told, “The Lord has saved us!”
GWV: They will tell people yet to be born about his righteousness–– that he has finished it.
KJV: They shall come <0935> (8799)_, and shall declare <05046> (8686) his righteousness <06666> unto a people <05971> that shall be born <03205> (8737)_, that he hath done <06213> (8804) [this].
NASB: They will come<935> and will declare<5046> His righteousness<6666> To a people<5971> who will be born<3205>, that He has performed<6213> it.
NET [draft] ITL: They will come <0935> and tell <05046> about his saving deeds <06666>; they will tell a future <03205> generation <05971> what <03588> he has accomplished <06213>.