Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 22 : 9 >> 

Shellabear 2010: (22-10) Namun, Engkaulah yang mengeluarkan aku dari dalam kandungan. Engkau membuat aku aman pada dada ibuku.


AYT: (22-10) Akan tetapi, Engkau yang menarik aku keluar dari kandungan. Engkau membuat aku percaya pada buah dada ibuku.

TB: (22-10) Ya, Engkau yang mengeluarkan aku dari kandungan; Engkau yang membuat aku aman pada dada ibuku.

TL: (22-10) Maka Engkau juga yang telah mengeluarkan daku dari dalam rahim dan yang memberi aku harap tatkala aku lagi mengisap susu ibuku.

MILT: (22-10) Sebab Engkaulah yang mengeluarkan aku dari kandungan, membuat aku berlindung pada buah dada ibuku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-10) Namun, Engkaulah yang mengeluarkan aku dari dalam kandungan. Engkau membuat aku aman pada dada ibuku.

KSZI: Tetapi Engkaulah yang mengeluarkan aku dari rahim; Engkau membuat aku percaya ketika masih disusui ibuku.

KSKK: (22-10) Padahal Engkau yang mengeluarkan aku dari dalam rahim dan dengan aman menjaga aku di dada ibuku.

VMD: (22-10) Ya Allah, kebenaran adalah Engkau yang membawa aku ke dunia ini. Engkau telah membuat aku merasa aman sejak aku masih menyusu pada ibuku.

BIS: (22-10) Engkaulah yang mengeluarkan aku dari kandungan, dan membuat aku aman di pangkuan ibuku.

TMV: (22-10) Engkaulah, ya TUHAN, yang mengeluarkan aku dari kandungan ibuku, dan ketika aku masih bayi, Engkaulah yang memelihara aku.

FAYH: TUHAN, alangkah banyaknya pertolongan-Mu kepadaku selama ini. Engkau mengeluarkan aku dengan selamat dari kandungan ibuku dan memelihara aku sepanjang masa kanak-kanakku. Aku menggantungkan diri sepenuhnya kepada-Mu sejak aku dilahirkan; Engkau selalu menjadi Allahku. Janganlah aku ditinggalkan karena kesusahan telah dekat dan tidak ada yang lain yang dapat menolong.

ENDE: (22-10) Namun Engkaulah jang menarik aku dari haribaan, dengan eratnja menaruh aku pada tetek bundaku;

Shellabear 1912: (22-10) Tetapi Engkaulah yang telah mengeluarkan daku dari dalam rahim; maka Engkau telah memberi aku percaya tatkala aku lagi menyusu kepada ibuku.

Leydekker Draft: (22-10) Karana 'angkawlah djuga, jang sudah memantjarkan 'aku deri dalam purut; jang sudah memberij 'aku berharap, sedang 'aku menjusuw pada 'ibuku.

AVB: Tetapi Engkaulah yang mengeluarkan aku dari rahim; Engkau membuat aku percaya ketika masih disusui ibuku.


AYT ITL: Akan tetapi <03588>, Engkau <0859> yang menarik aku keluar <01518> dari kandungan <0990>. Engkau membuat aku percaya <0982> pada <05921> buah dada <07699> ibuku <0517>.

TB ITL: (#22-#10) Ya, Engkau <0859> yang mengeluarkan <01518> aku dari kandungan <0990>; Engkau yang membuat aku aman <0982> pada <05921> dada <07699> ibuku <0517>. [<03588>]

TL ITL: (22-10) Maka Engkau <0859> juga yang telah mengeluarkan <01518> daku dari dalam rahim <0990> dan yang memberi aku harap <0982> tatkala aku lagi mengisap susu <07699> ibuku <0517>.

AVB ITL: Tetapi <03588> Engkaulah <0859> yang mengeluarkan <01518> aku dari rahim <0990>; Engkau membuat <0982> <0> aku percaya <0> <0982> ketika <05921> masih disusui <07699> ibuku <0517>.


HEBREW: <0517> yma <07699> yds <05921> le <0982> yxyjbm <0990> Njbm <01518> yxg <0859> hta <03588> yk <22:10> (22:9)


Jawa: (22-10) Inggih, saestu Paduka ingkang nglairaken kawula saking guwa garba; Paduka ingkang murugaken kawula tentrem wonten ing dhadhanipun biyung kawula.

Jawa 1994: (22-10) Inggih, Paduka ingkang nglairaken kawula saking wetenganing biyung kawula; Paduka ingkang ndadosaken kawula tentrem nalika kawula taksih nesep.

Sunda: (22-10) Nya Gusti anu ngaluarkeun abdi kalayan rahayu tina kandungan, Gusti nu ngajagi abdi kalayan salamet waktos abdi orok.

Madura: (22-10) Junandalem se makalowar abdidalem dhari tabu’epon ebu, se maaman abdidalem e reba’annepon ebu.

Bali: Palungguh IRatu sane sampun ngawinang titiang lekad saha rahayu, tur rikala titiang kantun rare, Palungguh IRatu sane matiningin titiang saha rahayu.

Bugis: (22-10) Iko ritu passuka polé ri parémmanangngé, sibawa mébbuka amang ri wakkanna indo’ku.

Makasar: (22-10) IKattemi ampasulukka’ battu ri pammanakkanga, siagang ampakaamanga’ ri riwaanna ammakku.

Toraja: (22-10) Kamumo tu mangka umpatibussanna’ lan mai pa’tambukan, Kamu umpamamma’ manamanna’ lako to’ susunna to mendadiangku.

Karo: Nina, "TUHAN kap penalemenndu, ngkai maka Ia la reh ngkelini? Adi ngena ate TUHAN bandu ngkai maka la Ia reh nampati?"

Simalungun: (22-10) Ham do na manogu ahu humbani partapaan, Ham do patenger uhurhu mangonsop bagod ni inang;

Toba: "Tu Jahowa ma nian dipasahat, asa dipalua ibana, dipangolu ma nian ibana, ai lomo do rohana mida ibana."


NETBible: Yes, you are the one who brought me out from the womb and made me feel secure on my mother’s breasts.

NASB: Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother’s breasts.

HCSB: You took me from the womb, making me secure while at my mother's breast.

LEB: Indeed, you are the one who brought me out of the womb, the one who made me feel safe at my mother’s breasts.

NIV: Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother’s breast.

ESV: Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother's breasts.

NRSV: Yet it was you who took me from the womb; you kept me safe on my mother’s breast.

REB: But you are he who brought me from the womb, who laid me at my mother's breast.

NKJV: But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother’s breasts.

KJV: But thou [art] he that took me out of the womb: thou didst make me hope [when I was] upon my mother’s breasts.

AMP: Yet You are He Who took me out of the womb; You made me hope {and} trust when I was on my mother's breasts.

NLT: Yet you brought me safely from my mother’s womb and led me to trust you when I was a nursing infant.

GNB: It was you who brought me safely through birth, and when I was a baby, you kept me safe.

ERV: God, the truth is, you are the one who brought me into this world. You made me feel safe while I was still at my mother’s breasts.

BBE: But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother’s breasts.

MSG: And to think you were midwife at my birth, setting me at my mother's breasts!

CEV: You, LORD, brought me safely through birth, and you protected me when I was a baby at my mother's breast.

CEVUK: You, Lord, brought me safely through birth, and you protected me when I was a baby at my mother's breast.

GWV: Indeed, you are the one who brought me out of the womb, the one who made me feel safe at my mother’s breasts.


KJV: But thou [art] he that took <01518> (8801) me out of the womb <0990>_: thou didst make me hope <0982> (8688) [when I was] upon my mother's <0517> breasts <07699>_. {didst...: or, kept me in safety}

NASB: Yet<3588> You are He who brought<1518> me forth<1518> from the womb<990>; You made me trust<982> when upon my mother's<517> breasts<7699>.

NET [draft] ITL: Yes <03588>, you <0859> are the one who brought <01518> me out <01518> from the womb <0990> and made <0982> me feel secure <0982> on <05921> my mother’s <0517> breasts <07699>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 22 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel