Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 28 : 5 >> 

Shellabear 2010: Karena mereka tidak mengindahkan pekerjaan ALLAH, pula perbuatan tangan-Nya, Ia akan merobohkan mereka dan tidak akan membangun mereka lagi.


AYT: Sebab, mereka tidak menganggap pekerjaan-pekerjaan TUHAN atau perbuatan tangan-Nya, Dia akan meruntuhkan mereka dan tidak membangunnya lagi.

TB: Karena mereka tidak mengindahkan pekerjaan TUHAN dan perbuatan tangan-Nya; Ia akan menjatuhkan mereka dan tidak membangunkan mereka lagi.

TL: Karena tiada diindahkan segala pekerjaan Tuhan, atau perbuatan tangan-Nya, niscaya Tuhan akan merobohkan mereka itu dan tiada dibangunkan-Nya mereka itu pula.

MILT: Oleh karena mereka tidak menghiraukan pekerjaan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan perbuatan tangan-Nya, Dia akan memusnahkan mereka, dan tidak akan membangunnya lagi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena mereka tidak mengindahkan pekerjaan ALLAH, pula perbuatan tangan-Nya, Ia akan merobohkan mereka dan tidak akan membangun mereka lagi.

KSZI: Kerana mereka tidak menghiraukan segala perbuatan TUHAN mahupun segala hasil kerja tangan-Nya,Dia akan membinasakan mereka dan tidak akan memulihkan mereka.

KSKK: Sebab mereka tidak menaruh hormat kepada karya Tuhan, maka Ia akan merubuhkan mereka dan mereka tidak akan bangkit lagi.

VMD: Mereka tidak memperhatikan yang dilakukan TUHAN. Mereka mengabaikan semua yang baik, yang dilakukan-Nya. Jadi, bukannya mereka dibangun, melainkan dibinasakan-Nya.

BIS: Mereka tidak mengindahkan perbuatan TUHAN, atau apa yang dikerjakan-Nya. Maka Ia akan menghukum mereka, dan membinasakan mereka untuk selama-lamanya.

TMV: Mereka tidak mempedulikan perbuatan TUHAN, mahupun segala ciptaan-Nya; oleh itu TUHAN akan menghukum mereka dan memusnahkan mereka selama-lamanya.

FAYH: Mereka tidak peduli akan apa yang telah dilakukan Allah atau akan apa yang telah dibuat-Nya. Karena itu, Allah akan meruntuhkan mereka seperti bangunan tua yang tidak akan dibangun kembali.

ENDE: Karena mereka tiada paham akan karja2 Jahwe, dan akan pekerdjaan2 tanganNja; maka semoga Ia meruntuhkan mereka dan djangan membangunkannja.

Shellabear 1912: Karena tiada diindahkannya segala pekerjaan Allah, atau perbuatan tangan-Nya; Sebab itu Tuhan akan merobohkan dia kelak dan tiada akan membangunkan pula lagi.

Leydekker Draft: 'Awleh karana tijada 'ija meng`arti kapada segala pakardja`an Huwa, dan kapada perbowatan tangan-tangannja; nistjaja 'ija 'akan merobohkan dija, dan tijada per`usah dija.

AVB: Kerana mereka tidak menghiraukan segala perbuatan TUHAN mahupun segala hasil kerja tangan-Nya, Dia akan membinasakan mereka dan tidak akan memulihkan mereka.


TB ITL: Karena <03588> mereka tidak <03808> mengindahkan <0995> pekerjaan <06468> TUHAN <03068> dan perbuatan <04639> tangan-Nya <03027>; Ia akan menjatuhkan <02040> mereka dan tidak <03808> membangunkan <01129> mereka lagi. [<0413> <0413>]


Jawa: Amarga padha ora nggatekake marang pakaryaning Yehuwah, sarta apa kang katindakake dening astane, mulane bakal padha katibakake lan ora ditangekake maneh.

Jawa 1994: Tiyang-tiyang menika mboten sami nggatosaken pakaryanipun Allah lan pangrèhing astanipun. Mulané bakal padha dirusak, lan ora dibangun menèh.

Sunda: Maranehna tara malire kana padamelan PANGERAN, kitu deui kana sagala anu ku Mantenna geus dipidamel. Maranehna ku Gusti tangtu dihukum, dimusnakeun salalawasna.

Madura: Reng-oreng jareya ta’ marduli sabarang se elampa’agi PANGERAN, otaba sabarang se ebadhi Salerana. Daddi bi’ PANGERAN tanto eparenge okoman, ban reng-oreng jareya epatompes salanjangnga.

Bali: Ipun sampun nenten nglinguang paindikan sane sampun kamargiang miwah kakardi antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa. Punika awinannya Ida jaga nyisipang, tur nyirnayang ipun salami-laminnya.

Bugis: Dé’ mennang nabati-batiwi pangkaukenna PUWANGNGE, iyaré’ga aga iya Najamaé. Narihukkung matu mennang, sibawa paccappui mennang untu’ mannennungeng.

Makasar: Tanajampangiai ke’nanga panggaukanNa Batara, yareka apa le’baka Nagaukang. Jari lanihukkummi ke’nanga ri Batara, siagang laniposso’mi ke’nanga sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Belanna tae’ nadampangi tau iato mai tu mintu’ penggauranNa PUANG, ba’tu panggaraga limanNa, Iamoto la Napempa’nakan tu tau iato mai sia tae’mo anNa la umbangunanni sule.

Karo: PerbahanenNdu, TUHAN, la diatena pe si IbahanNdu pe la IperdiatekenNa. Emaka IberekenNdu ukumen man bana, jenari IkernepkenNdu ia rasa lalap.

Simalungun: Ai seng parduli sidea bani pambahenan ni Jahowa, sonai homa horja ni tangan-Ni; parsedaon-Ni ma sidea anjaha seng be paulion-Ni.

Toba: Ai ndang pardulina mangantusi angka jadijadian ni Jahowa manang parulaon ni tanganna; lohaonna ma nasida sogot jala ndang be paulionna nasida.


NETBible: For they do not understand the Lord’s actions, or the way he carries out justice. The Lord will permanently demolish them.

NASB: Because they do not regard the works of the LORD Nor the deeds of His hands, He will tear them down and not build them up.

HCSB: Because they do not consider what the LORD has done or the work of His hands, He will tear them down and not rebuild them.

LEB: The LORD will tear them down and never build them up again, because they never consider what he has done or what his hands have made.

NIV: Since they show no regard for the works of the LORD and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again.

ESV: Because they do not regard the works of the LORD or the work of his hands, he will tear them down and build them up no more.

NRSV: Because they do not regard the works of the LORD, or the work of his hands, he will break them down and build them up no more.

REB: (28:4)

NKJV: Because they do not regard the works of the LORD, Nor the operation of His hands, He shall destroy them And not build them up.

KJV: Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.

AMP: Because they regard not the works of the Lord nor the operations of His hands, He will break them down and not rebuild them.

NLT: They care nothing for what the LORD has done or for what his hands have made. So he will tear them down like old buildings, and they will never be rebuilt!

GNB: They take no notice of what the LORD has done or of what he has made; so he will punish them and destroy them forever.

ERV: They don’t notice what the LORD does. They ignore all the good things he has made. So instead of building them up, he will destroy them.

BBE: Because they have no respect for the works of the Lord, or for the things which his hands have made, they will be broken down and not lifted up by him.

MSG: Because they have no idea how God works or what he is up to, God will smash them to smithereens and walk away from the ruins.

CEV: They don't pay any attention to your wonderful deeds. Now you will destroy them and leave them in ruin.

CEVUK: They don't pay any attention to your wonderful deeds. Now you will destroy them and leave them in ruin.

GWV: The LORD will tear them down and never build them up again, because they never consider what he has done or what his hands have made.


NET [draft] ITL: For <03588> they do not <03808> understand <0995> the Lord’s actions <06468>, or the way <04639> he carries out justice <04639>. The Lord <03068> will permanently demolish <02040> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 28 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel