Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 9 : 12 >> 

Shellabear 2010: Manusia pun tidak mengetahui waktunya: Seperti ikan yang tertangkap dalam jala yang mencelakakan, dan seperti burung yang tertangkap dalam jerat, demikianlah bani Adam terjerat pada waktu yang malang ketika hal itu tiba-tiba menimpa mereka.


AYT: Sebab, manusia tidak mengetahui waktunya. Seperti ikan yang tertangkap di dalam jala yang mematikan, dan seperti burung yang terjebak di dalam jerat, anak-anak manusia juga sering terjebak dalam waktu yang jahat ketika tiba-tiba hal itu terjadi kepada mereka.

TB: Karena manusia tidak mengetahui waktunya. Seperti ikan yang tertangkap dalam jala yang mencelakakan, dan seperti burung yang tertangkap dalam jerat, begitulah anak-anak manusia terjerat pada waktu yang malang, kalau hal itu menimpa mereka secara tiba-tiba.

TL: Tambahan pula tiada diketahui orang akan ajalnya, seperti ikan tertangkap dengan pukat celaka, dan seperti burung tertangkap dengan jerat, demikianpun anak-anak Adam terjerat apabila jahat menempuh kepadanya dengan sekonyong-konyong.

MILT: Sebab manusia pun tidak mengetahui saatnya, seperti ikan yang tertangkap dalam jala celaka, dan seperti burung-burung yang tertangkap dalam jerat, seperti itulah anak-anak manusia yang terjerat pada waktu celaka, ketika hal itu menimpa ke atas mereka dengan tiba-tiba.

KS (Revisi Shellabear 2011): Manusia pun tidak mengetahui waktunya: Seperti ikan yang tertangkap dalam jala yang mencelakakan, dan seperti burung yang tertangkap dalam jerat, demikianlah bani Adam terjerat pada waktu yang malang ketika hal itu tiba-tiba menimpa mereka.

KSKK: Karena manusia tidak mengetahui saatnya: sama seperti ikan ditangkap dalam jala yang menipu dan burung pipit terperangkap dalam jerat, demikianlah manusia, seperti mereka, ditangkap oleh nasib sial yang menimpa secara tiba-tiba.

VMD: Engkau tidak pernah tahu kapan masa sulit terjadi. Seperti ikan di dalam jaring, atau burung dalam jerat, orang sering terperangkap dalam bencana yang tiba-tiba terjadi kepadanya.

TSI: Seperti ikan dan burung yang tiba-tiba terperangkap dalam jala atau jerat, demikian juga tidak seorang pun yang tahu kapan dia akan ditimpa malapetaka.

BIS: Manusia tidak tahu kapan saatnya tiba. Seperti burung terjerat dan ikan terjala, begitu pula manusia ditimpa bencana pada saat yang tak terduga.

TMV: Manusia tidak tahu saat ketibaan bencana. Seperti burung yang terjerat, dan ikan yang terjala, begitu juga manusia ditimpa bencana dengan tidak disangka-sangka.

FAYH: Sama seperti ikan yang tertangkap di dalam jala, atau burung yang tertangkap di dalam jaring, demikian jugalah orang tidak tahu kapan ia akan ditimpa kemalangan.

ENDE: Manusiapun tidak mengenal saatnja. Seperti ikan jang tertangkap dengan pukat jang tjelaka, dan seperti burung jang tertangkap dengan djaring, demikianpun orang2 didjerat pada saat jang naas, apabila mereka disergapnja dengan se-konjong2.

Shellabear 1912: Karena manusiapun tiada mengetahui akan masanya seumpama ikan yang tertangkap dalam jaring puakh dan seumpama burung yang tertangkap dalam jerat demikianlah segala anak Adam itu terjerat pada masa yang celaka tatkala tiba-tiba ia ditimpa olehnya.

Leydekker Draft: Bahuwa lagi manusija tijada meng`atahuwij kotikanja, seperti 'ikan-ikan, jang detangkap dengan pukat tjelaka: dan seperti samowa 'itu, demikijenlah 'anakh-anakh 'Adam deperdjuratkan pada kotika jang djahat, mana 'itu djatoh 'atasnja sakunjong-kunjong.

AVB: Manusia tidak mengetahui bila waktunya tiba. Sebagaimana ikan yang terjebak di dalam jala dan seperti burung yang tertangkap di dalam jerat, demikian juga bencana menimpa anak-anak manusia secara tiba-tiba.


TB ITL: Karena <03588> manusia <0120> tidak <03808> mengetahui <03045> waktunya <06256>. Seperti ikan <01709> yang tertangkap <0270> dalam jala <04686> yang mencelakakan <07451>, dan seperti burung <06833> yang tertangkap <0270> dalam jerat <06341>, begitulah <01992> anak-anak <01121> manusia <0120> terjerat <03369> pada waktu <06256> yang malang <07451>, kalau hal itu menimpa <05307> mereka secara tiba-tiba <06597>. [<01571> <05921>]


Jawa: Awit manungsa ora sumurup marang wektune; kayadene iwak kang kena ing jala kang mbilaeni, lan kayadene manuk kang kena ing kala, iya mangkono iku para anaking manungsa anggone padha kena ing jireting mangsa-kala kang kojur, yaiku manawa padha tinempuh ing bab iku kalawan dadakan.

Jawa 1994: Mung kowé ora ngerti kapan tekané nasib sial mau. Kaya manuk sing ujug-ujug kena ing jaring, utawa iwak sing mlebu ing jala, kaya mengkono uga kita ujug-ujug ngalami nasib sial, ing wektu sing ora kita nyana-nyana.

Sunda: Manusa taya nu nyaho kana papastenna. Ibarat manuk anu kajiret ku tataheunan, ibarat lauk anu karungkup ku heurap, urang oge nyaho-nyaho geus kacerek ku apes.

Madura: Manossa ta’ tao bila sa’adda se dhapa’a. Akantha mano’ se tajira’ ban juko’ se ekenneng jala, bariya keya manossa kateban balai e sa’at se ta’ eka-sangka.

Bali: Ragane nenten pacang naenan uning indik panemayan ragane. Sakadi paksine tan pararapan jeg ipun keni jeet, sakadi ulame keni jaring, kadi asapunika giliran lacure tan pasamodana pacang nibenin iraga.

Bugis: Dé’ naissengngi tolinoé uppanna narapi wettunna. Pada-padai manu’-manu’ nalaé siyo sibawa balé nalaé jala, makkuwatoniro tolinoé nakenna abala ri wettu iya tenrisenna-sennaé.

Makasar: Takkulleai naasseng rupataua ringngapanna nabattu wattunna. Sanrapang jangang-jangang naalle sikko’ siagang juku’ naalle jala, kamma tomminjo rupataua natuju bala, ri wattu tenaya nasanna-sannai.

Toraja: Belanna iatu tolino tae’ duka natandai tu dalle’na, susito bale tiramban diala lan dalla’ sia susito manuk-manuk ditingkan lan porro’. Susi dukamoto tu mintu’ ma’rupa tau dipoya, lan attu kamandasan, ke ta’pa narampoi te iannate.

Karo: Labo ieteh manusia ndigan seh sipatna, bali ras binurung kena jala ntah perik kena ragum bage me manusia kena cilaka i bas paksa si labo ieteh ndigan.

Simalungun: Ai seng ibotoh jolma in panorangni: Songon dengke na hona tangkap ibahen jala, anjaha songon manuk-manuk na dapot ibahen siding sonai do jolma manisia hona tangkap sanggah panorang hamagouan, sanggah sogop ai sompong bani sidea.

Toba: Ai nang jolma i ndang diboto hian ajalna, songon dengke tahe na dapot di bagasan jala pangago, jala songon pidong na dapot sambil, suang songon i taralit jolma manisia uju di tingki hinamago na maninggang nasida so pangkirimanna.


NETBible: Surely, no one knows his appointed time! Like fish that are caught in a deadly net, and like birds that are caught in a snare – just like them, all people are ensnared at an unfortunate time that falls upon them suddenly.

NASB: Moreover, man does not know his time: like fish caught in a treacherous net and birds trapped in a snare, so the sons of men are ensnared at an evil time when it suddenly falls on them.

HCSB: For man certainly does not know his time: like fish caught in a cruel net, or like birds caught in a trap, so people are trapped in an evil time, as it suddenly falls on them.

LEB: No one knows when his time will come. Like fish that are caught in a cruel net or birds caught in a snare, humans are trapped by a disaster when it suddenly strikes them.

NIV: Moreover, no man knows when his hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so men are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them.

ESV: For man does not know his time. Like fish that are taken in an evil net, and like birds that are caught in a snare, so the children of man are snared at an evil time, when it suddenly falls upon them.

NRSV: For no one can anticipate the time of disaster. Like fish taken in a cruel net, and like birds caught in a snare, so mortals are snared at a time of calamity, when it suddenly falls upon them.

REB: Moreover, no one knows when his hour will come; like fish caught in the destroying net, like a bird taken in a snare, so the people are trapped when misfortune comes suddenly on them.

NKJV: For man also does not know his time: Like fish taken in a cruel net, Like birds caught in a snare, So the sons of men are snared in an evil time, When it falls suddenly upon them.

KJV: For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so [are] the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.

AMP: For man also knows not his time [of death]: as the fishes are taken in an evil net, and as the birds are caught in the snare, so are the sons of men snared in an evil time when [calamity] falls suddenly upon them.

NLT: People can never predict when hard times might come. Like fish in a net or birds in a snare, people are often caught by sudden tragedy.

GNB: You never know when your time is coming. Like birds suddenly caught in a trap, like fish caught in a net, we are trapped at some evil moment when we least expect it.

ERV: You never know when hard times will come. Like fish in a net or birds in a snare, people are often trapped by some disaster that suddenly falls on them.

BBE: Even man has no knowledge of his time; like fishes taken in an evil net, or like birds taken by deceit, are the sons of men taken in an evil time when it comes suddenly on them.

MSG: No one can predict misfortune. Like fish caught in a cruel net or birds in a trap, So men and women are caught By accidents evil and sudden.

CEV: None of us know when we might fall victim to a sudden disaster and find ourselves like fish in a net or birds in a trap.

CEVUK: None of us know when we might fall victim to a sudden disaster and find ourselves like fish in a net or birds in a trap.

GWV: No one knows when his time will come. Like fish that are caught in a cruel net or birds caught in a snare, humans are trapped by a disaster when it suddenly strikes them.


NET [draft] ITL: Surely <01571> <03588>, no <03808> one <0120> knows <03045> his appointed time <06256>! Like fish <01709> that are caught <0270> in a deadly <07451> net <04686>, and like birds <06833> that are caught <0270> in a snare <06341>– just like them <01992>, all people <0120> <01121> are ensnared <03369> at an unfortunate <07451> time <06256> that falls <05307> upon <05921> them suddenly <06597>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 9 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel