Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 1 : 22 >> 

Shellabear 2010: Kemudian kamu semua datang mendekatiku dan berkata, ‘Mari kita utus beberapa orang mendahului kita untuk menyelidiki negeri itu bagi kita dan membawa kabar kepada kita mengenai jalan yang harus kita tempuh serta kota-kota yang akan kita datangi.’


AYT: Lalu kamu datang kepadaku dan berkata, ‘Biarlah kita menyuruh beberapa orang menyelidiki negeri itu terlebih dahulu. Mereka dapat menyelidiki negeri itu lalu kembali dan memberitahukan jalan yang akan kita tempuh dan kota-kota yang akan kita datangi.’

TB: Lalu kamu sekalian mendekati aku dan berkata: Marilah kita menyuruh beberapa orang mendahului kita untuk menyelidiki negeri itu bagi kita dan membawa kabar kepada kita tentang jalan yang akan kita lalui, dan tentang kota-kota yang akan kita datangi.

TL: Maka pada masa itu datanglah kamu sekalian menghadap aku sambil katamu: Berilah kiranya hamba menyuruhkan orang dahulu di hadapan hamba, supaya diselidiknya tanah itu akan hamba, serta membawa kembali kabar kepada hamba akan jalan mana yang baik hamba turut, supaya hamba masuk ke dalamnya dan akan negeri-negeri yang hamba akan sampai kelak.

MILT: Dan kamu mendekati aku, yaitu setiap orang dari padamu, dan berkata: Marilah kita mengutus beberapa orang mendahului kita dan mereka akan menyelidiki negeri itu bagi kita dan akan membawa berita kepada kita tentang jalan yang harus kita lalui, dan kota-kota yang akan kita datangi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kamu semua datang mendekatiku dan berkata, Mari kita utus beberapa orang mendahului kita untuk menyelidiki negeri itu bagi kita dan membawa kabar kepada kita mengenai jalan yang harus kita tempuh serta kota-kota yang akan kita datangi.

KSKK: Lalu kamu semua berkumpul di sekelilingku dan berkata kepadaku, 'Lebih baik mengutus beberapa orang mendahului kita untuk mengintai tanah dan membuat peta jalan-jalan yang menuju kota-kota ke mana kita akan pergi.

VMD: Namun, kamu semua datang kepadaku dan berkata, ‘Biarlah kita menyuruh beberapa orang menyelidiki negeri itu terlebih dahulu. Mereka dapat meneliti negeri itu lalu kembali dan memberitakan jalan yang harus kita tempuh dan kota-kota mana yang harus kita datangi.’

TSI: “Namun, kalian semua datang kepada saya dan mengusulkan, ‘Biarlah kita menyuruh beberapa orang mendahului kita untuk mengintai negeri itu, lalu melaporkan kepada kita tentang keadaan kota-kota di sana dan strategi yang diperlukan agar bisa menerobos ke dalamnya.’

BIS: Tetapi kamu datang kepada saya dan berkata, 'Lebih baik kita menyuruh beberapa orang mendahului kita untuk menyelidiki negeri itu supaya mereka dapat mengatakan kepada kita jalan mana yang harus kita lalui dan bagaimana kota-kota yang akan kita datangi.'

TMV: Tetapi kamu datang kepadaku dan berkata, ‘Marilah kita menyuruh beberapa orang mendahului kita untuk mengintip tanah itu, supaya mereka boleh memberitahu kita jalan terbaik yang harus diikuti, dan keadaan kota-kota di sana.’

FAYH: "Tetapi mereka menjawab, 'Marilah kita mengirim pengintai lebih dulu untuk mencari jalan masuk yang terbaik, dan untuk menentukan kota-kota mana yang mula-mula akan kita rebut.'

ENDE: Lalu datanglah kamu semuanja menghadap aku dengan perkataan ini: "Baiklah kita mengirim beberapa orang mendahului kita untuk mengintai tanah ini dan pulang membawa berita mengenai djalan jang harus kita tempuh dan mengenai kota-kota jang harus kita masuki".

Shellabear 1912: Maka masing-masing kamu telah datang hampir kepadaku serta berkata: Biarlah kiranya kita menyuruhkan orang mendahului kita sampai diperiksainya tanah itu bagi kita serta membawa kabar kepada kita jalan mana yang patut kita turut dan negeri mana yang akan kita sampai kepadanya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu kamu sakalijen menghampirlah kapadaku, dan kamu katalah; bejarlah kamij suroh pergi barang 'awrang laki-laki dihadapan kamij, sopaja depariksanja tanah 'itu bagi kamij; lalu dekombalikannja chabar kapada kamij 'akan djalan 'itu, jang padanja kamij 'akan mudikh, dan 'akan negerij-negerij, jang kapadanja kamij 'akan datang.

AVB: Kemudian kamu semua datang mendekatiku dan berkata, ‘Mari kita utus beberapa orang mendahului kita untuk menjelajah negeri itu bagi kita dan membawa khabar kepada kita mengenai jalan yang harus kita tempuh serta kota-kota yang akan kita datangi.’


TB ITL: Lalu kamu sekalian <03605> mendekati <0413> <07126> aku dan berkata <0559>: Marilah kita menyuruh <07971> beberapa orang <0376> mendahului <06440> kita untuk menyelidiki <02658> negeri <0776> itu bagi kita dan membawa <07725> kabar <01697> kepada kita tentang jalan <01870> yang <0834> akan kita lalui <05927>, dan tentang kota-kota <05892> yang <0834> akan kita datangi <0935>. [<0413>]


Jawa: Kowe kabeh tumuli padha nyedhaki aku sarta duwe atur mangkene: Sumangga kula aturi nglampahaken tiyang sawatawis ngrumiyini lampah kita, supados sami niti-priksa kawontenanipun nagari punika, sarta sami mbektaa katrangan dhateng kita, bab margi-margi ingkang badhe sami kita langkungi, saha kawontenanipun kitha-kitha ingkang badhe kula dhatengi.

Jawa 1994: Nanging kowé padha marani aku lan kandha, ‘Langkung prayogi kèngkènan tiyang sawetawis, supados nliti tanah menika sarta lajeng sami suka sumerep dhateng kita mergi pundi ingkang prayogi piyambak kita ambah; lan kitha-kitha menapa kémawon ingkang wonten ing ngrika!’

Sunda: Tapi ceuk maraneh ka Bapa, ‘Kedah aya anu diutus ka ditu ti heula, pikeun nalengteng kaayaan eta nagara, sareng anu engkena kedah nungtun urang ka ditu nganggo jalan anu pangamanna.’

Madura: Tape ba’na pas nyander ka sengko’, laju ngoca’, ‘Langkong sae ngereng ngotos reng-oreng, pakon mangkat kaadha’, nalektegi nagara ka’dhissa’, daddi reng-oreng gapaneka dhaggi’ bisa noduwagi jalan se ka’dhimma se kodu elebadi, sareng bisa notorragi kadi ponapa kabadha’annepon tha-kottha ka’dhissa’.’

Bali: Parasemeton sareng sami raris pada rauh ring tiang, sarwi mabaos kadi asapuniki: ‘Ngiringja iraga ngutus makudang-kudang anak ngriinin iraga, buat nyelehin jagate punika, mangda ipun raris ngwehin iraga gatra ngeniang margi sane pacang entap iraga, miwah kota-kota sane wenten irika.’

Bugis: Iyakiya laoko ri iyya sibawa makkeda, ‘Lebbi kessing muwi suroi siyagangngaré tau untu’ poddiyoloiki untu’ salidikiwi iyaro wanuwaé kuwammengngi weddingngi napowada mennang lao ri idi kéga laleng iya harusu’é riyola sibawa pékkugiwi kota-kota iya maéloé rilaowi.’

Makasar: Mingka battu ngasengko mae ri nakke angkana, ‘Bajikangngangi punna nia’ siapa are tau nisuro a’jappa riolo untu’ ansalidiki anjo pa’rasanganga sollanna akkulleki’ napauang angkanaya agang kereanga musti niolo siagang antekamma kaadaanna anjo kota-kota lanibattuia.’

Toraja: Attu iato mengkareke’ nasangkomi lako kaleku ammi ma’kada kumua: Melo ke tasuai ba’tu pira-pira tau dolo, la umparessangki’ tu tondok iato sia la umpaissanniki’ tu lalan sipatu taola sia iatu mai kota la tarampoi.

Karo: Tapi reh kam ndahi aku nindu, 'Madin sisuruh lebe piga-piga kalak ngenensa maka banci ikatakenna man banta dalan si mejilena, ntah kota si uga kin lit i je.'

Simalungun: Dob ai roh ma nasiam ganup hun dohor hu bangku anjaha nini nasiam, ʻSuruh hita ma dalahi parlobeita, ase ikahapi sidea tanoh ai banta, lanjar iboan barita hu banta pasal dalan sibontasonta pakon pasal huta simasukanta.ʼ

Toba: Dung i ro ma hamu sudena jumonok tu ahu, jala didok hamu: Tole itasuru ma baoa parjolonta, asa dihahapi nasida tano i di hita, laos mamboan barita tu hita taringot tu dalan sibolusonta dohot taringot tu huta angka simasukanta.


NETBible: So all of you approached me and said, “Let’s send some men ahead of us to scout out the land and bring us back word as to how we should attack it and what the cities are like there.”

NASB: "Then all of you approached me and said, ‘Let us send men before us, that they may search out the land for us, and bring back to us word of the way by which we should go up and the cities which we shall enter.’

HCSB: "Then all of you approached me and said, 'Let's send men ahead of us, so that they may explore the land for us and bring us back a report about the route we should go up and the cities we will come to.'

LEB: All of you came to me and said, "Let’s send men ahead of us to gather information about the land for us. Have them report to us about the route we should take and the cities we’ll come to."

NIV: Then all of you came to me and said, "Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to."

ESV: Then all of you came near me and said, 'Let us send men before us, that they may explore the land for us and bring us word again of the way by which we must go up and the cities into which we shall come.'

NRSV: All of you came to me and said, "Let us send men ahead of us to explore the land for us and bring back a report to us regarding the route by which we should go up and the cities we will come to."

REB: But you all came to me and said, “Let us send men ahead to explore the country and report back to us about the route we should take and the towns we shall find.”

NKJV: "And everyone of you came near to me and said, ‘Let us send men before us, and let them search out the land for us, and bring back word to us of the way by which we should go up, and of the cities into which we shall come.’

KJV: And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

AMP: Then you all came near to me and said, Let us send men before us, that they may search out the land for us and bring us word again by what way we should go up and the cities into which we shall come.

NLT: "But you responded, ‘First, let’s send out scouts to explore the land for us. They will advise us on the best route to take and decide which towns we should capture.’

GNB: “But you came to me and said, ‘Let's send men ahead of us to spy out the land, so that they can tell us the best route to take and what kind of cities are there.’

ERV: “But all of you came to me and said, ‘Let’s send some men to look at the land first. They can spy out the land and come back and tell us the way we should go and which cities we will come to.’

BBE: And you came near to me, every one of you, and said, Let us send men before us to go through the land with care and give us an account of the way we are to go and the towns to which we will come.

MSG: But then you all came to me and said, "Let's send some men on ahead to scout out the land for us and bring back a report on the best route to take and the kinds of towns we can expect to find."

CEV: Then all of you came to me and said, "Before we go into the land, let's send some men to explore it. When they come back, they can tell us about the towns we will find and what roads we should take to get there."

CEVUK: Then all of you came to me and said, “Before we go into the land, let's send some men to explore it. When they come back, they can tell us about the towns we will find and what roads we should take to get there.”

GWV: All of you came to me and said, "Let’s send men ahead of us to gather information about the land for us. Have them report to us about the route we should take and the cities we’ll come to."


NET [draft] ITL: So all <03605> of you approached <07126> me and said <0559>, “Let’s send <07971> some men <0376> ahead <06440> of us to scout out <02658> the land <0776> and bring <07725> us back <07725> word <01697> as to how <0834> we should attack <05927> it and what <0834> the cities <05892> are like there.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 1 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel