Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 10 : 7 >> 

Shellabear 2010: Dari sana mereka berangkat ke Gudgod, lalu dari Gudgod ke Yotbata, suatu daerah yang bersungai-sungai.


AYT: Dari sana orang Israel melanjutkan perjalanannya ke Gudgod. Dan dari Gudgod ke Yotbata, suatu wilayah yang banyak sungainya.

TB: Dari sana mereka berangkat ke Gudgod, dan dari Gudgod ke Yotbata, suatu daerah yang banyak sungainya.

TL: Maka dari sana berangkatlah mereka itu ke Jujod dan dari Jujod ke Yotbat, yaitu tanah yang ada banyak anak sungainya).

MILT: Dari sana mereka berangkat ke Gudgod, dan dari Gudgod ke Yotbata, suatu negeri yang banyak sungainya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari sana mereka berangkat ke Gudgod, lalu dari Gudgod ke Yotbata, suatu daerah yang bersungai-sungai.

KSKK: Dari tempat itu, mereka pergi ke Gudgod, dan dari Gudgod ke Yotbata, suatu daerah yang mempunyai banyak sungai dan mata air.

VMD: Dari sana umat melanjutkan perjalanannya ke Gudgoda dan dari Gudgoda ke Yotbata, suatu tempat yang banyak sungainya.

TSI: Dari Mosera, mereka pergi ke Gudgod, kemudian ke Yotbata, di mana ada banyak anak sungai.

BIS: Dari situ mereka pergi ke Gudgod, lalu terus ke Yotbata, daerah yang banyak airnya.

TMV: Dari sana mereka pergi ke Gudgod, lalu ke Yotbata, tempat yang banyak airnya.

FAYH: Lalu mereka melanjutkan perjalanan ke Gudgod dan dari situ ke Yotbata, daerah yang banyak sungai dan airnya.

ENDE: Dari sana mereka berangkat ke Gudgod dan dari Gudgod ke Jotbah, suatu daerah jang banjak aliran-airnja.

Shellabear 1912: Maka dari sana berjalanlah orang-orang itu sampai ke Gudgod dan dari Gudgod sampai ke Yotbata yaitu tanah yang banyak anak sungainya.

Leydekker Draft: Deri sana ber`angkatlah marika 'itu ka-DJuddjawd; dan deri DJuddjawd ka-Jothbata, sawatu tanah dimana babarapa sejrokh-sejrokhan 'ajer 'ada.

AVB: Dari sana mereka berangkat ke Gudgod, lalu dari Gudgod ke Yotbata, sebuah daerah yang bersungai-sungai.


TB ITL: Dari sana <08033> mereka berangkat <05265> ke Gudgod <01412>, dan dari <04480> Gudgod <01412> ke Yotbata <03193>, suatu daerah <0776> yang banyak sungainya <05158>. [<04325>]


Jawa: Saka ing kono banjur padha budhal menyang ing Gudgod lan saka ing Gudgod menyang ing Yotbata, sawijining dhaerah kang akeh kaline.

Jawa 1994: Saka kana padha lunga menyang Gudgod, terus menyang Yodbata, papan sing akèh banyuné.

Sunda: Ti Mosera terus ka Gudgod, ti Gudgod terus ka Yotbata anu loba susukanana.

Madura: Dhari jadhiya oreng Isra’il terros ka Gudgod, terros ka Yotbata, kennengngan se bannya’ aengnga.

Bali: Saking irika wong Israele mamargi ka Gudgod tur saking Gudgod ka Yotbata, inggih punika satunggiling genah sane akeh toya klebutannyane.

Bugis: Polé kuwaro laoni mennang ri Gudgod, nainappa matteru ri Yotbata, daéra iya maégaé uwaina.

Makasar: Battu anjoreng a’lampami ke’nanga mange ri Gudgod, nampa tulusu’ mange ri Yotbata, iamintu daera jaia je’ne’na.

Toraja: Inde to dio mai ke’de’mi lako Gudgod, nadio mai Gudgod lako Yotbata, tu lili’ nanii buda salu’-salu’.

Karo: I jenari lawes bangsa Israel ku Gudgot emaka ku Jotbata, ingan si melala i je lau.

Simalungun: Bingkat ma use sidea hunjai hu Gudgodah, anjaha hun Gudgodah hu Jobata, ai ma tanoh na marbah bolon.

Toba: Borhat muse nasida sian i tu Gudgoda, jala sian Gudgoda tu Jobata, i ma tano na marbatang aek.


NETBible: From there they traveled to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a place of flowing streams.

NASB: From there they set out to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.

HCSB: They traveled from there to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with streams of water.

LEB: They moved from there to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with rivers that don’t dry up.

NIV: From there they travelled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.

ESV: From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with brooks of water.

NRSV: From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with flowing streams.

REB: From there they travelled to Gudgodah and from Gudgodah to Jotbathah, a land of many wadis.

NKJV: From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of rivers of water.

KJV: From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.

AMP: From there they journeyed to Gudgodah, and then to Jotbathah, a land of brooks [dividing the valley].

NLT: Then they journeyed to Gudgodah, and from there to Jotbathah, a land with brooks of water.

GNB: From there they went to Gudgodah and then on to Jotbathah, a well-watered place.

ERV: Then the Israelites went from Moserah to Gudgodah. And they went from Gudgodah to Jotbathah, a land of rivers.

BBE: From there they went on to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of streams of water.

MSG: From there they went to Gudgodah, and then to Jotbathah, a land of streams of water.

CEV: Next, we camped at Gudgodah and then at Jotbathah, where there are flowing streams.

CEVUK: Next, we camped at Gudgodah and then at Jotbathah, where there are flowing streams.

GWV: They moved from there to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with rivers that don’t dry up.


NET [draft] ITL: From there <08033> they traveled <05265> to Gudgodah <01412>, and from <04480> Gudgodah <01412> to Jotbathah <03193>, a place <0776> of flowing <05158> streams <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 10 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel