Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 15 : 2 >> 

Shellabear 2010: Beginilah cara pembebasan utang itu: Setiap orang yang berpiutang harus melepaskan apa dipinjamkannya kepada sesamanya. Ia tidak boleh menagih dari sesamanya ataupun saudaranya, sebab pembebasan utang karena ALLAH telah dimaklumkan.


AYT: Beginilah cara melakukannya: Setiap orang yang telah meminjamkan uang kepada orang lain harus menghapuskan utang itu. Jangan mengharuskan sesamanya melunasi utangnya, karena TUHAN berfirman untuk menghapuskan utang dalam tahun itu.

TB: Inilah cara penghapusan itu: setiap orang yang berpiutang harus menghapuskan apa yang dipinjamkannya kepada sesamanya; janganlah ia menagih dari sesamanya atau saudaranya, karena telah dimaklumkan penghapusan hutang demi TUHAN.

TL: Maka demikianlah perihal kelepasan itu: tiap-tiap orang piutang, yang telah memberi pinjam kepada kawannya, itu hendaklah melepaskan dia; jangan ditagihnya utang kawannya atau saudaranya, sedang sudah diuar-uarkan orang kelepasan karena Tuhan.

MILT: Dan inilah cara pembebasan itu: Setiap orang yang berpiutang terhadap sesamanya haruslah membebaskannya; janganlah dia menuntut dari sesamanya atau saudaranya karena pembebasan sudah dinyatakan oleh TUHAN (YAHWEH - 03068).

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah cara pembebasan utang itu: Setiap orang yang berpiutang harus melepaskan apa dipinjamkannya kepada sesamanya. Ia tidak boleh menagih dari sesamanya ataupun saudaranya, sebab pembebasan utang karena ALLAH telah dimaklumkan.

KSKK: Kamu akan melakukannya sebagai berikut: orang yang berpiutang akan menghapus utang apa saja dari sesama atau saudaranya, dan tidak lagi akan menuntut pembayarannya karena penghapusan Yahweh telah dimaklumkan.

VMD: Beginilah cara melakukannya: Setiap orang yang telah meminjamkan uang kepada orang Israel, harus menghapuskan utang itu. Jangan mengharuskan sesamanya melunasi utangnya karena waktu penghapusan utang dalam menghormati TUHAN sudah diberitahukan.

TSI: Caranya, setiap orang yang sudah meminjamkan uang kepada sesama orang Israel harus menganggap lunas hutang orang itu. Kalian wajib melakukannya karena waktu pembebasan yang diperintahkan TUHAN sudah tiba.

BIS: Beginilah caranya. Setiap orang Israel yang meminjamkan uang kepada orang sebangsanya, harus menghapuskan hutang itu, karena menurut keputusan TUHAN sendiri hutang itu sudah dihapuskan, jadi tak boleh ditagih lagi.

TMV: Beginilah caranya: Setiap orang Israel yang sudah meminjamkan wang kepada sesama orang Israel, mesti menghapuskan hutang itu. Dia tidak boleh menagih hutang itu, kerana menurut keputusan TUHAN sendiri, hutang itu sudah dihapuskan.

FAYH: Setiap orang yang berpiutang harus menghapuskan semua pinjaman yang diberikannya kepada sesama orang Israel, karena demikianlah ketetapan TUHAN.

ENDE: Dan inilah pokok pengichlasan itu: Setiap orang penagih harus melepaskan haknja atas apa jang diutangkan kepada sesamanja. Djanganlah ia menagih dari sesamanja atau saudaranja, sebab sedang berlaku maklumat pengichlasan demi Jahwe.

Shellabear 1912: Maka demikianlah peri kelepasan itu bahwa tiap-tiap orang berpiutang akan melepaskan barang yang telah ia memberi pinjam kepada sesamanya manusia janganlah dipintanya dari pada sesamanya manusia atau dari pada saudaranya karena kelepasan Allah itu telah dikabarkan.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'inilah hal kalepasan 'itu: bahuwa sasa`awrang jang punja hutang, jang sudah berij pindjam pada tamannja, 'itu meng`adakan kalepasan: tijada 'ija 'akan tagej tamannja dan sudaranja; sedang 'awrang sudah warwarkan kalepasan bagi Huwa.

AVB: Beginilah cara pembatalan hutang itu: hendaklah setiap pemiutang melepaskan apa yang dipinjamkannya kepada sesamanya. Tidak boleh dia menagih hutangnya daripada sesamanya ataupun saudaranya kerana pembatalan hutang telah dimaklumkan TUHAN.


TB ITL: Inilah <02088> cara <01697> penghapusan <08059> itu: setiap <03605> orang yang berpiutang <03027> <04874> <01167> harus menghapuskan <08058> apa yang <0834> dipinjamkannya <05383> kepada sesamanya <07453>; janganlah <03808> ia menagih <05065> dari sesamanya <07453> atau saudaranya <0251>, karena <03588> telah dimaklumkan <07121> penghapusan hutang <08059> demi TUHAN <03068>.


Jawa: Mungguh carane palunasan iku mangkene: Saben wong kang motangake iku nglilakna apa kang diutangake marang pepadhane, aja nganti nagih marang pepadhane utawa sadulure, marga wus ana undhang-undhang bab palunasan kang kaparingake dening Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Carané mengkéné: Saben wong Israèl sing motangaké dhuwit marang pepadhané wong Israèl, kudu nglilakaké utang mau. Gusti Allah piyambak sing nglilakaké utang mau, dadi kowé wis ora kena nagih menèh.

Sunda: Nya eta sakur anu ngarinjeumkeun duit ka sasama Israil deui, pihutangna ulah ditagih, kudu dilubarkeun bae. Sabab PANGERAN ku manten anu ngembarkeun, yen mangsa eta hutang-hutang kudu dilubarkeun.

Madura: Carana kantha reya. Saneyap oreng Isra’il se maenjam pesse ka oreng sabangsana, kodu matadha’ otang jareya, sabab menorot potosanna PANGERAN dibi’ otang jareya kodu epatadha’, daddi ta’ olle etagi pole.

Bali: sapuniki caranipun malilayang utang punika: Asing-asing anak sane mutangang ring sesamannyane wong Israel, ipun patut malilayang piutangnyane punika. Ipun tan patut malih nagih piutangnyane punika, santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nitahang indik malilayang piutange punika.

Bugis: Makkuwaiyé carana. Tungke tau Israél iya mappainrengengngéngngi dowina lao ri tau sibangsana, harusu’i naledda iyaro inrengngé, nasaba manuru apettunna muto PUWANGNGE iyaro inrengngé purani riledda, jaji dé’na nawedding risinge’na.

Makasar: Kammaminne carana. Sikamma tu Israel niaka doe’ pappinranna mae ri tau julu bansana, musti nabilang lappasa’mi anjo pappinranna, lanri situru’ katantuang KalenNa Batara anjo inranga nibilang lappasa’mi, jari takkulleami nisingara’.

Toraja: Inde sia tu atoran kadiseroian indan: iatu to ma’peindan la napamasero tu apa napa’peindanan lako solana; tae’ na la umparukui mamaya’ tu solana sia siulu’na, belanna mangkamo dipa’peissanan la umpakala’bi’ PUANG.

Karo: Bagenda perbahanenndu: Ise si minjamken duit man temanna kalak Israel, arus nasapken utang e. Arus maka la icubakenna pe mindosa sabap TUHAN jine nggo ngataken utang e isasapken.

Simalungun: Anjaha on do rumang ni haluahon ai: Ganup halak parutangan na mambere pinjaman hubani hasomanni, maningon saloseihononni ai humbani; seng bulih tungguonni utang ni hasomanni barang saninani, ai domma itingtingkon halak tahun haluahon bani Jahowa.

Toba: Ingkon songon on do pangalaho ni taon haluaoni: Ganup halak parutangan, na pautang donganna, ndang jadi tungguonna donganna manang hahaanggina; ai nunga pola ditingtingkon halak taon haluaon di Jahowa.


NETBible: This is the nature of the cancellation: Every creditor must remit what he has loaned to another person; he must not force payment from his fellow Israelite, for it is to be recognized as “the Lord’s cancellation of debts.”

NASB: "This is the manner of remission: every creditor shall release what he has loaned to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother, because the LORD’S remission has been proclaimed.

HCSB: This is how to cancel debt: Every creditor is to cancel what he has lent his neighbor. He is not to collect anything from his neighbor or brother, because the LORD's release of debts has been proclaimed.

LEB: This is what you will do: If you’ve made a loan, don’t collect payment on the debt your neighbor still owes you. Don’t demand that your neighbor or relative pay you, because the time for suspending payments on debts has been proclaimed in the LORD’S honor.

NIV: This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD’s time for cancelling debts has been proclaimed.

ESV: And this is the manner of the release: every creditor shall release what he has lent to his neighbor. He shall not exact it of his neighbor, his brother, because the LORD's release has been proclaimed.

NRSV: And this is the manner of the remission: every creditor shall remit the claim that is held against a neighbor, not exacting it of a neighbor who is a member of the community, because the Lord’s remission has been proclaimed.

REB: This is how it is to be made: everyone who holds a pledge shall return the pledge of the person indebted to him. He must not press a fellow-countryman for repayment, for the LORD's year of remission has been declared.

NKJV: "And this is the form of the release: Every creditor who has lent anything to his neighbor shall release it ; he shall not require it of his neighbor or his brother, because it is called the LORD’S release.

KJV: And this [is] the manner of the release: Every creditor that lendeth [ought] unto his neighbour shall release [it]; he shall not exact [it] of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’S release.

AMP: And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor, his brother, for the Lord's release is proclaimed.

NLT: This is how it must be done. Creditors must cancel the loans they have made to their fellow Israelites. They must not demand payment from their neighbors or relatives, for the LORD’s time of release has arrived.

GNB: This is how it is to be done. Each of you who has lent money to any Israelite is to cancel the debt; you must not try to collect the money; the LORD himself has declared the debt canceled.

ERV: This is the way you must do this: Everyone who has lent money to another Israelite must cancel the debt. He should not ask a fellow Israelite to repay the debt, because the LORD said to cancel debts during that year.

BBE: This is how it is to be done: every creditor is to give up his right to whatever he has let his neighbour have; he is not to make his neighbour, his countryman, give it back; because a general forgiveness has been ordered by the Lord.

MSG: This is the procedure: Everyone who has lent money to a neighbor writes it off. You must not press your neighbor or his brother for payment: All-Debts-Are-Canceled--GOD says so.

CEV: (15:1)

CEVUK: (15:1)

GWV: This is what you will do: If you’ve made a loan, don’t collect payment on the debt your neighbor still owes you. Don’t demand that your neighbor or relative pay you, because the time for suspending payments on debts has been proclaimed in the LORD’S honor.


NET [draft] ITL: This <02088> is the nature <01697> of the cancellation <08059>: Every <03605> creditor <04874> <01167> must remit <03027> <08058> what <0834> he has loaned <05383> to another person <07453>; he must not <03808> force payment <05065> from his fellow Israelite <0251>, for <03588> it is to be recognized <07121> as “the Lord’s <03068> cancellation of debts <08059>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 15 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel