Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 15 : 6 >> 

Shellabear 2010: ALLAH, Tuhanmu, akan memberkahi engkau seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu, dan engkau akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak akan meminjam. Engkau akan menguasai banyak bangsa, tetapi mereka tidak akan menguasai engkau.


AYT: Karena TUHAN, Allahmu, akan memberkatimu seperti yang telah dijanjikan-Nya. Dan, kamu akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi kamu tidak meminjam. Kamu akan memerintah banyak bangsa, tetapi tidak ada dari bangsa-bangsa ini yang akan memerintahmu.

TB: Apabila TUHAN, Allahmu, memberkati engkau, seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu, maka engkau akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak akan meminta pinjaman; engkau akan menguasai banyak bangsa, tetapi mereka tidak akan menguasai engkau.

TL: Karena Tuhan, Allahmu, akan memberkati kamu, seperti yang telah Ia berfirman kepadamu; maka kamu akan memberi pinjam kepada beberapa bangsa, tetapi kamu sendiri tiada usah pinjam, maka kamu akan memerintahkan beberapa bangsa, tetapi mereka itu tiada akan memerintahkan kamu.

MILT: Sebab, TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), akan memberkatimu, sebagaimana Dia telah berjanji kepadamu. Dan engkau akan meminjami kepada banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak akan meminjam. Dan engkau akan memerintah banyak bangsa, tetapi mereka tidak akan memerintah atas engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Tuhanmu, akan memberkahi engkau seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu, dan engkau akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak akan meminjam. Engkau akan menguasai banyak bangsa, tetapi mereka tidak akan menguasai engkau.

KSKK: Kamu akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa tetapi kamu tidak boleh meminjam; kamu harus mengusir banyak bangsa dan mereka tidak boleh berkuasa atas kamu.

VMD: Kemudian TUHAN Allahmu memberkati kamu seperti yang telah dijanjikan-Nya. Kamu akan dapat memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi kamu sendiri tidak meminjam dari siapa pun. Kamu akan memerintah banyak bangsa, tetapi tidak ada dari mereka yang memerintah kamu.

TSI: TUHAN pasti memberkatimu sesuai dengan janji-Nya, sehingga kalian akan meminjamkan uang kepada orang-orang dari bangsa lain, tetapi tidak akan pernah berhutang kepada mereka. Karena itu, bangsa Israel akan berkuasa atas bangsa-bangsa lain, tetapi tidak akan pernah dikuasai oleh mereka.

BIS: TUHAN Allahmu akan memberkati kamu seperti yang dijanjikan-Nya. Kamu akan meminjamkan uang kepada banyak bangsa, tetapi kamu sendiri tidak akan meminjam; kamu akan menguasai banyak bangsa, tetapi mereka tidak akan menguasai kamu.

TMV: TUHAN akan memberkati kamu sebagaimana yang dijanjikan-Nya. Kamu akan meminjamkan wang kepada banyak bangsa, tetapi kamu sendiri tidak akan meminjam daripada sesiapa pun. Kamu akan menguasai banyak bangsa, tetapi tiada satu bangsa pun akan menguasai kamu.

FAYH: Ia akan memberkati kamu seperti yang telah dijanjikan-Nya. Kamu akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi kamu sendiri tidak akan berutang kepada bangsa mana pun. Kamu akan memerintah banyak bangsa, tetapi tidak satu bangsa pun akan memerintah kamu.

ENDE: Dan setelah Jahwe Allahmu memberkati engkau, sesuai dengan sabdaNja kepadamu, maka engkau akan memberi pindjaman kepada banjak bangsa, sedangkan engkau sendiri tidak perlu memindjam; engkau akan memerintah banjak bangsa, sedangkan engkau sendiri tidak akan mereka kuasai.

Shellabear 1912: Karena Tuhanmu Allah itu akan memberkati engkau seperti perjanjian-Nya kepadamu maka engkau akan memberi pinjam kepada beberapa bangsa tetapi engkau tiada akan meminjam maka engkaupun akan memerintahkan beberapa bangsa tetapi tiada orang-orang itu akan memerintahkan dikau.

Leydekker Draft: Karana Huwa 'Ilahmu 'akan memberkatij dikaw, seperti 'ija telah baferman padamu: maka 'angkaw 'akan memberij pindjam pada banjakh chalajikh, tetapi 'angkaw tijada 'akan meng`ambil pindjam; sopaja 'angkaw depertuwan di`atas babarapa chalajikh, dan marika 'itu djangan depertuwan di`atasmu.

AVB: TUHAN, Allahmu, akan memberkati engkau seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu, dan engkau akan memberikan pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak akan meminjam. Engkau akan menguasai banyak bangsa, tetapi mereka tidak akan menguasai engkau.


TB ITL: Apabila <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memberkati <01288> engkau, seperti yang <0834> dijanjikan-Nya <01696> kepadamu, maka engkau akan memberi pinjaman <05670> kepada banyak <07227> bangsa <01471>, tetapi engkau <0859> sendiri tidak <03808> akan meminta pinjaman <05670>; engkau akan menguasai <04910> banyak <07227> bangsa <01471>, tetapi mereka tidak <03808> akan menguasai <04910> engkau.


Jawa: Samangsa Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, wus mberkahi kowe, kaya kang wus dadi dhawuhe marang kowe, temah kowe bakal motangake marang bangsa akeh, nanging kowe dhewe ora bakal golek utangan, sarta bakal nguwasani bangsa akeh, nanging kowe dhewe ora bakal dikuwasani.

Jawa 1994: Kowé bakal padha diberkahi déning Allah, kaya sing wis dijanjèkaké. Kowé bakal motangaké dhuwit marang bangsa pirang-pirang, nanging kowé dhéwé ora prelu utang marang wong liya endi waé. Kowé bakal ngwasani bangsa pirang-pirang, nanging ora ana bangsa siji waé sing ngwasani kowé.

Sunda: PANGERAN tangtu ngaberkahan ka maraneh sakumaha pangandika-Na. Maraneh moal nepi ka kudu nginjeum ka bangsa sejen, sabalikna bakal nginjeumkeun. Moal nepi ka dikawasaan ku bangsa sejen, sabalikna bakal ngawasaan ka maranehna.

Madura: Ba’na bakal eberkadana bi’ GUSTE Allahna menorot se la ejanjiyagi Salerana. Ba’na bakal maenjama pesse ka sa-bangsa se sabannya’na tape ba’na dibi’ ta’ kera ngenjam; bakal bannya’a sa-bangsa se ekobasa’ana ba’na tape ta’ kera badha bangsa laen se ngobasa’ana ba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngamertanin semeton sakadi sane sampun janjiang Ida ring semeton. Semeton pacang maselangang jinah ring bangsa-bangsane akeh, nanging semeton ngraga nenten jaga nyelang punapa-punapi. Semeton jaga nguasain bangsa-bangsa sane akeh, nanging nenten wenten bangsa-bangsa sane jaga nguasain semeton.

Bugis: PUWANG Allataalamu barakkakiko matu pada-pada iya Najjanciyangngé. Mappainrekko matu dowi lao ri maéga bangsa, iyakiya iko dé’ muwinreng; mukuwasaiwi matu maéga bangsa, iyakiya mennang dé’ nakuwasaiko matu.

Makasar: Karaeng Allata’alanu lambarakkakiko sangkamma le’baka Napa’janjiang. Lajai bansa nusare angnginrang doe’, mingka ikau kalennu tena nulangnginrang; lajai bansa nukoasai, mingka tena nalanakoasaiko ke’nanga.

Toraja: Iake Napamasakkeko PUANG, Kapenombammu, susitu Naallurangko, manassa la mupaindanni tu mintu’ bangsa, apa iatu kalemu tae’ mula mangindan; sia la muparenta tu mintu’ bangsa, apa iatu iko tae’ na la umparentako.

Karo: TUHAN si masu-masu kam rikutken si IpadankenNa. Ipinjamkenndu pe duitndu man melala bangsa-bangsa si deban, tapi la kam perlu minjam i bas bangsa si apai nari pe. Kam erkuasa nandangi melala bangsa-bangsa, tapi la lit sada bangsa pe si ngkuasai kam.

Simalungun: Ai pasu-pasuon ni Jahowa Naibatamu do ham, songon na dob pinarbagah-Ni hinan bamu, jadi painjamkon ma ham bani buei bangsa sipajuh begu-begu, tapi seng manginjam anggo ham; anjaha gomgomanmu ma buei bangsa sipajuh begu-begu, tapi seng rajaanni anggo ham.

Toba: Ai pasupasuon ni Jahowa, Debatam do ho, songon naung pinarbagana i hian tu ho, jadi pasalionmu torop angka bangso parbegu, alai ndang marsali anggo ho; jala gomgomanmu torop angka bangso parbegu, alai anggo ho ndang jadi rajaannasida.


NETBible: For the Lord your God will bless you just as he has promised; you will lend to many nations but will not borrow from any, and you will rule over many nations but they will not rule over you.

NASB: "For the LORD your God will bless you as He has promised you, and you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.

HCSB: When the LORD your God blesses you as He has promised you, you will lend to many nations but not borrow; you will rule over many nations, but they will not rule over you.

LEB: The LORD your God will bless you, as he promised. You will make loans to many nations, but you will not have to borrow from any of them. You will rule many nations, but no nation will ever rule you.

NIV: For the LORD your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.

ESV: For the LORD your God will bless you, as he promised you, and you shall lend to many nations, but you shall not borrow, and you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.

NRSV: When the LORD your God has blessed you, as he promised you, you will lend to many nations, but you will not borrow; you will rule over many nations, but they will not rule over you.

REB: When the LORD your God blesses you, as he promised, you will lend to people of many nations, but you yourselves will borrow from none; you will rule many nations, but none will rule you.

NKJV: "For the LORD your God will bless you just as He promised you; you shall lend to many nations, but you shall not borrow; you shall reign over many nations, but they shall not reign over you.

KJV: For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.

AMP: When the Lord your God blesses you as He promised you, then you shall lend to many nations, but you shall not borrow; and you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.

NLT: The LORD your God will bless you as he has promised. You will lend money to many nations but will never need to borrow! You will rule many nations, but they will not rule over you!

GNB: The LORD will bless you, as he has promised. You will lend money to many nations, but you will not have to borrow from any; you will have control over many nations, but no nation will have control over you.

ERV: Then the LORD your God will bless you, as he promised. And you will have enough money to make loans to many nations. But you will not need to borrow from anyone. You will rule over many nations. But none of these nations will rule over you.

BBE: For the Lord your God will give you his blessing as he has said: you will let other nations have the use of your money, but you will not make use of theirs; you will be rulers over a number of nations, but they will not be your rulers.

MSG: Oh yes--GOD, your God, will bless you just as he promised. You will lend to many nations but won't borrow from any; you'll rule over many nations but none will rule over you.

CEV: (15:4)

CEVUK: (15:4)

GWV: The LORD your God will bless you, as he promised. You will make loans to many nations, but you will not have to borrow from any of them. You will rule many nations, but no nation will ever rule you.


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> your God <0430> will bless <01288> you just as <0834> he has promised <01696>; you will lend <05670> to many <07227> nations <01471> but will not <03808> borrow <05670> from any, and you will rule <04910> over many <07227> nations <01471> but they will not <03808> rule <04910> over you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 15 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel