Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 15 : 9 >> 

Shellabear 2010: Hati-hati, jangan sampai tersimpan pikiran bejat seperti ini dalam hatimu, ‘Hampir tiba tahun ketujuh, yaitu tahun pembebasan utang,’ lalu engkau memandang saudaramu yang miskin itu dengan mata yang jahat dan tidak memberikan apa-apa kepadanya. Ia akan berseru kepada ALLAH mengenai engkau, dan engkau akan menjadi berdosa.


AYT: Jagalah hatimu supaya jangan muncul dalam hatimu pikiran jahat, “Tahun ketujuh, tahun pembebasan sudah dekat”, dan kamu memusuhi saudaramu yang miskin itu. Kamu tidak memberikan sesuatu kepadanya. Kemudian, dia berseru kepada TUHAN tentang kamu, maka hal itu menjadi dosa bagimu.

TB: Hati-hatilah, supaya jangan timbul di dalam hatimu pikiran dursila, demikian: Sudah dekat tahun ketujuh, tahun penghapusan hutang, dan engkau menjadi kesal terhadap saudaramu yang miskin itu dan engkau tidak memberikan apa-apa kepadanya, maka ia berseru kepada TUHAN tentang engkau, dan hal itu menjadi dosa bagimu.

TL: Peliharakanlah dirimu dari pada terbit ke pikiran jahat dalam hatimu, sehingga kamu berkata demikian: Bahwa hampirlah tahun yang ketujuh, yaitu tahun kelepasan; lalu matamu mengerling kepada saudaramu yang miskin itu dan tiada kamu memberi akan dia, sehingga iapun berseru akan halmu kepada Tuhan dan ia itu menjadi dosa padamu!

MILT: Waspadalah supaya jangan timbul pikiran yang jahat di dalam hatimu, yang mengatakan: Tahun ketujuh, tahun pembebasan sudah dekat, dan matamu menjadi jahat melawan saudaramu yang membutuhkan, dan engkau tidak memberi apa pun kepadanya, dan dia berseru kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) melawan engkau, dan hal itu menjadi dosa bagimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hati-hati, jangan sampai tersimpan pikiran bejat seperti ini dalam hatimu, Hampir tiba tahun ketujuh, yaitu tahun pembebasan utang, lalu engkau memandang saudaramu yang miskin itu dengan mata yang jahat dan tidak memberikan apa-apa kepadanya. Ia akan berseru kepada ALLAH mengenai engkau, dan engkau akan menjadi berdosa.

KSKK: Berhati-hatilah supaya kamu tidak menyimpan dalam hatimu pikiran-pikiran jahat ini, "Tahun ketujuh, tahun penghapusan utang, sudah dekat," maka kamu melihat dengan hati dingin pada saudaramu yang miskin dan tidak meminjamkan apaapa kepada dia. Ia bisa berseru kepada Yahweh agar menolak kamu, dan kamu akan dipersalahkan.

VMD: Jangan tolak untuk menolong orang miskin hanya karena tahun ketujuh, tahun penghapusan utang sudah dekat. Jangan biarkan pikiran jahat seperti itu masuk ke dalam pikiranmu. Jangan pernah ada pikiran jahat terhadap orang yang membutuhkan pertolongan. Jangan tolak menolongnya. Jika kamu tidak menolong orang miskin, mereka akan mengadukan kamu kepada TUHAN, dan Dia menganggapnya dosa.

TSI: Jadi, jagalah dirimu agar jangan sampai berpikir jahat seperti ini, ‘Tahun ketujuh ketika kita harus menghapus hutang sudah dekat. Kalau aku meminjamkan sesuatu kepada sesamaku yang miskin, nanti dia tidak akan membayar hutangnya.’ Jangan pelit seperti itu sampai tidak mau menolong sesamamu, karena kalau sampai dia mengeluh tentang kamu kepada TUHAN, kamu akan dianggap berdosa di mata TUHAN!

BIS: Jangan menolak untuk memberi pinjaman kepadanya dengan alasan bahwa tahun penghapusan hutang sudah dekat. Jangan biarkan pikiran sejahat itu masuk ke dalam hatimu. Kalau kamu tidak mau meminjamkan, orang itu akan berseru kepada TUHAN untuk mengadukan kamu, maka kamu akan dinyatakan bersalah.

TMV: Jangan kamu enggan memberi dia pinjam sesuatu, hanya kerana tahun untuk menghapuskan hutang sudah hampir. Jangan biar fikiran sejahat itu masuk ke dalam hati kamu. Jika kamu enggan memberi pinjam, orang itu akan mengadu kepada TUHAN, dan kamu akan dinyatakan bersalah.

FAYH: Hati-hatilah! Jangan sampai kamu menolak memberi pinjaman hanya karena tahun penghapusan utang sudah dekat. Jika kamu menolak memberikan pinjaman dan orang yang kekurangan itu berseru kepada TUHAN tentang halmu, maka perkara itu menjadi suatu dosa bagimu.

ENDE: Berhati-hatilah, djangan sampai dalam hatimu timbul gagasan jang tjurang seperti ini: ,Tahun ketudjuh sudah dekat, tahun pengichlasan', dengan akibat bahwa engkau bersegan-segan terhadap saudaramu jang miskin dan tidak memberikan apa-apa kepadanja. Sebab dia akan berseru mengadukan dikau kepada Jahwe, maka peristiwa tadi akan berwudjudkan dosa bagimu.

Shellabear 1912: Ingat baik-baik jangan engkau berpikir jahat di dalam hatimu serta berkata telah hampirlah tahun yang ketujuh yaitu tahun kelepasan hingga matamu jahat akan saudaramu yang miskin itu dan satupun tiada egkau beri kepadanya maka iapun berserulah akan halmu kepada Allah dan yaitu menjadi dosa kepadamu.

Leydekker Draft: 'Ingatlah 'awlehmu, sopaja djangan 'ada didalam hatimu barang kata Belijaszal, sambil 'udjarmu; bahuwa hampirlah tahon jang katudjoh, tahon kalepasan 'itu; sopaja matamu djangan djadi djahat 'atas sudaramu jang sijakh 'itu, sahingga tijada 'angkaw memberij sasawatu padanja: maka 'ija 'akan berdosza 'atasmu kapada Huwa, dan dawsa 'akan 'ada didalam 'angkaw.

AVB: Hati-hati, jangan sampai tersimpan fikiran tidak wajar seperti ini dalam hatimu, ‘Hampir tiba tahun ketujuh, iaitu tahun pembebasan hutang,’ lalu engkau memandang saudaramu yang miskin itu dengan mata yang jahat dan tidak memberikan apa-apa kepadanya. Dia akan berseru kepada TUHAN mengenai engkau, dan engkau akan menjadi berdosa.


TB ITL: Hati-hatilah <08104>, supaya jangan <06435> timbul <01961> di dalam <05973> hatimu <03824> pikiran <01697> dursila <01100>, demikian: Sudah dekat <07126> tahun <08141> ketujuh <07651>, tahun <08141> penghapusan hutang <08059>, dan engkau menjadi kesal <05869> <07489> terhadap saudaramu <0251> yang miskin <034> itu dan engkau tidak <03808> <00> memberikan <05414> apa-apa <00> <03808> kepadanya, maka ia berseru <07121> kepada <0413> <05921> TUHAN <03068> tentang engkau, dan hal itu menjadi <01961> dosa <02399> bagimu. [<0559>]


Jawa: Dingati-ati, supaya ing atimu aja nganti ana pikiran kang ala mangkene: Iki wus ndungkap taun kapitu, taun mangsane palunasan utang, lan kowe banjur mangkel marang sadulurmu kang miskin iku lan ora menehi apa-apa; nuli sadulurmu mau sesambat marang Sang Yehuwah mungguh ing ngatase kowe, temah prakara iku ndadekake dosamu.

Jawa 1994: Yèn sedulurmu nembung utang, aja koktampik, kanthi alesan merga taun nglilakaké piutang wis cedhak. Pikiran ala sing mengkono mau aja nganti tuwuh ing atimu. Yèn kowé ora gelem ngutangi marang sedulurmu mau, wong mau bakal ngaturaké tumindakmu mau marang Allah, mula kowé dianggep luput ana ing ngarsané Allah.

Sunda: Ulah nepi ka mogogan mere nginjeum pedah upamana bae dumeh geus deukeut kana taun ngalubarkeun. Ulah kaasupan pikiran goreng kawas kitu. Sabab upama maneh nepi ka embung mere nginjeum, anu nginjeum teh bakal jumerit ka PANGERAN ku hal maneh, geus tangtu matak dosa ka maneh.

Madura: Ja’ sampe’ ba’na ta’ endha’ aberri’ enjaman ka oreng jareya kalaban alasan ja’ taon palebbaranna otang la para’. Ja’ sampe’ ba’na andhi’ pekkeran se juba’ kantha jareya. Mon ba’na ta’ endha’ aberri’ enjaman, oreng jareya bakal aserrowa ka PANGERAN abadullagi ba’na, ban ba’na bakal enyata’agiya sala.

Bali: Sampunangja tan durus maselangin ipun, malantaran taun palilan utange punika sampun nampek. Sampunangja icena pepinehe sane jaat ngranjing ring pepineh semetone. Yen semeton nenten kayun maselangin ipun, ipun jaga masesambatan, nguningayang indik semetone ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur semeton pacang kiwangang.

Bugis: Aja’ musampéyangngi untu’ painrengiwi sibawa alasang makkedaé taung pappaledda inrengngé macawé’ni. Aja’ muleppessangngi nawa-nawa maja makkuwaéro muttama ri laleng atimmu. Rékko dé’ mumaélo mappainreng, iyaro tauwé mangobbii matu lao ri PUWANGNGE untu’ mappissengekko, naripannessako matu pasala.

Makasar: Teako appareki alasang angkanaya a’reppese’mi taung kalappassanna inranga, sa’genna tena nuero’ ansarei angnginrang. Teako lappassangngi anjo pikkirang ja’dala’ kammaya antama’ ri pikkirannu. Punna tanusarea angnginrang, anjo taua lakkioki mae ri Batara ampabattui anjo passalaka, nampa ikau lanisalakang.

Toraja: Kanandai tu kalemu, da nabu’tu tu tangnga’ magi’gi’mu lan penaammu, kumua mandappi’mo tu taun ma’pempitu, iamotu taun kadiseroian, – mupobannang tang mamase lako siulu’ kalala’mu, sia tae’ mubenni apa-apa, anna urunganni umposarroko lako PUANG, ammu pokasalanni.

Karo: Ula tulak adi atena minjam man bandu, aminna pe tahun nasapken utang nggo ndeher. Ula kal pelepas perukuren si jahat e turah i bas ukurndu. Adi la kam nggit mereken pinjamen man bana, erlebuh ia ku TUHAN ngelawan kam emaka ipersalahken TUHAN kam.

Simalungun: Jaga ham ma dirimu, ase ulang tubuh pingkiran na jahat ibagas uhurmu, mangkatahon, “Domma dohor tahun papituhon, tahun haluahon, gabe sogam panonggormu bani hasomanmu na musil ai, anjaha aha pe lang ibere ham ibagas ai.”

Toba: Sai ramoti dirim, asa unang tubu pingkiran na jahat di bagasan roham, mandok songon on: Nunga lam jonok taon papituhon, i ma taon haluaon, gabe murhing pamerengmu mida donganmu na pogos i, laos sundat ho mangalehon tu ibana, gabe alualuhononna ho tu Jahowa, gabe dapotan dosa ho.


NETBible: Be careful lest you entertain the wicked thought that the seventh year, the year of cancellation of debts, has almost arrived, and your attitude be wrong toward your impoverished fellow Israelite and you do not lend him anything; he will cry out to the Lord against you and you will be regarded as having sinned.

NASB: "Beware that there is no base thought in your heart, saying, ‘The seventh year, the year of remission, is near,’ and your eye is hostile toward your poor brother, and you give him nothing; then he may cry to the LORD against you, and it will be a sin in you.

HCSB: Be careful that there isn't this wicked thought in your heart, 'The seventh year, the year of canceling debts, is near,' and you are stingy toward your poor brother and give him nothing . He will cry out to the LORD against you, and you will be guilty.

LEB: When the seventh year––the year when payments on debts are canceled––is near, you might be stingy toward poor Israelites and give them nothing. Be careful not to think these worthless thoughts. The poor will complain to the LORD about you, and you will be condemned for your sin.

NIV: Be careful not to harbour this wicked thought: "The seventh year, the year for cancelling debts, is near," so that you do not show ill will towards your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.

ESV: Take care lest there be an unworthy thought in your heart and you say, 'The seventh year, the year of release is near,' and your eye look grudgingly on your poor brother, and you give him nothing, and he cry to the LORD against you, and you be guilty of sin.

NRSV: Be careful that you do not entertain a mean thought, thinking, "The seventh year, the year of remission, is near," and therefore view your needy neighbor with hostility and give nothing; your neighbor might cry to the LORD against you, and you would incur guilt.

REB: See that you do not harbour the villainous thought that the seventh year, the year of remission, is near, and look askance at your needy countryman and give him nothing. If you do, he will appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.

NKJV: "Beware lest there be a wicked thought in your heart, saying, ‘The seventh year, the year of release, is at hand,’ and your eye be evil against your poor brother and you give him nothing, and he cry out to the LORD against you, and it become sin among you.

KJV: Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.

AMP: Beware lest there be a base thought in your [minds and] hearts, and you say, The seventh year, the year of release, is at hand, and your eye be evil against your poor brother and you give him nothing, and he cry to the Lord against you, and it be sin in you.

NLT: Do not be mean–spirited and refuse someone a loan because the year of release is close at hand. If you refuse to make the loan and the needy person cries out to the LORD, you will be considered guilty of sin.

GNB: Do not refuse to lend them something, just because the year when debts are canceled is near. Do not let such an evil thought enter your mind. If you refuse to make the loan, they will cry out to the LORD against you, and you will be held guilty.

ERV: “Don’t ever refuse to help someone simply because the seventh year, the year for canceling debts, is near. Don’t let an evil thought like that enter your mind. You must never have bad thoughts about someone who needs help. You must not refuse to help them. If you don’t help the poor, they might complain to the LORD, and he will judge you guilty of sin.

BBE: And see that there is no evil thought in your heart, moving you to say to yourself, The seventh year, the year of forgiveness is near; and so looking coldly on your poor countryman you give him nothing; and he will make an outcry to the Lord against you, and it will be judged as sin in you.

MSG: Don't count the cost. Don't listen to that selfish voice saying, "It's almost the seventh year, the year of All-Debts-Are-Canceled," and turn aside and leave your needy neighbor in the lurch, refusing to help him. He'll call GOD's attention to you and your blatant sin.

CEV: Be careful! Don't say to yourself, "Soon it will be the seventh year, and then I won't be able to get my money back." It would be horrible for you to think that way and to be so selfish that you refuse to help the poor. They are your relatives, and if you don't help them, they may ask the LORD to decide whether you have done wrong. And he will say that you are guilty.

CEVUK: Be careful! Don't say to yourself, “Soon it will be the seventh year, and then I won't be able to get my money back.” It would be horrible for you to think that way and to be so selfish that you refuse to help the poor. They are your relatives, and if you don't help them, they may ask the Lord to decide whether you have done wrong. And he will say that you are guilty.

GWV: When the seventh year––the year when payments on debts are canceled––is near, you might be stingy toward poor Israelites and give them nothing. Be careful not to think these worthless thoughts. The poor will complain to the LORD about you, and you will be condemned for your sin.


NET [draft] ITL: Be careful <08104> lest <06435> you entertain <03824> the wicked <01100> thought <0559> that the seventh <07651> year <08141>, the year <08141> of cancellation of debts <08059>, has almost arrived <07126>, and your attitude be wrong <07489> toward your impoverished <034> fellow <0251> Israelite and you do not <03808> lend <05414> him anything; he will cry out <07121> to <05921> the Lord <03068> against <0413> you and you will be <01961> regarded as having sinned <02399>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 15 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel