Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 17 : 11 >> 

Shellabear 2010: Lakukanlah tepat seperti hukum yang mereka tunjukkan kepadamu dan seperti keputusan yang mereka katakan kepadamu. Jangan menyimpang dari keputusan yang mereka nyatakan kepadamu, entah ke kanan ataupun ke kiri.


AYT: Kamu harus melakukannya sesuai dengan hukum yang diajarkannya kepadamu dan menurut keputusan yang mereka katakan kepadamu baik itu ke kanan atau ke kiri.

TB: Menurut petunjuk yang diberikan mereka kepadamu dan menurut keputusan yang dikatakan mereka kepadamu haruslah engkau berbuat; janganlah engkau menyimpang ke kanan atau ke kiri dari keputusan yang diberitahukan mereka kepadamu.

TL: Atas bunyi hukum yang dinyatakannya kepadamu dan atas syarat yang dikatakannya kepadamu itu hendaklah kamu perbuat, janganlah kamu melalui keputusan yang diberi oleh mereka itu entah ke kiri atau ke kanan.

MILT: Engkau harus bertindak berdasarkan keterangan torat yang mereka ajarkan kepadamu, dan berdasarkan keadilan yang mereka katakan kepadamu; engkau tidak boleh menyimpang ke kanan atau ke kiri dari perkara yang mereka nyatakan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lakukanlah tepat seperti hukum yang mereka tunjukkan kepadamu dan seperti keputusan yang mereka katakan kepadamu. Jangan menyimpang dari keputusan yang mereka nyatakan kepadamu, entah ke kanan ataupun ke kiri.

KSKK: Kamu harus mengikuti segala perintah atau keputusan yang mereka berikan kepadamu tanpa menyimpang ke kanan atau ke kiri dari keputusan yang mereka buat bagimu.

VMD: Terimalah keputusannya dan lakukanlah perintahnya dengan tepat — jangan ubah sesuatu.

TSI: Sesudah para imam dan hakim memberi keputusan tentang perkaramu berdasarkan hukum TUHAN, kalian semua harus melaksanakannya. Jangan menyimpang dari keputusan akhir yang mereka berikan kepada kalian.

BIS: Terimalah keputusan mereka dan laksanakanlah apa yang mereka tetapkan sampai hal yang sekecil-kecilnya.

TMV: Terimalah keputusan mereka dan laksanakanlah apa yang ditetapkan mereka sampai kepada hal-hal terperinci.

FAYH: Hukuman yang dijatuhkannya harus dilaksanakan dengan tepat.

ENDE: Hendaklah engkau bertindak tepat menurut petundjuk jang mereka berikan kepadamu dan atas dasar keputusan jang mereka sampaikan kepadamu; djangan menjimpang dari perkataan jang telah mereka maklumkan kepadamu baik kekanan maupun kekiri.

Shellabear 1912: maka seperti bunyi hukum yang diajarkan-Nya kepadamu dan seperti hukuman yang dinyatakan-Nya kepadamu demikianlah yang hendak kamu perbuat janganlah engkau menyimpang dari pada hukum yang dinyatakan kepadamu baik ke sebelah kanan atau ke kiri.

Leydekker Draft: 'Atas bunji titah, jang marika 'itu nanti meng`adjar padamu, dan 'atas hukum, jang marika 'itu nanti meng`atakan padamu, hendakh 'angkaw berbowat: djanganlah 'ondor deri pada perkata`an, jang 'akan deberitakannja padamu 'itu, kakanan 'ataw kakirij.

AVB: Lakukanlah tepat seperti hukum yang ditunjukkan mereka kepadamu dan seperti keputusan yang dikatakan mereka kepadamu. Jangan menyimpang daripada keputusan yang dinyatakan mereka kepadamu, baik ke kanan mahupun ke kiri.


TB ITL: Menurut <05921> petunjuk <08451> <06310> yang <0834> diberikan <03384> mereka kepadamu <05921> dan menurut keputusan <04941> yang <0834> dikatakan <0559> mereka kepadamu haruslah engkau berbuat <06213>; janganlah <03808> engkau menyimpang <05493> ke kanan <03225> atau ke kiri <08040> dari <04480> keputusan <01697> yang <0834> diberitahukan <05046> mereka kepadamu.


Jawa: Kowe tumindaka manut pituduh kang diwenehake marang kowe lan manut putusan kang dikandhakake marang kowe; aja nganti nyimpang mangiwa utawa manengen saka putusan kang diwenehake marang kowe.

Jawa 1994: Putusané kuwi turutana, lan prenatan-prenatané lakonana tekan pérang-pérangané sing cilik pisan.

Sunda: Sakur anu diputuskeun jeung ditangtukeun ku aranjeunna jalankeun ulah aya anu kaliwat.

Madura: Tarema potosan jareya ban lakone apa se la eteptebbagi bi’ reng-oreng jareya sampe’ ka ke’-lekke’na.

Bali: Tampija kaputusan danene punika, tur tinutinja pituduh-pituduh danene makasami.

Bugis: Tarimai apettunna mennang sibawa pogau’i aga napattette mennang lettu ri passaleng iya baiccu’é.

Makasar: Tarimami anjo kaputusanna ke’nanga siagang gaukangi apa le’baka napattantu ke’nanga sa’genna ri passala’ kaminang ca’dia.

Toraja: Susitu pa’patudu nabenko sia iatu pangra’ta’ napokadangko, la muturu’; iatu pangra’ta’ napokadangko da musepang kanan ba’tu sepang kairi.

Karo: Aloken lah keputusenna ras ikutken lah kai nina seh ku bas soal si kitik-kitikna pe.

Simalungun: romban hubani podah, na pinodahkon ni sidea bamu, anjaha romban hubani haputusan, na ipatugah sidea bamu, maningon sonai do bahenonmu; seng bulih ham manlembang humbani haputusan, na ipatugah sidea bamu, hu siamun barang hu sambilou.

Toba: Hombar tu hata ni patik na pinodahonnasida, jala hombar tu uhum sipaboaonnasida tu ho, ingkon bahenonmu; ndang jadi ho manimbil sian hata na pinaboanasida tu ho tu siamun manang tu hambirang.


NETBible: You must do what you are instructed, and the verdict they pronounce to you, without fail. Do not deviate right or left from what they tell you.

NASB: "According to the terms of the law which they teach you, and according to the verdict which they tell you, you shall do; you shall not turn aside from the word which they declare to you, to the right or the left.

HCSB: You must abide by the instruction they give you and the verdict they announce to you. Do not turn to the right or the left from the decision they declare to you.

LEB: and do what they tell you to do in their verdict. Do exactly what they tell you to do in their decision.

NIV: Act according to the law they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left.

ESV: According to the instructions that they give you, and according to the decision which they pronounce to you, you shall do. You shall not turn aside from the verdict that they declare to you, either to the right hand or to the left.

NRSV: You must carry out fully the law that they interpret for you or the ruling that they announce to you; do not turn aside from the decision that they announce to you, either to the right or to the left.

REB: Act on the instruction they give you, or on the precedent they cite; do not deviate from the decision they hand down to you, either to right or to left.

NKJV: "According to the sentence of the law in which they instruct you, according to the judgment which they tell you, you shall do; you shall not turn aside to the right hand or to the left from the sentence which they pronounce upon you.

KJV: According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, [to] the right hand, nor [to] the left.

AMP: According to the decision of the law which they shall teach you and the judgment which they shall announce to you, you shall do; you shall not turn aside from the verdict they give you, either to the right hand or the left.

NLT: After they have interpreted the law and reached a verdict, the sentence they impose must be fully executed; do not modify it in any way.

GNB: Accept their verdict and follow their instructions in every detail.

ERV: You must accept their decision and follow their instructions exactly—don’t change anything!

BBE: Acting in agreement with their teaching and the decision they give: not turning to one side or the other from the word they have given you.

MSG: Follow their instructions precisely: Don't leave out anything; don't add anything.

CEV: (17:8)

CEVUK: (17:8)

GWV: and do what they tell you to do in their verdict. Do exactly what they tell you to do in their decision.


NET [draft] ITL: You must do <06213> what <0834> you are instructed <03384>, and the verdict <04941> they pronounce <0559> to you, without fail. Do not <03808> deviate <05493> right <03225> or left <08040> from <04480> what <01697> they tell <05046> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 17 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel