Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 20 : 1 >> 

Shellabear 2010: Apabila engkau keluar berperang melawan musuh-musuhmu lalu melihat kuda dan kereta, yaitu pasukan yang lebih besar daripadamu, jangan takut kepada mereka karena ALLAH, Tuhanmu, yang telah menuntun engkau keluar dari Tanah Mesir, menyertai engkau.


AYT: Bila kamu pergi berperang melawan musuhmu dan kamu melihat kuda, kereta perang, dan orangnya lebih banyak daripada orangmu, janganlah takut kepadanya. Karena, TUHAN, Allahmu, yang telah membawamu keluar dari negeri Mesir, besertamu.

TB: "Apabila engkau keluar berperang melawan musuhmu, dan engkau melihat kuda dan kereta, yakni tentara yang lebih banyak dari padamu, maka janganlah engkau takut kepadanya, sebab TUHAN, Allahmu, yang telah menuntun engkau keluar dari tanah Mesir, menyertai engkau.

TL: Maka apabila kamu keluar hendak berperang dengan musuhmu dan kelihatanlah kepadamu kuda dan rata dan rakyat yang kuat dari pada kamu, jangan kamu takut akan dia, karena Tuhan, Allahmu, adalah sertamu, yaitu yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir.

MILT: "Apabila engkau pergi ke dalam peperangan melawan musuh-musuhmu, dan melihat kuda-kuda dan kereta-kereta perang, sebuah bangsa yang lebih banyak daripadamu, maka janganlah takut kepada mereka. Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), yang telah membawamu keluar dari tanah Mesir, menyertaimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila engkau keluar berperang melawan musuh-musuhmu lalu melihat kuda dan kereta, yaitu pasukan yang lebih besar daripadamu, jangan takut kepada mereka karena ALLAH, Tuhanmu, yang telah menuntun engkau keluar dari Tanah Mesir, menyertai engkau.

KSKK: Apabila kamu pergi berpegang melawan musuh-musuhmu dan kamu melihat banyak kuda, kereta, dan pasukan tentara yang lebih banyak dari yang ada pada kamu maka janganlah takut, karena Yahweh, Allahmu, yang membawa kamu keluar dari Mesir, menyertai kamu.

VMD: “Bila kamu pergi berperang melawan musuhmu, dan kamu melihat kuda, kereta perang, dan orangnya lebih banyak daripada orangmu, jangan takut kepada mereka. TUHAN Allahmu beserta kamu — dan Dia telah membawa kamu keluar dari Mesir.

TSI: Selanjutnya Musa mengajar umat Israel, “Ketika kalian pergi berperang lalu melihat kuda, kereta perang, dan pasukan musuh yang jumlahnya lebih banyak daripada kalian, jangan takut! Ketahuilah bahwa TUHAN Allah yang membawa kita keluar dari Mesir akan menyertai kalian semua.

BIS: "Apabila kamu pergi berperang melawan musuh-musuhmu, jangan takut melihat kereta perang dan kuda mereka yang banyak serta tentara mereka yang jumlahnya melebihi jumlahmu. TUHAN Allahmu yang membebaskan kamu dari Mesir, juga akan menolong kamu.

TMV: "Apabila kamu keluar untuk berperang melawan musuh kamu, jangan takut ketika kamu nampak bilangan kereta kuda, kuda, dan askar musuh lebih besar daripada yang kamu punya. TUHAN, Allah kamu yang sudah menyelamatkan kamu dari Mesir akan menyertai kamu.

FAYH: "APABILA kamu pergi berperang dan melihat di hadapanmu sejumlah besar kuda dan kereta, yaitu pasukan musuh yang jauh lebih besar daripada pasukanmu, janganlah kamu takut! TUHAN, Allahmu, Allah yang telah membawa kamu keluar dari Mesir, akan menyertai kamu.

ENDE: Djika diwaktu engkau madju perang melawan musuh-musuhmu, kaulihat kuda, kereta dan rakjat lebih banjak dari jang ada padamu, maka djanganlah engkau merasa takut terhadap mereka, sebab Jahwe Allahmu, jang telah mengantar engkau keluar dari tanah Mesir, ada besertamu.

Shellabear 1912: "Maka apabila engkau keluar hendak berperang dengan segala musuhmu serta kamu lihat beberapa kuda dan kenaikkan yaitu suatu kaum yang terlebih banyak dari padamu janganlah engkau takut akan dia karena Tuhanmu Allah juga ada menyertai engkau yang telah membawa engkau keluar dari tanah Mesir.

Leydekker Draft: 'Apabila 'angkaw pergi kaluwar masokh paparangan lawan musoh-musohmu, dan 'angkaw melihat kuda-kuda dan pedati-pedati, lagi bala jang terbanjakh deri padamu; djangan takot deri pada marika 'itu karana Huwa 'Ilahmu 'ada sertamu, jang sudah menudikhkan dikaw deri dalam tanah Mitsir.

AVB: Apabila engkau keluar berperang melawan musuh-musuhmu lalu melihat segala kuda dan rata, iaitu pasukan yang lebih besar daripada kamu, jangan takut kepada mereka kerana TUHAN, Allahmu, yang telah menuntun kamu keluar dari Tanah Mesir, menyertai kamu.


TB ITL: "Apabila <03588> engkau keluar <03318> berperang <04421> melawan <05921> musuhmu <0341>, dan engkau melihat <07200> kuda <05483> dan kereta <07393>, yakni tentara <05971> yang lebih banyak <07227> dari <04480> padamu, maka janganlah <03808> engkau takut <03372> kepadanya <01992>, sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang telah menuntun <05927> engkau keluar dari tanah <0776> Mesir <04714>, menyertai <05973> engkau.


Jawa: “Manawa kowe nglurug perang nglawan mungsuhmu, mangka kowe weruh ana jaran lan kreta, yaiku wadya-bala kang kehe ngungkuli kowe, kowe aja wedi, amarga Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, kang wus ngentasake kowe saka ing tanah Mesir iku nunggil karo kowe.

Jawa 1994: "Yèn kowé nglurug perang nyerang mungsuhmu, kowé aja wedi ndeleng cacahé kréta lan jarané, lan akèhé balané sing ngungkuli cacahé balamu. Pangéran Allahmu, sing ngluwari kowé saka ing tanah Mesir bakal ngréwangi enggonmu perang.

Sunda: "Lamun maraneh budal ngayonan musuh, heug musuh bogaeun pasukan kareta jeung kuda, turug-turug baladna leuwih gede, maraneh teu kudu rentag. PANGERAN Allah maraneh anu ngaluarkeun maraneh ti Mesir tan wande nyarengan.

Madura: "Mon ba’na entar aperrang ban so-mosona, ja’ tako’ mon nangale’e kareta perrangnga mosona ban ran-jaranna se bannya’ sarta tantarana se abannya’an dhari ba’na. GUSTE Allahna ba’na se la mabebas ba’na dhari Messer, tanto nolonge ba’na keya.

Bali: “Yening semeton medal ka payudan ngarepin meseh semetone, raris cingak semeton kreta miwah kuda miwah wadua bala akehan ring druen semetone, sampunangja ajerih ring ipun. Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, sane sampun mebasang semeton saking jagat Mesir, Ida pacang ngiangin semeton.

Bugis: "Rékko laoko mammusu méwai sining balimmu, aja’ mumétau mitai karéta musuna sibawa anyaranna mennang iya maégaé enrengngé tentarana mennang iya jumellanaé lebbi égai naiya jumellamu. PUWANG Allataalamu paleppe’ko polé ri Maséré, makkuwatoro tulukko matu.

Makasar: "Punna a’lampako mange a’bundu’ angngewai musu-musunnu, teako mallakki anciniki kareta bundu’ siagang jaranna ke’nanga jaia, kammayatompa tantarana ke’nanga jaiangnganga na ikau. Karaeng Allata’alanu, iamintu le’baka allappassangko battu ri Mesir, Iatommi lantulungko.

Toraja: Iake la ke’de’ko lao parari ullaoi ualimmu, ammu tiroi tu mai darang sia kareta, iamotu misa’ bangsa mandu buda anna iko, manassa da mukataku’i, belanna iatu PUANG, Kapenombammu, urrondongko, tu ussolangko sun lan mai tondok Mesir.

Karo: "Adi lawes kam erperang ngelawan musuh-musuhndu ula kam mbiar, aminna gia idahndu gereta kuda ras kudana, dingen tenterana teremen asang kam. TUHAN Dibatandu, si nggo mulahi kam i Mesir nari, si nemani kam.

Simalungun: Anggo laho ham hu parporangan mangimbang munsuhmu, gabe ididah ham huda pakon gareta pakon bala bueinan hun bamu, ulang ma ham mabiar mangidah sidea, ai Jahowa Naibatamu do hasomanmu, Ia do mangarahkon ham tangkog hun Masir.

Toba: (I.) Molo ruar ho naeng marporang dompak angka musum, gabe diida ho hoda dohot hureta dohot parangan na tumorop sian ho, unang ho mabiar maradophon nasida, ai Jahowa Debatam do donganmu, Ibana naung manogihon ho nangkok sian tano Misir.


NETBible: When you go to war against your enemies and see chariotry and troops who outnumber you, do not be afraid of them, for the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt, is with you.

NASB: "When you go out to battle against your enemies and see horses and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the LORD your God, who brought you up from the land of Egypt, is with you.

HCSB: "When you go out to war against your enemies and see horses, chariots, and an army larger than yours, do not be afraid of them, for the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you.

LEB: When you go to war against your enemies, you may see horses, chariots, and armies larger than yours. Don’t be afraid of them, because the LORD your God, who brought you out of Egypt, will be with you.

NIV: When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater than yours, do not be afraid of them, because the LORD your God, who brought you up out of Egypt, will be with you.

ESV: "When you go out to war against your enemies, and see horses and chariots and an army larger than your own, you shall not be afraid of them, for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.

NRSV: When you go out to war against your enemies, and see horses and chariots, an army larger than your own, you shall not be afraid of them; for the LORD your God is with you, who brought you up from the land of Egypt.

REB: WHEN you take the field against your enemies and are faced by horses and chariots, a force greater than yours, you need have no fear of them, for the LORD your God, who brought you up from Egypt, will be with you.

NKJV: "When you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the LORD your God is with you, who brought you up from the land of Egypt.

KJV: When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, [and] a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God [is] with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.

AMP: WHEN YOU go forth to battle against your enemies and see horses and chariots and an army greater than your own, do not be afraid of them, for the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, is with you.

NLT: "When you go out to fight your enemies and you face horses and chariots and an army greater than your own, do not be afraid. The LORD your God, who brought you safely out of Egypt, is with you!

GNB: “When you go out to fight against your enemies and you see chariots and horses and an army that outnumbers yours, do not be afraid of them. The LORD your God, who rescued you from Egypt, will be with you.

ERV: “When you go out to battle against your enemies, and you see horses, chariots, and many more people than you have, you must not be afraid of them. The LORD your God is with you—and he brought you out of Egypt.

BBE: When you go out to war against other nations, and come face to face with horses and war-carriages and armies greater in number than yourselves, have no fear of them: for the Lord your God is with you, who took you up out of the land of Egypt.

MSG: When you go to war against your enemy and see horses and chariots and soldiers far outnumbering you, do not recoil in fear of them; GOD, your God, who brought you up out of Egypt is with you.

CEV: If you have to go to war, you may find yourselves facing an enemy army that is bigger than yours and that has horses and chariots. But don't be afraid! The LORD your God rescued you from Egypt, and he will help you fight.

CEVUK: Moses said to Israel:If you have to go to war, you may find yourselves facing an enemy army that is bigger than yours and that has horses and chariots. But don't be afraid! The Lord your God rescued you from Egypt, and he will help you fight.

GWV: When you go to war against your enemies, you may see horses, chariots, and armies larger than yours. Don’t be afraid of them, because the LORD your God, who brought you out of Egypt, will be with you.


NET [draft] ITL: When <03588> you go <03318> to war <04421> against <05921> your enemies <0341> and see <07200> chariotry <07393> <05483> and troops <05971> who outnumber <07227> you, do not <03808> be afraid <03372> of them <01992>, for <03588> the Lord <03068> your God <0430>, who brought <05927> you up <05927> out of the land <0776> of Egypt <04714>, is with you <05973>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 20 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel