Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 20 : 18 >> 

Shellabear 2010: Maksudnya ialah supaya mereka tidak mengajari kamu melakukan segala hal keji yang mereka lakukan bagi dewa-dewa mereka sehingga kamu berdosa terhadap ALLAH, Tuhanmu.


AYT: Dengan demikian, mereka tidak akan mengajarmu untuk melakukan hal-hal menjijikkan yang telah mereka lakukan kepada ilah-ilah mereka sehingga kamu berdosa kepada TUHAN, Allahmu.

TB: supaya mereka jangan mengajar kamu berbuat sesuai dengan segala kekejian, yang dilakukan mereka bagi allah mereka, sehingga kamu berbuat dosa kepada TUHAN, Allahmu.

TL: Supaya jangan diajarkannya kamu berbuat segala perkara kebencian, yang telah diperbuat oleh mereka itu akan memberi hormat kepada dewa-dewanya, sehingga kamu berdosa kepada Tuhan, Allahmu.

MILT: supaya mereka tidak mengajar kamu untuk berbuat menurut semua perbuatan keji yang mereka lakukan bagi allah (ilah-ilah - 0430) mereka sehingga kamu berdosa melawan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

KS (Revisi Shellabear 2011): Maksudnya ialah supaya mereka tidak mengajari kamu melakukan segala hal keji yang mereka lakukan bagi dewa-dewa mereka sehingga kamu berdosa terhadap ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: supaya mereka tidak mengajarkan semua kejahatan yang telah mereka lakukan dalam beribadah kepada dewa-dewa mereka, karena dengan meniru mereka kamu berdosa terhadap Yahweh, Allahmu.

VMD: Mereka tidak akan dapat mengajar kamu membuat dosa kepada TUHAN Allahmu. Mereka tidak dapat mengajar kamu untuk melakukan hal-hal yang menjijikkan yang dilakukannya, bila mereka menyembah allahnya.

TSI: Jika tidak, mereka akan mempengaruhi kalian untuk melakukan hal-hal menjijikkan yang mereka lakukan ketika menyembah dewa-dewa mereka, sehingga kalian terjerumus dalam dosa terhadap TUHAN Allah kita.

BIS: Bunuhlah mereka, supaya mereka tidak membuat kamu berdosa terhadap TUHAN Allahmu dengan mengajar kamu melakukan perbuatan-perbuatan menjijikkan bagi ilah-ilah mereka.

TMV: Bunuhlah mereka, supaya mereka tidak menyebabkan kamu berdosa terhadap TUHAN, Allah kamu, dengan mengajar kamu melakukan perkara jijik yang dilakukan mereka apabila menyembah tuhan-tuhan mereka.

FAYH: Maksud perintah ini ialah supaya kamu jangan terbujuk oleh orang-orang di negeri itu sehingga kamu berdosa terhadap TUHAN, Allahmu, dengan menyembah berhala dan mengikuti adat kebiasaan mereka yang menjijikkan.

ENDE: Adapun sebabnja ialah: agar mereka djangan sampai mengadjar kamu melakukan segala matjam kekedjian jang mereka perbuat bagi dewa-dewa mereka, sehingga kamu berdosa terhadap Jahwe Allahmu.

Shellabear 1912: supaya jangan diajarkannya kamu berbuat seperti segala perbuatannya yang kebencian yang telah diperbuatnya akan segala dewa-dewanya sehingga kamupun berdosa kepada Tuhanmu Allah.

Leydekker Draft: Sopaja marika 'itu djangan meng`adjar kamu berbowat menurut segala kagilijannja, jang telah deperlakukannja kapada Dejwata-dejwatanja; dan kamu kalakh berdawsa kapada Huwa 'Ilah kamu.

AVB: Maksudnya ialah supaya mereka kelak tidak mengajar kamu membuat segala hal keji yang dilakukan mereka bagi tuhan mereka sehingga kamu berdosa terhadap TUHAN, Allahmu.


TB ITL: supaya <04616> mereka jangan <03808> mengajar <03925> kamu berbuat <06213> sesuai dengan segala <03605> kekejian <08441>, yang <0834> dilakukan <06213> mereka bagi allah <0430> mereka, sehingga kamu berbuat dosa <02398> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. [<0834>]


Jawa: supaya kowe aja nganti padha diwuruki niru marang sakehe jejember kang padha dilakoni kanggo allahe, temah kowe padha dosa marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.

Jawa 1994: Kudu koktumpes kabèh, supaya kowé ora keluputan marang Allah, merga enggonmu kèlu marang piwulangé lan nglakoni prekara-prekara sing nistha, sajroné manembah marang brahala-brahalané.

Sunda: Paehan kabeh bisi engkena mawa maraneh migawe dosa ka PANGERAN, ngajarkeun kalakuanana anu pikagirukeun, nyembah ka allah-allahna.

Madura: Pate’e kabbi reng-oreng jareya sopaja ta’ sampe’a madusa ba’na ka GUSTE Allah lantaran ngajari ba’na ngalakone sabarang se majitjit, abakte ka la’-alla’anna.

Bali: Pademang ipun makasami, mangda sampunang ipun ngawinang semeton madosa pamantuka ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, malantaran semeton ninutin paurukan-paurukanipune nglaksanayang paindikan-paindikan sane cemer, sane laksanayang ipun rikalaning ipun mabakti ring widi-widinnyane.

Bugis: Unoi mennang, kuwammengngi dé’ naébbuko madosa lao ri PUWANG Allaataalamu ri laleng napaggurummu pogau’i gau’-gau’ mappakaciddi’-ciddi’é lao ri déwata-déwatana mennang.

Makasar: Bunoi ke’nanga, sollanna tena napa’jariko ke’nanga doraka mae ri Karaeng Allata’alanu lanri naajara’nu anggaukangi panggaukang-panggaukang appakaringi’-ringika untu’ rewata-rewatana ke’nanga.

Toraja: kumua da naada’ikomi umpogau’i tu mintu’ apa megallian, tu napogauran deatanna, miurungan umpogau’ kasalan umbali PUANG, Kapenombammi.

Karo: Bunuhlah rayat e kerina, gelah ula kam ibabaina erdosa man TUHAN alu ngajari kam ngelakoken perkara-perkara si mbau bagi si ilakokenna i bas ia ersembah man dibata-dibatana.

Simalungun: ase ulang iajarhon sidea bani nasiam mangkorjahon sagala horja hagigi, na binahen ni sidea pasangap naibata ni sidea, ase ulang mardousa nasiam bani Jahowa Naibata nasiam.

Toba: Asa unang nasida mangajarhon tu hamu mangulahon hombar tu saluhut biasbias, angka na binahennasida pasangap debatanasida i, asa unang mardosa hamu tu Jahowa, Debatamuna i.


NETBible: so that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship their gods, causing you to sin against the Lord your God.

NASB: so that they may not teach you to do according to all their detestable things which they have done for their gods, so that you would sin against the LORD your God.

HCSB: so that they won't teach you to do all the detestable things they do for their gods, and you sin against the LORD your God.

LEB: Otherwise, they will teach you to do all the disgusting things they do for their gods, and you will sin against the LORD your God.

NIV: Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshipping their gods, and you will sin against the LORD your God.

ESV: that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you sin against the LORD your God.

NRSV: so that they may not teach you to do all the abhorrent things that they do for their gods, and you thus sin against the LORD your God.

REB: so that they may not teach you to imitate the abominable practices they have carried on for their gods, and so cause you to sin against the LORD your God.

NKJV: "lest they teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, and you sin against the LORD your God.

KJV: That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

AMP: So that they may not teach you all the abominable practices they have carried on for their gods, and so cause you to sin against the Lord your God.

NLT: This will keep the people of the land from teaching you their detestable customs in the worship of their gods, which would cause you to sin deeply against the LORD your God.

GNB: Kill them, so that they will not make you sin against the LORD by teaching you to do all the disgusting things that they do in the worship of their gods.

ERV: So then they will not be able to teach you to sin against the LORD your God or to do any of the terrible things they do when they worship their gods.

BBE: So that you may not take them as your example and do all the disgusting things which they do in the worship of their gods, so sinning against the Lord your God.

MSG: This is so there won't be any of them left to teach you to practice the abominations that they engage in with their gods and you end up sinning against GOD, your God.

CEV: If you allow them to live, they will persuade you to worship their disgusting gods, and you will be unfaithful to the LORD.

CEVUK: If you allow them to live, they will persuade you to worship their disgusting gods, and you will be unfaithful to the Lord.

GWV: Otherwise, they will teach you to do all the disgusting things they do for their gods, and you will sin against the LORD your God.


NET [draft] ITL: so <04616> that <0834> they cannot <03808> teach <03925> you all <03605> the abhorrent <08441> ways they worship <06213> their gods <0430>, causing you to sin <02398> against the Lord <03068> your God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 20 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel