Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 20 : 7 >> 

Shellabear 2010: Siapa yang telah bertunangan dengan seorang perempuan tetapi belum memperistrinya? Biarlah ia pulang ke rumahnya, supaya jangan ia mati dalam peperangan lalu orang lain yang memperistri tunangannya.’


AYT: Apakah di sini ada yang sudah bertunangan? Yang akan kawin? Biarlah dia pulang ke rumahnya, supaya dia jangan mati dalam peperangan dan orang lain akan menikahinya.”

TB: Dan siapa telah bertunangan dengan seorang perempuan, tetapi belum mengawininya? Ia boleh pergi dan pulang ke rumahnya, supaya jangan ia mati dalam pertempuran dan orang lain yang mengawininya.

TL: Dan mana orang yang bertunangan dengan seorang perempuan dan belum diambilnya akan bininya, baiklah ia balik pulang ke rumahnya, supaya jangan ia mati dalam peperangan dan seorang lain mengambil perempuan itu akan bininya.

MILT: Dan siapa yang telah bertunangan dengan seorang wanita, tetapi belum mengawininya? Biarlah dia pergi dan kembali ke rumahnya supaya dia jangan mati dalam pertempuran dan orang lain yang mengawininya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa yang telah bertunangan dengan seorang perempuan tetapi belum memperistrinya? Biarlah ia pulang ke rumahnya, supaya jangan ia mati dalam peperangan lalu orang lain yang memperistri tunangannya.

KSKK: Adakah di antara kamu yang telah membuat perjanjian untuk menikah dan belum sempat menikah? Suruhlah dia kembali ke rumah dengan segera, supaya ia jangan mati dalam pertempuran dan laki-laki lain mengambil perempuan itu sebagai istri."

VMD: Apakah ada di sini orang yang sudah bertunangan yang akan kawin? Ia harus kembali. Jika dia mati dalam peperangan, maka orang lain mengawini perempuan, tunangannya itu.’

TSI: Jika ada di antara kalian yang sudah bertunangan dengan seorang perempuan tetapi belum sempat menikahinya, dia boleh pulang. Jangan sampai dia tewas dalam perang dan orang lain menikahi calon istrinya itu.’

BIS: Adakah di antara kamu orang yang bertunangan dan hendak kawin? Kalau ada, ia boleh pulang. Sebab kalau ia terbunuh dalam peperangan, orang lain akan kawin dengan tunangannya.'

TMV: Adakah sesiapa di sini yang sudah bertunang untuk berkahwin? Jika ada, biarlah dia pulang. Jika tidak, mungkin dia terbunuh di medan peperangan lalu orang lain akan berkahwin dengan tunangnya.’

FAYH: Adakah yang baru saja bertunangan? Kalau ada, pulanglah dan menikahlah! Karena kamu mungkin gugur dalam pertempuran dan orang lain akan memperistri tunanganmu.

ENDE: Atau adakah jang telah kawin dengan seorang wanita, tetapi belum mengambilnja? Biarlah ia pergi dan pulang sadja kerumahnja, supaja ia djangan tewas dalam perang dan orang lain mengambilnja sebagai isteri'.

Shellabear 1912: Dan orang manakah yang bertunangan dengan seorang perempuan dan belum diambilnya akan dia biarlah ia kembali pulang ke rumahnya supaya jangan ia mati dalam perang dan orang lain mengambil dia.

Leydekker Draft: Lagipawn sijapatah 'awrang laki-laki, jang sudah bertunangan dengan barang sa`awrang parampuwan, dan bulom ber`isterikan dija? hendakhlah 'ija pergi pulang karumahnja: sopaja mudah-mudahan 'ija djangan mati dalam paparangan, dan sa`awrang laki-laki lajin ber`isterikan dija 'itu.

AVB: Siapakah yang telah bertunangan dengan seorang perempuan tetapi belum memperisterinya? Biarlah dia pulang ke rumahnya, supaya jangan dia mati dalam peperangan lalu orang lain yang memperisteri tunangannya.’


TB ITL: Dan siapa <04310> telah <0834> bertunangan <0781> dengan seorang perempuan <0802>, tetapi belum <03808> mengawininya <03947>? Ia boleh pergi <01980> dan pulang <07725> ke rumahnya <01004>, supaya jangan <06435> ia mati <04191> dalam pertempuran <04421> dan orang <0376> lain <0312> yang mengawininya <03947>. [<0376>]


Jawa: Lan panunggalanmu kang wus pacangan karo wong wadon, mangka durung nganti kaningkah, iku kena mundur mulih menyang ing omahe, bokmanawa mati ana ing paprangan, aja nganti wong liya kang ningkah.

Jawa 1994: Apa ana ing antaramu sing lagi pacangan lan arep kawin? Yèn ana, wong kuwi kudu mulih, supaya aja mati ing peprangan, wong liya ngepèk pacangané.’

Sunda: Saha anu eukeur babakalan tereh kawin? Jig balik bae, bisi ana tiwas kasambut, pipamajikaneunana dikawin batur.’

Madura: E antarana sampeyan ba’ badha’a se gi’ abakalan sareng bakal aneka’a? Manabi badha, kengeng paleman. Manabi bunten, manabi oreng ganeka mate e paperrangan, bakalla tanto ekabine oreng laen.’

Bali: Punapike wenten iriki semeton sane magegelan tur jaga mamanah nganten? Yening wenten, ipun patut budal santukan yening ipun padem ring payudan, anak tios jaga nganten ngajak gegelan ipune.’

Bugis: Engkaga ri yelle’mu tau mattunangang sibawa maélo botting? Rékko engka, weddingngi lisu. Saba’ rékko riyunoi ri laleng musué, tau laingngé matu botting sibawa tunanganna.’

Makasar: Niakka ri kau tau le’ba’ assuro untu’ a’bunting? Punna nia’, akkullei ammotere’. Nasaba’ punna matei lalang pa’bundukang, tau maraeng lambuntingi anjo tau napassuroia.’

Toraja: Sia minda tu sikampamo misa’ baine, natae’pa napobainei? Dieloran male sule lako banuanna, kumua da nasabu’ lan kapararian sia da napobainei to senga’ tu baine iato.

Karo: Lit kang i jenda si nandangi erjabu atena? Adi lit mulihlah ia ku rumah. Nggit maka mate ia ipertempuren, kalak si deban kari erjabu ras diberu si nandangi jadi ndeharana e.'

Simalungun: Anjaha barang ise na dob martunangan pakon sada naboru, tapi seng ialop ope ia hu rumahni, bulih do ia mulak hu rumahni, ase ulang matei ia i parporangan, gabe halak na legan mambuatsi.”

Toba: Jala manang ise na maroroan, ndang haru dialap dope, jadi do ibana muli tu jabuna, asa unang mate ibana di hamusuon, gabe halak na asing mambuat parompuan i bahen jolmana.


NETBible: Or who among you has become engaged to a woman but has not married her? He may go home, lest he die in battle and someone else marry her.”

NASB: ‘And who is the man that is engaged to a woman and has not married her? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would marry her.’

HCSB: Has any man become engaged to a woman and not married her? Let him leave and return home. Otherwise he may die in battle and another man marry her.'

LEB: If you are engaged to a woman but have not married her, you may go home. Otherwise, you might die in battle, and someone else will marry her."

NIV: Has anyone become pledged to a woman and not married her? Let him go home, or he may die in battle and someone else marry her."

ESV: And is there any man who has betrothed a wife and has not taken her? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man take her.'

NRSV: Has anyone become engaged to a woman but not yet married her? He should go back to his house, or he might die in the battle and another marry her."

REB: Any man who has pledged himself to take a woman in marriage and has not taken her should go back home; otherwise he may die in battle and another man take her.”

NKJV: ‘And what man is there who is betrothed to a woman and has not married her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man marry her.’

KJV: And what man [is there] that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.

AMP: And what man has betrothed a wife and has not taken her? Let him return to his house, lest he die in the battle and another man take her.

NLT: Has anyone just become engaged? Well, go home and get married! You might die in the battle, and someone else would marry your fianc‚e.’

GNB: Is there anyone here who is engaged to be married? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will marry the woman he is engaged to.’

ERV: Is there any man here who is engaged to be married? That man should go back home. If he dies in the battle, another man will marry the woman he is engaged to.’

BBE: Or if any man is newly married and has had no sex relations with his wife, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another man may not take her.

MSG: Is there a man here engaged to marry who hasn't yet taken his wife? Let him go home right now lest he die in battle and another man take her."

CEV: If any of you are engaged to be married, you may go back home and get married. It isn't right for you to die in battle and for somebody else to marry the woman you are engaged to.

CEVUK: If any of you are engaged to be married, you may go back home and get married. It isn't right for you to die in battle and for somebody else to marry the woman you are engaged to.

GWV: If you are engaged to a woman but have not married her, you may go home. Otherwise, you might die in battle, and someone else will marry her."


NET [draft] ITL: Or who <04310> among you <0376> has become engaged <0781> to a woman <0802> but has not <03808> married <03947> her? He may go home <01004> <07725> <01980>, lest <06435> he die <04191> in battle <04421> and someone <0376> else <0312> marry <03947> her.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 20 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel