Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 22 : 28 >> 

Shellabear 2010: Jika seorang laki-laki bertemu dengan seorang gadis perawan yang belum bertunangan, lalu ia menangkapnya dan menidurinya, tetapi kemudian mereka tepergoki,


AYT: Jika seorang laki-laki bertemu dengan seorang gadis yang masih perawan yang belum bertunangan, lalu menangkapnya dan memaksanya untuk tidur bersamanya. Kemudian, mereka tepergok,

TB: Apabila seseorang bertemu dengan seorang gadis, yang masih perawan dan belum bertunangan, memaksa gadis itu tidur dengan dia, dan keduanya kedapatan--

TL: Maka jikalau didapati seorang laki-laki akan perempuan muda yang lagi anak dara dan tiada bertunangan, lalu ditangkapnya akan dia dan berseketiduranlah ia dengan dia, maka didapati akan keduanya,

MILT: Ketika seorang pria menemukan seorang gadis perawan yang belum ditunangkan, lalu menangkap ia dan berbaring dengannya, dan mereka kedapatan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seorang laki-laki bertemu dengan seorang gadis perawan yang belum bertunangan, lalu ia menangkapnya dan menidurinya, tetapi kemudian mereka tepergoki,

KSKK: Jika seorang laki-laki bertemu seorang perawan muda yang belum dijanjikan kepada seorang laki-laki, dan laki-laki itu menodai dia dengan paksa, dan mereka tertangkap basah,

VMD: Seseorang mungkin menemui seorang perempuan yang belum bertunangan dan memaksanya untuk mengadakan hubungan suami istri, dan mereka tertangkap basah,

TSI: “Jika seorang laki-laki ketahuan memperkosa seorang gadis yang belum bertunangan,

BIS: Misalkan seorang laki-laki tertangkap basah selagi ia memperkosa seorang gadis yang belum bertunangan.

TMV: Andaikata ada seorang lelaki tertangkap basah ketika merogol seorang gadis yang belum bertunang,

FAYH: Apabila seorang laki-laki kedapatan sedang memperkosa seorang gadis yang belum bertunangan, ia harus membayar denda sebesar lima puluh syikal (570 gram) perak kepada ayah si gadis dan memperistri gadis itu. Ia tidak boleh menceraikan dia seumur hidupnya.

ENDE: Apabila seorang bertemu dengan seorang gadis, jang masih perawan lagi belum terikat dalam pertunangan, dan dia menjergapnja serta bersetubuh dengan dia, lalu mereka kepergok begitu,

Shellabear 1912: Maka jikalau seorang laki-laki telah mendapat seorang dayang yaitu anak dara yang belum bertunangan ditangkapnya akan dia lalu bersetubuh dengan dia dan didapati orang akan dia

Leydekker Draft: 'Apabila sa`awrang laki-laki sudah mendapat sa`awrang parampuwan muda, 'anakh dara, jang tijada bertunangan, dan laki-laki 'itu pegang dija, dan berbaring sertanja; maka kaduwanja 'itu kadapatan:

AVB: Jika seorang lelaki bertemu dengan seorang gadis perawan yang belum bertunangan, lalu dia menangkapnya dan menidurinya, tetapi kemudian mereka tertangkap berseketiduran,


TB ITL: Apabila <03588> seseorang <0376> bertemu <04672> dengan seorang gadis <05291>, yang masih perawan <01330> dan belum <03808> bertunangan <0781>, memaksa <08610> gadis itu tidur <07901> dengan <05973> dia, dan keduanya kedapatan <04672>-- [<0834>]


Jawa: Manawa ana wong lanang ketemu bocah wadon isih prawan lan durung pacangan, mangka banjur dicandhak lan dipeksa dituroni, sarta tumuli konangan,

Jawa 1994: Saupama ana wong lanang kepregok lagi nuroni prawan sing durung duwé pacangan klawan rodha-peksa,

Sunda: Upamana, aya lalaki kapanggih manjingan budak parawan anu tacan papacangan.

Madura: Ompamana badha oreng lalake’ tajuguk teppa’na arosak kalaban paksa kahormadanna paraban se gi’ ta’ abakalan.

Bali: Yening wenten anak muani mlegandang anak bajang sane durung magegelan,

Bugis: Ebara’na séddié tau worowané ripoléiwi kédosalaiwi séddié ana’dara iya dé’éppa namattunangang.

Makasar: Ebara’ angkana nia’ tu bura’ne nirapikang ampassai se’rea tulolo assikatinroang, nampa anjo tuloloa tenapa bayuanna.

Toraja: Iake den misa’ muane sitammu misa’ pia baine, tu anak darapa, sia tae’pa sikampana, nala’ka’i sia sangampa’ sola, anna diapparan sola duai;

Karo: Umpamakenlah lit sekalak dilaki terdat mperkosa sekalak singuda-nguda lenga ertunangen.

Simalungun: Anggo jumpah sada halak sada anak boru, na so martunangan ope, gabe itangkap ia anjaha marsaor ia pakonsi, anjaha tardapot sidea,

Toba: Tung sura pajumpang sada baoa dohot sada boruboru namarbaju na so oroan dope, laos ditangkup nasida jala digogoi nasida maruhum na jat didapot halak.


NETBible: Suppose a man comes across a virgin who is not engaged and overpowers and rapes her and they are discovered.

NASB: "If a man finds a girl who is a virgin, who is not engaged, and seizes her and lies with her and they are discovered,

HCSB: If a man encounters a young woman, a virgin who is not engaged, takes hold of her and rapes her, and they are discovered,

LEB: This is what you must do when a man rapes a virgin who isn’t engaged. When the crime is discovered,

NIV: If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,

ESV: "If a man meets a virgin who is not betrothed, and seizes her and lies with her, and they are found,

NRSV: If a man meets a virgin who is not engaged, and seizes her and lies with her, and they are caught in the act,

REB: When a man encounters a virgin who is not yet betrothed and forces her to lie with him, and they are discovered,

NKJV: "If a man finds a young woman who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her, and they are found out,

KJV: If a man find a damsel [that is] a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

AMP: If a man finds a girl who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her and they are found,

NLT: "If a man is caught in the act of raping a young woman who is not engaged,

GNB: “Suppose a man is caught raping a young woman who is not engaged.

ERV: “A man might find a virgin girl who is not engaged and force her to have sexual relations with him. If other people see this happen,

BBE: If a man sees a young virgin, who has not given her word to be married to anyone, and he takes her by force and has connection with her, and discovery is made of it;

MSG: When a man comes upon a virgin who has never been engaged and grabs and rapes her and they are found out,

CEV: Suppose a woman isn't engaged to be married, and a man talks her into sleeping with him. If they are caught,

CEVUK: Suppose a woman isn't engaged to be married, and a man talks her into sleeping with him. If they are caught,

GWV: This is what you must do when a man rapes a virgin who isn’t engaged. When the crime is discovered,


NET [draft] ITL: Suppose <03588> a man <0376> comes across <04672> a virgin <01330> <05291> who <0834> is not <03808> engaged <0781> and overpowers <08610> and rapes <07901> her and they are discovered <04672>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 22 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel