Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 23 : 22 >> 

Shellabear 2010: Padahal engkau tidak berdosa jika engkau tidak bernazar.


AYT: Akan tetapi, jika kamu tidak bernazar, kamu tidak akan berdosa.

TB: Tetapi apabila engkau tidak bernazar, maka hal itu bukan menjadi dosa bagimu.

TL: Tetapi jikalau kamu selesai dari pada bernazar, maka ia itu tiadalah dosa padamu.

MILT: Tetapi apabila engkau tidak bernazar, maka hal itu tidak menjadi dosa bagimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Padahal engkau tidak berdosa jika engkau tidak bernazar.

KSKK: (23-23) Jika kamu tidak bernazar, kamu tidak berbuat dosa.

VMD: Jika kamu tidak membuat suatu janji, kamu tidak berdosa.

TSI: Apabila kamu tidak pernah berjanji, maka kamu tidak berdosa karena memang tidak melanggar janji.

BIS: Kamu tidak berdosa kalau tidak membuat janji kepada TUHAN.

TMV: Kamu tidak berdosa jika kamu tidak bernazar kepada TUHAN;

FAYH: Tetapi kamu tidak akan berdosa jika kamu tidak mau bernazar.

ENDE: (23-23) Tetapi apabila suatu hal tidak disertai kaul, maka itu tidak akan merupakan dosa bagimu.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau engkau lalai dari pada berniat yaitu bukannya dosa bagimu.

Leydekker Draft: Hanja djikalaw 'angkaw salisej deri pada bernadzar; maka 'itu tijada 'ada dawsa padamu.

AVB: Padahal kamu tidak berdosa jika kamu tidak bernazar.


TB ITL: Tetapi apabila <03588> engkau tidak <02308> bernazar <05087>, maka hal itu bukan <03808> menjadi <01961> dosa <02399> bagimu.


Jawa: Nanging manawa kowe ora nglairake punagi, iku kowe ora bakal nandhang dosa.

Jawa 1994: Yèn kowé ora janji, malah kowé ora keluputan,

Sunda: Teu nadar ge teu matak jadi dosa.

Madura: Ba’na ta’ dusa mon ta’ ajanji ka PANGERAN.

Bali: Yening semeton nenten masesangi ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, semeton nentenja madosa,

Bugis: Dé’ mumadosa rékko dé’ muwébbu janci lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Tena nanudoraka punna tena nu’janji mae ri Batara.

Toraja: Apa, iake tae’ len mumangallonan, tae’ mukasalan.

Karo: Labo erdosa adi la pe kam erban perpadanen man TUHAN,

Simalungun: Tapi ambit lang marbagah-bagah ham seng dousa ai bamu.

Toba: (23-23) Alai tung sura unang nian ho marbagabaga ndang dosa i di ho.


NETBible: If you refrain from making a vow, it will not be sinful.

NASB: "However, if you refrain from vowing, it would not be sin in you.

HCSB: But if you refrain from making a vow, it will not be counted against you as sin.

LEB: If you didn’t make a vow, you would not be guilty.

NIV: But if you refrain from making a vow, you will not be guilty.

ESV: But if you refrain from vowing, you will not be guilty of sin.

NRSV: But if you refrain from vowing, you will not incur guilt.

REB: If you choose not to make a vow, you will not be guilty of sin;

NKJV: "But if you abstain from vowing, it shall not be sin to you.

KJV: But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

AMP: But if you refrain from vowing, it will not be sin in you.

NLT: However, it is not a sin to refrain from making a vow.

GNB: It is no sin not to make a vow to the LORD,

ERV: If you don’t make a promise, you are not sinning.

BBE: But if you take no oath, there will be no sin.

MSG: But if you don't make a vow in the first place, there's no sin.

CEV: On the other hand, if you never make a sacred promise, you can't be guilty of breaking it.

CEVUK: On the other hand, if you never make a sacred promise, you can't be guilty of breaking it.

GWV: If you didn’t make a vow, you would not be guilty.


NET [draft] ITL: If <03588> you refrain <02308> from making a vow <05087>, it will not <03808> be <01961> sinful <02399>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 23 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel