Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 24 : 14 >> 

Shellabear 2010: Jangan memeras orang upahan yang miskin dan melarat, baik itu saudaramu ataupun pendatang yang ada di negerimu, di dalam kotamu.


AYT: Janganlah kamu memeras pekerja yang miskin dan menderita, apakah dia saudaramu atau orang asing yang tinggal di salah satu kotamu.

TB: Janganlah engkau memeras pekerja harian yang miskin dan menderita, baik ia saudaramu maupun seorang asing yang ada di negerimu, di dalam tempatmu.

TL: Jangan kamu menganiaya orang upahan yang syak dan papa, baik ia dari pada saudaramu atau ia dari pada orang dagang yang duduk dalam negerimu sebelah dalam segala pintu gerbangmu.

MILT: Janganlah engkau menindas seorang pekerja upahan dan seorang miskin yang membutuhkan dari antara saudaramu atau orang asing di negerimu, di dalam gerbang-gerbangmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan memeras orang upahan yang miskin dan melarat, baik itu saudaramu ataupun pendatang yang ada di negerimu, di dalam kotamu.

KSKK: Janganlah memeras orang pekerja harian yang miskin, entah dia itu seorang saudaramu atau seorang asing yang kamu temukan di negerimu di salah satu kotamu.

VMD: Jangan tipu seorang buruh harian yang miskin dan yang memerlukan sesuatu, apakah ia sesamamu orang Israel atau orang asing yang tinggal di salah satu kotamu.

TSI: “Jangan menindas buruh harian yang miskin, baik sesama orang Israel maupun pendatang.

BIS: Jangan memeras orang upahan yang miskin dan berkekurangan, baik orang sebangsamu, maupun orang asing yang tinggal di salah satu kotamu.

TMV: Jangan tipu orang upahan yang miskin dan berkekurangan, baik dia sesama orang Israel mahupun orang asing yang tinggal di salah sebuah kota kamu.

FAYH: "Jangan sekali-kali kamu menindas orang upahan yang miskin, apakah ia sesama orang Israel atau orang asing yang tinggal di kotamu. Karena ia miskin dan sangat memerlukannya, berikan upahnya sebelum matahari terbenam, kalau-kalau ia menjerit kepada TUHAN dan hal itu menjadi dosa bagimu.

ENDE: Djanganlah engkau menindas buruh harian jang berkesusahan dan miskin, entah ia termasuk saudara-saudaramu, entah orang-orang asing jang menumpang dinegeri dan dikota-kotamu.

Shellabear 1912: Maka janganlah engkau menganiayakan orang upahan yang miskin papa baik dari pada saudaramu atau dari pada orang dagang yang duduk di tanahmu dalam tempat kediamanmu

Leydekker Draft: Djangan 'angkaw meng`anjaja 'awrang 'upahan jang sijakh dan papa; mawu 'ija deri pada sudara-sudaramu, 'ataw deri pada 'awrang 'asingmu, jang 'ada pada tanahmu, di dalam segala pintu gerbangmu.

AVB: Jangan tindas orang upahan yang miskin dan melarat, baik saudaramu mahupun pendatang yang ada di negerimu, di dalam kotamu.


TB ITL: Janganlah <03808> engkau memeras <06231> pekerja harian <07916> yang miskin <06041> dan menderita <034>, baik ia saudaramu <0251> maupun <0176> seorang asing <01616> yang <0834> ada di negerimu <0776>, di dalam tempatmu <08179>.


Jawa: Kowe aja nindhes marang buruh dinan kang mlarat lan nandhang sangsara, dadia iku sadulurmu utawa bangsa liya kang ana ing nagaramu lan ing sajroning panggonanmu.

Jawa 1994: Kowé ora kena ngelongi opahé wong miskin sing ngrekasa uripé, iya wong Israèl utawa wong manca sing manggon ing kuthamu.

Sunda: Ulah teungteuingeun ka nu miskin jeung balangsak, anu ngadon buburuh ka maraneh, boh eta teh urang Israil boh urang asing anu nyiruruk di kota maraneh.

Madura: Ba’na ja’ merres oreng se ngala’ derrep se odhi’na mesken ban kakorangan, apa oreng jareya sabangsa ban ba’na otabana oreng manca se abengko e sala settonga kotthana ba’na.

Bali: Sampunangja semeton melog-melog buruh sane tiwas tur kekirangan, yadian ipun wong Israel wiadin wong sunantara sane madunungan ring salah tunggil kotan semetone.

Bugis: Aja’ mupara’i tau ripéssaroiyé iya kasiyasié sibawa akurangengngé, muwi tau sibangsamu, iyaré’ga tau laing iya monroé risala séddinna kotamu.

Makasar: Teako paccoki tungnganre gaji kasi-asia siagang kakuranganga, baji’ julu bansanu, kammayatompa bansa maraeng niaka ammantang ri kalase’renna kotanu.

Toraja: Da mupandasai tu to sumaro, tu kaasi-asi sia kalala’, la iatu mai siulu’mu, la iatu to sae, tu torro lan tondokmu, lan kotamu.

Karo: Ula tipundu kalak upahen si musil dingen mesera akapna, subuk ia sapih-sapih kam bangsa Israel, ntah pe bangsa si deban si tading i bas kutandu.

Simalungun: Seng bulih odaronmu halak na marombou, na masombuh ampa na musil, barang na humbani saninamu barang na humbani halak dagang, na marianan i tanohmu ibagas hutamu.

Toba: Ndang jadi rupaonmu anak gajian na mardangoldangol jala na pogos, manang sian hahaanggim manang sian halak dagang na maringan di tanomi, di bagasan sada sian angka hutam.


NETBible: You must not oppress a lowly and poor servant, whether one from among your fellow Israelites or from the resident foreigners who are living in your land and villages.

NASB: "You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your aliens who is in your land in your towns.

HCSB: "Do not oppress a hired hand who is poor and needy, whether one of your brothers or one of the foreigners residing within a town in your land.

LEB: Don’t withhold pay from hired workers who are poor and needy, whether they are Israelites or foreigners living in one of your cities.

NIV: Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.

ESV: "You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the sojourners who are in your land within your towns.

NRSV: You shall not withhold the wages of poor and needy laborers, whether other Israelites or aliens who reside in your land in one of your towns.

REB: You must not keep back the wages of a man who is poor and needy, whether a fellow-countryman or an alien living in your country in one of your settlements.

NKJV: "You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the aliens who is in your land within your gates.

KJV: Thou shalt not oppress an hired servant [that is] poor and needy, [whether he be] of thy brethren, or of thy strangers that [are] in thy land within thy gates:

AMP: You shall not oppress {or} extort from a hired servant who is poor and needy, whether he is of your brethren or of your strangers {and} sojourners who are in your land inside your towns.

NLT: "Never take advantage of poor laborers, whether fellow Israelites or foreigners living in your towns.

GNB: “Do not cheat poor and needy hired servants, whether they are Israelites or foreigners living in one of your towns.

ERV: “You must not cheat a hired servant who is poor and needy. It does not matter if he is an Israelite or if he is a foreigner living in one of your cities.

BBE: Do not be hard on a servant who is poor and in need, if he is one of your countrymen or a man from another nation living with you in your land.

MSG: Don't abuse a laborer who is destitute and needy, whether he is a fellow Israelite living in your land and in your city.

CEV: If you hire poor people to work for you, don't hold back their pay, whether they are Israelites or foreigners who live in your town.

CEVUK: Moses said: If you hire poor people to work for you, don't hold back their pay, whether they are Israelites or foreigners who live in your town.

GWV: Don’t withhold pay from hired workers who are poor and needy, whether they are Israelites or foreigners living in one of your cities.


NET [draft] ITL: You must not <03808> oppress <06231> a lowly <034> and poor <06041> servant <07916>, whether one from among your fellow <0251> Israelites or <0176> from the resident foreigners <01616> who <0834> are living in your land <0776> and villages <08179>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 24 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel