Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 24 : 15 >> 

Shellabear 2010: Berikanlah upahnya sebelum matahari terbenam setiap harinya, karena ia miskin; hidupnya bergantung pada upah itu. Jangan sampai ia berseru kepada ALLAH mengenai engkau, dan engkau menjadi berdosa.


AYT: Bayarlah upahnya pada hari yang sama sebelum matahari terbenam, karena dia miskin dan sangat mengharapkannya sehingga dia akan berseru kepada TUHAN mengenai kamu dan hal itu akan menjadi dosa bagimu.

TB: Pada hari itu juga haruslah engkau membayar upahnya sebelum matahari terbenam; ia mengharapkannya, karena ia orang miskin; supaya ia jangan berseru kepada TUHAN mengenai engkau dan hal itu menjadi dosa bagimu.

TL: Maka pada harinya juga hendaklah kamu membayar upahnya dahulu dari pada masuk matahari atasnya, karena syaklah adanya dan hatinyapun merindu akan dia; supaya jangan ia berseru kepada Tuhan akan halmu dan dosapun tertangungglah atasmu.

MILT: Pada hari itu juga engkau harus memberikan upahnya sebelum matahari terbenam. Sebab ia miskin dan telah mengharapkannya dalam hidupnya supaya jangan dia menangis kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), melawan engkau, dan hal itu menjadi dosa bagimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berikanlah upahnya sebelum matahari terbenam setiap harinya, karena ia miskin; hidupnya bergantung pada upah itu. Jangan sampai ia berseru kepada ALLAH mengenai engkau, dan engkau menjadi berdosa.

KSKK: Bayarlah dia setiap hari sebelum matahari terbenam, karena ia miskin dan ia tergantung pada upahnya. Maka ia tidakakan berseru kepada Yahweh lawan engkau, dan kamu tidak berdosa.

VMD: Bayarlah upahnya pada hari yang sama sebelum matahari terbenam karena dia seorang miskin dan bergantung pada upahnya. Jika tidak, ia mengadu kepada TUHAN dan kamu berdosa.

TSI: Bayarlah upahnya setiap hari sebelum matahari terbenam karena dia miskin dan membutuhkan uang itu. Kalau kamu menahan upahnya dan dia mengeluh kepada TUHAN tentang perlakuanmu terhadapnya, kamu akan dianggap berdosa di mata TUHAN.

BIS: Setiap hari sebelum matahari terbenam kamu harus membayar upahnya untuk kerja hari itu; ia mengharapkan uang itu karena ia memerlukannya. Kalau kamu tidak membayar upahnya, ia akan berseru kepada TUHAN untuk minta tolong terhadap kamu, dan kamu dinyatakan berdosa.

TMV: Tiap-tiap hari sebelum matahari terbenam, bayarlah upahnya untuk hari itu. Dia memerlukan upah itu dan berharap menerimanya. Jika kamu tidak memberi dia upah, dia akan mengadu kepada TUHAN tentang kamu, dan kamu akan dinyatakan berdosa.

FAYH: (24-14)

ENDE: Pada hari jang sama djuga hendaklah kaubajar upahnja. Djanganlah terdjadi upah itu belum dilunasi pada waktu matahari terbenam, sebab dia adalah seorang papa jang seluruh harapannja tertaruh pada upah itu; djangan sampai terdjadi ia nanti berseru kepada Jahwe mengenai dirimu, sehingga didatangkan dosa atasmu karenanja.

Shellabear 1912: maka pada harinya juga hendaklah engkau memberi upahnya sebelum masuk matahari karena ia orang miskin serta menaruh hati akan upahnya supaya jangan ia berseru pada Allah akan halmu sehingga yaitu menjadi dosa padamu.

Leydekker Draft: Pada harinja djuga hendakh kawberij 'upahannja, sopaja djangan masokh mataharij 'atasnja; karana sijakh 'adanja, dan 'akan 'itu 'ada rinduw djiwanja: sopaja djangan 'ija meng`adukan halnja 'atasmu kapada Huwa, dan 'itu 'ada padamu sawatu dawsa.

AVB: Berikanlah upahnya sebelum matahari terbenam setiap harinya, kerana dia miskin; hidupnya bergantung pada upah itu. Jangan sampai dia berseru kepada TUHAN mengenai kamu, dan hal itu menjadi dosa bagimu.


TB ITL: Pada hari <03117> itu juga haruslah engkau membayar <05414> upahnya <07939> sebelum <05921> matahari <08121> terbenam <0935>; ia <01931> mengharapkannya <05375>, karena <03588> ia <01931> orang miskin <06041>; supaya ia <05315> jangan <03808> berseru <07121> kepada <0413> TUHAN <03068> mengenai <05921> engkau dan hal itu menjadi <01961> dosa <02399> bagimu. [<03808> <05921>]


Jawa: Ing dina iku uga sadurunge srengenge surup, buruhane dinan kawenehna, awit wong iku mlarat lan mesthi ngarep-arep opahane; supaya wong iku aja nganti sesambat marang Sang Yehuwah bab kowe, temah iku dadi dosa tumrap kowe.

Jawa 1994: Saben dina, sadurungé srengéngé surup, kowé kudu mbayar opahé buruhmu kanggo dina kuwi. Wong-wong mau njagagaké dhuwit opahé nyambut-gawé kanggo nyukupi kebutuhané. Yèn opahé ora kokbayar, wong mau bakal sesambat marang Allah ing ngatasé kowé, lan kowé bakal dadi salah.

Sunda: Unggal poe memeh surup panonpoe buruhanana kudu dibayar, sabab kacida dipikabutuhna jeung geus kaciptaeun bakal katarima. Mun nepi ka teu dibayar, mana teuing lumengisna ka PANGERAN, sarta maraneh jadi dosa.

Madura: Sabban are, sabellunna compet are ba’na kodu majar opana oreng jareya kaangguy lakona se saare; oreng jareya ngarep pesse jareya polana pesse jareya ekaparlo. Mon ba’na ta’ majari opana, oreng jareya tanto aserro menta tolong ka PANGERAN ngadhebbana ba’na, ban ba’na pas enyata’agi dusa.

Bali: Nyabran rahina, sadurung suryane surup, taurja upah pakaryanipune ring rahinane punika. Ipun merluang jinahe punika tur ngajap-ajap jagi polih upah. Yening semeton nenten naur upahipune, ipun jagi masesambatan ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, nguningayang indik semetone, tur semeton jaga kawastanin madosa.

Bugis: Tungke esso ri wettu dé’napa nalabu essoé harusu’ko wajai sarona untu’ jamanna iyaro essoé; namménasaiwi iyaro dowié nasaba napparelluwangngi. Rékko dé’ muwajai sarona, mangobbii matu ri PUWANGNGE untu’ méllau tulung lao ri iko, naripannessako madosa.

Makasar: Tunggala’ allo ri wattu tenanapa nalabu alloa, musti nubayaraki gajina untu’ anjo alloa; narannuangi anjo doeka lanri naparallukangi. Punna tena nubayaraki gajina, lakkioki mae ri Batara untu’ appala’ tulung passabakkang ikau, siagang ikau lanisalakang.

Toraja: Allo ia dukato la mubaya’ tu sarona, ke tae’pi nalambun allo, belanna to kalala’ sia narannuammo – kumua da nasumarro lako PUANG diona gau’mu ammu kasalan.

Karo: Galarilah upahna tep-tep wari ope matawari sundut. Perlu kal ia duit e janah nggo iarapkenna kal. Adi la igalarindu upahna e, erlebuh ia ngadu man Dibata kerna kam; janah kam erdosa kerna si e.

Simalungun: Maningon jalo-jalo ganup ari bereonmu upahni paima sundut mata ni ari, ai na madoyuk do ia anjaha upahni ai do niarapkon ni uhurni, ase ulang dilo-dilo ia hubani Jahowa laho mangaduhon ham, anjaha gabe dousa ai bamu.

Toba: Ingkon jalojalo ganup ari lehononmu upana, jumolo asa mate ni ari, ala marsiak bagi ibana jala upana i do na pinarbaga ni rohana, unang pola sanga joujou ibana tu Jahowa mangalualuhon ho gabe dosa do i di ho.


NETBible: You must pay his wage that very day before the sun sets, for he is poor and his life depends on it. Otherwise he will cry out to the Lord against you, and you will be guilty of sin.

NASB: "You shall give him his wages on his day before the sun sets, for he is poor and sets his heart on it; so that he will not cry against you to the LORD and it become sin in you.

HCSB: You are to pay him his wages each day before the sun sets, because he is poor and depends on them. Otherwise he will cry out to the LORD against you, and you will be held guilty.

LEB: Pay them each day before sunset because they are poor and need their pay. Otherwise, they will complain to the LORD about you, and you will be condemned for your sin.

NIV: Pay him his wages each day before sunset, because he is poor and is counting on it. Otherwise he may cry to the LORD against you, and you will be guilty of sin.

ESV: You shall give him his wages on the same day, before the sun sets (for he is poor and counts on it), lest he cry against you to the LORD, and you be guilty of sin.

NRSV: You shall pay them their wages daily before sunset, because they are poor and their livelihood depends on them; otherwise they might cry to the LORD against you, and you would incur guilt.

REB: Pay him his wages on the same day before sunset, for he is poor and he relies on them: otherwise he may appeal to the LORD against you, and you will be guilty of sin.

NKJV: "Each day you shall give him his wages, and not let the sun go down on it, for he is poor and has set his heart on it; lest he cry out against you to the LORD, and it be sin to you.

KJV: At his day thou shalt give [him] his hire, neither shall the sun go down upon it; for he [is] poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.

AMP: You shall give him his hire on the day he earns it before the sun goes down, for he is poor, and sets his heart upon it; lest he cry against you to the Lord, and it be sin to you.

NLT: Pay them their wages each day before sunset because they are poor and are counting on it. Otherwise they might cry out to the LORD against you, and it would be counted against you as sin.

GNB: Each day before sunset pay them for that day's work; they need the money and have counted on getting it. If you do not pay them, they will cry out against you to the LORD, and you will be guilty of sin.

ERV: Give him his pay every day before sunset, because he is poor and depends on the money. If you don’t pay him, he will complain against you to the LORD, and you will be guilty of sin.

BBE: Give him his payment day by day, not keeping it back over night; for he is poor and his living is dependent on it; and if his cry against you comes to the ears of the Lord, it will be judged as sin in you.

MSG: Pay him at the end of each workday; he's living from hand to mouth and needs it now. If you hold back his pay, he'll protest to GOD and you'll have sin on your books.

CEV: Pay them their wages at the end of each day, because they live in poverty and need the money to survive. If you don't pay them on time, they will complain about you to the LORD, and he will punish you.

CEVUK: Pay them their wages at the end of each day, because they live in poverty and need the money to survive. If you don't pay them on time, they will complain about you to the Lord, and he will punish you.

GWV: Pay them each day before sunset because they are poor and need their pay. Otherwise, they will complain to the LORD about you, and you will be condemned for your sin.


NET [draft] ITL: You must pay <05414> his wage <07939> that very day <03117> before the sun <08121> sets <0935>, for <03588> he is poor <06041> and his life <05315> depends <05375> on <05921> it. Otherwise he will cry out <07121> to <0413> the Lord <03068> against you, and you will be <01961> guilty of sin <02399>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 24 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel