Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 25 : 17 >> 

Shellabear 2010: Ingatlah apa yang dilakukan orang Amalek terhadap engkau dalam perjalananmu setelah engkau keluar dari Mesir.


AYT: Ingatlah yang orang Amalek perbuat kepadamu ketika kamu keluar dari Mesir.

TB: "Ingatlah apa yang dilakukan orang Amalek kepadamu pada waktu perjalananmu keluar dari Mesir;

TL: Maka hendaklah kamu ingat akan perkara yang diperbuat oleh orang Amalek akan kamu pada jalan, tatkala kamu keluar dari Mesir,

MILT: --Ingatlah apa yang orang Amalek lakukan kepadamu pada waktu perjalananmu keluar dari Mesir--

KS (Revisi Shellabear 2011): Ingatlah apa yang dilakukan orang Amalek terhadap engkau dalam perjalananmu setelah engkau keluar dari Mesir.

KSKK: Ingatlah apa yang dilakukan Amalek kepadamu ketika kamu dalam perjalanan keluar dari Mesir.

VMD: “Ingatlah yang diperbuat orang Amalek kepadamu ketika kamu keluar dari Mesir.

TSI: “Ingatlah selalu perbuatan bangsa Amalek ketika kita baru saja keluar dari Mesir.

BIS: "Ingatlah bagaimana orang Amalek memperlakukan kamu pada waktu kamu dalam perjalanan keluar dari Mesir.

TMV: "Ingatlah akan apa yang dilakukan orang Amalek dalam perjalanan kamu keluar dari Mesir.

FAYH: "Jangan sekali-kali kamu lupa akan apa yang dilakukan oleh orang Amalek terhadapmu ketika kamu keluar dari Mesir.

ENDE: Ingatlah akan apa jang pernah diperbuat oleh orang-orang Amalek terhadapmu, pada waktu kamu sedang didalam perdjalanan keluar dari Mesir;

Shellabear 1912: "Ingatlah olehmu barang yang dilakukan kepadamu oleh Amalek pada jalan tatkala kamu keluar dari Mesir

Leydekker Draft: Terkenanglah 'akan barang jang deperbowat 'awrang Xamalejkh kapadamu, pada djalan, tatkala kamu pergi kaluwar deri dalam Mitsir:

AVB: Ingatlah apa yang dilakukan orang Amalek terhadap kamu dalam perjalananmu setelah kamu keluar dari Mesir.


TB ITL: "Ingatlah <02142> apa yang <0834> dilakukan <06213> orang Amalek <06002> kepadamu pada waktu perjalananmu <01870> keluar <03318> dari Mesir <04714>;


Jawa: “Kowe elinga apa kang dadi panggawene wong Amalek marang kowe, ana ing dalan nalikane kowe metu saka ing tanah Mesir;

Jawa 1994: "Aja lali karo penggawéné wong Amalèk marang kowé, nalika kowé teka saka tanah Mesir.

Sunda: "Sing aringet, kumaha kalakuan bangsa Amalek basa maraneh tas budal ti Mesir.

Madura: "Kaenga’e epabaramma ba’na bi’ oreng Amalek e bakto ba’na teppa’na badha e dhalem parjalanan ka lowar dhari Messer rowa.

Bali: “Elingangja sakancan laksanan wong Amaleke marep ring semeton rikala semeton rarud saking Mesir.

Bugis: "Engngerangngi pékkugi tau Amalé’é gaukekko wettummu ri laleng allalengengngé massu polé ri Maséré.

Makasar: "U’rangi antekamma panggaukanna tu Amalek mae ri kau ri wattunnu lalang pa’jappang battu ri Mesir.

Toraja: La mukilalai tu apa nagaurangko to Amalek dio lu lalan, tommi tassu’ lan mai Mesir,

Karo: "Inget uga perbahanen bangsa Amalek sanga kam reh i Mesir nari.

Simalungun: Ingat ma na binahen ni halak Amalek bamu i tongah dalan, sanggah na luar nasiam hun Masir,

Toba: (IV.) Ingkon paingotingoton ni roham do uhum na binahen ni halak Amalek tu ho di tongan dalan, uju na ruar i hamu sian Misir.


NETBible: Remember what the Amalekites did to you on your way from Egypt,

NASB: "Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt,

HCSB: "Remember what the Amalekites did to you on the journey after you left Egypt.

LEB: Remember what the Amalekites did to you on your trip from Egypt.

NIV: Remember what the Amalekites did to you along the way when you came out of Egypt.

ESV: "Remember what Amalek did to you on the way as you came out of Egypt,

NRSV: Remember what Amalek did to you on your journey out of Egypt,

REB: Bear in mind what the Amalekites did to you on your journey from Egypt,

NKJV: "Remember what Amalek did to you on the way as you were coming out of Egypt,

KJV: Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;

AMP: Remember what Amalek did to you on the way when you had come forth from Egypt,

NLT: "Never forget what the Amalekites did to you as you came from Egypt.

GNB: “Remember what the Amalekites did to you as you were coming from Egypt.

ERV: “Remember what the Amalekites did to you when you were coming from Egypt.

BBE: Keep in mind what Amalek did to you on your way from Egypt;

MSG: Don't forget what Amalek did to you on the road after you left Egypt,

CEV: People of Israel, do you remember what the Amalekites did to you after you came out of Egypt?

CEVUK: Moses said: People of Israel, do you remember what the Amalekites did to you after you came out of Egypt?

GWV: Remember what the Amalekites did to you on your trip from Egypt.


NET [draft] ITL: Remember <02142> what <0834> the Amalekites <06002> did <06213> to you on your way <01870> from Egypt <04714>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 25 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel