Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 2 >> 

Shellabear 2010: Segala berkah ini akan datang ke atasmu dan sampai kepadamu, jika engkau mematuhi ALLAH, Tuhanmu:


AYT: Seluruh berkat ini akan datang kepadamu dan menjadi milikmu jika kamu mematuhi TUHAN, Allahmu.

TB: Segala berkat ini akan datang kepadamu dan menjadi bagianmu, jika engkau mendengarkan suara TUHAN, Allahmu:

TL: Maka segala berkat ini akan datang kelak atas kamu dan ia itu sampai kepadamu, jikalau kiranya kamu dengar akan bunyi suara Tuhan, Allahmu.

MILT: Dan semua berkat ini akan datang kepadamu dan menjadi bagianmu, jika engkau mendengarkan suara TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala berkah ini akan datang ke atasmu dan sampai kepadamu, jika engkau mematuhi ALLAH, Tuhanmu:

KSKK: Maka semua berkat ini akan datang kepadamu dan menetap padamu karena kamu telah menaati suara Yahweh, Allahmu:

VMD: Jika kamu menaati TUHAN Allahmu, semua berkat ini datang kepadamu dan menjadi milikmu:

TSI: “Semua berkat ini akan mengalir kepadamu jika kalian taat kepada TUHAN Allahmu:

BIS: Taatilah TUHAN Allahmu, maka semua berkat ini akan diberikan kepadamu:

TMV: Taatilah TUHAN, Allah kamu, maka segala berkat ini akan diberikan kepada kamu:

FAYH: Inilah berkat-berkat yang akan dicurahkan ke atas kamu jika kamu menaati TUHAN, Allahmu: Berkat di dalam kota, Berkat di ladang, Berkat berupa rahim yang subur, Berkat atas hasil bumimu, Berkat atas lembu sapi dan kambing dombamu, Berkat atas buah-buahan dan rotimu, Berkat pada waktu kamu masuk, Berkat pada waktu kamu keluar.

ENDE: Dan sebab engkau mendengarkan suara Jahwe Allahmu, akan turun dan sampai kepadamu berkat-berkat ini:

Shellabear 1912: maka inilah segala berkat yang akan datang atasmu lalu sampai kepadamu yaitu jikalau kiranya engkau dengar akan suara Tuhanmu Allah.

Leydekker Draft: Maka segala berkat 'ini 'akan datang 'atasmu, dan sampej kapadamu: pada tatkala 'angkaw dengar-dengaran 'akan sawara Huwa 'Ilahmu.

AVB: Segala berkat ini akan datang ke atasmu dan sampai kepadamu, jika engkau mematuhi TUHAN, Allahmu:


TB ITL: Segala <03605> berkat <01293> ini <0428> akan datang <0935> kepadamu <05921> dan menjadi bagianmu <05381>, jika <03588> engkau mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>:


Jawa: Manawa kowe ngestokake dhawuhe Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, kowe bakal ketekan sakehing berkah kang bakal dadi pandumanmu.

Jawa 1994: Mbangun-turuta marang Pangéran Allahmu, temah berkah ing ngisor iki bakal kaparingaké marang kowé:

Sunda: Sing nurut ka PANGERAN Allah maraneh. Lamun kitu ieu berkah-berkah tan wande katarima:

Madura: Ta’adi GUSTE Allahna, sopaja ba’na narema’a sakabbinna berkat reya dhari Salerana:

Bali: Astiti baktija ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, janten semeton jaga muponin sakancan mertane puniki:

Bugis: Turusiwi PUWANG Allataalamu, nariwérékko matu sininna barakka’éwé:

Makasar: Mannurukiko mae ri Karaeng Allata’alanu, na Nasare ngasengko barakka’ kammaya anne:

Toraja: Inde sia tu mintu’ kamasakkean la urrampoiko sia la mupotaa, ke muperangii tu gamaranNa PUANG, Kapenombammu,

Karo: Ikutkenlah TUHAN Dibatandu maka kerina pasu-pasu enda jadi sikerajangenndu:

Simalungun: Sogop ma bamu ganup pasu-pasu on anjaha ondos bamu, anggo itangihon ham sora ni Jahowa Naibatamu.

Toba: Songgop ma huhut tu ho sude angka pasupasuon jala pasahatonna tu ho, molo ditangihon roham soara ni Jahowa, Debatam.


NETBible: All these blessings will come to you in abundance if you obey the Lord your God:

NASB: "All these blessings will come upon you and overtake you if you obey the LORD your God:

HCSB: All these blessings will come and overtake you, because you obey the LORD your God:

LEB: These are all the blessings that will come to you and stay close to you because you obey the LORD your God:

NIV: All these blessings will come upon you and accompany you if you obey the LORD your God:

ESV: And all these blessings shall come upon you and overtake you, if you obey the voice of the LORD your God.

NRSV: all these blessings shall come upon you and overtake you, if you obey the LORD your God:

REB: and the following blessings will all come and light on you, because you obey the LORD your God.

NKJV: "And all these blessings shall come upon you and overtake you, because you obey the voice of the LORD your God:

KJV: And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

AMP: And all these blessings shall come upon you and overtake you if you heed the voice of the Lord your God.

NLT: You will experience all these blessings if you obey the LORD your God:

GNB: Obey the LORD your God and all these blessings will be yours:

ERV: If you will obey the LORD your God, all these blessings will come to you and be yours:

BBE: And all these blessings will come on you and overtake you, if your ears are open to the voice of the Lord your God.

MSG: All these blessings will come down on you and spread out beyond you because you have responded to the Voice of GOD, your God:

CEV: (28:1)

CEVUK: (28:1)

GWV: These are all the blessings that will come to you and stay close to you because you obey the LORD your God:


NET [draft] ITL: All <03605> these <0428> blessings <01293> will come <0935> to <05921> you in abundance <05381> if <03588> you obey <06963> <08085> the Lord <03068> your God <0430>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 28 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel