Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 44 >> 

Shellabear 2010: Mereka akan memberi pinjaman kepadamu, tetapi engkau tidak akan memberi pinjaman kepada mereka. Mereka akan menjadi kepala, sedangkan engkau akan menjadi ekor.


AYT: Dia akan memberikan pinjaman kepadamu, tetapi kamu tidak akan memberikan pinjaman kepada mereka. Dia akan menjadi kepala dan kamu akan menjadi ekornya.

TB: Ia akan memberi pinjaman kepadamu, tetapi engkau tidak akan memberi pinjaman kepadanya; ia akan menjadi kepala, tetapi engkau akan menjadi ekor.

TL: Maka iapun akan memberi pinjam kepadamu, tetapi kamu tiada akan memberi pinjam kepadanya; iapun akan menjadi hulu, tetapi kamu akan menjadi buntut.

MILT: Dia akan memberi pinjaman kepadamu, tetapi engkau tidak akan memberi pinjaman kepadanya. Dia akan menjadi kepala, tetapi engkau akan menjadi ekor.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan memberi pinjaman kepadamu, tetapi engkau tidak akan memberi pinjaman kepada mereka. Mereka akan menjadi kepala, sedangkan engkau akan menjadi ekor.

KSKK: Ia akan meminjamkan kepadamu dan kamu akan terpaksa meminjam padanya; ia akan selalu menjadi kepala dan kamu ekor.

VMD: Orang asing memberikan pinjaman kepadamu dan kamu tidak mampu memberikan pinjaman kepada mereka. Mereka menguasai kamu seperti kepala menguasai tubuh. Kamu menjadi seperti ekor.

TSI: Mereka akan memberi pinjaman kepada kalian, tetapi kalian tidak akan memberi pinjaman kepada mereka. Mereka akan memimpin kalian, dan kalian akan tunduk kepada mereka.

BIS: Mereka punya uang untuk dipinjamkan kepadamu, tetapi kamu tidak punya apa-apa untuk dipinjamkan kepada mereka. Dan akhirnya kamu dikuasai mereka.

TMV: Mereka akan mempunyai wang untuk dipinjamkan kepada kamu, sedangkan kamu tidak mempunyai apa-apa untuk dipinjamkan kepada mereka. Akhirnya, mereka akan memerintah kamu.

FAYH: Mereka akan memberi pinjaman kepadamu, bukan kamu yang akan memberi pinjaman kepada mereka. Mereka akan menjadi kepala dan kamu akan menjadi ekor.

ENDE: Ia akan memberi pindjam kepadamu, tetapi bukannja engkau kepadanja. Ia akan mendjadi kepala dan engkau ekor.

Shellabear 1912: Maka iapun akan memberi pinjam kepadamu dan tiada lagi engkau memberi pinjam kepadanya maka iapun akan mejadi kepala dan engkau akan mejadi ekor.

Leydekker Draft: 'Ija djuga 'akan berij pindjam padamu, dan 'angkaw 'ini tijada 'akan berij pindjam padanja: 'ija djuga nanti 'ada 'akan kapala, dan 'angkaw 'ini nanti 'ada 'akan 'ejkor.

AVB: Mereka akan memberikan pinjaman kepadamu, tetapi kamu tidak akan memberikan pinjaman kepada mereka. Mereka akan menjadi kepala, sedangkan kamu akan menjadi ekor.


TB ITL: Ia <01931> akan memberi pinjaman <03867> kepadamu, tetapi engkau <0859> tidak <03808> akan memberi pinjaman <03867> kepadanya; ia <01931> akan menjadi <01961> kepala <07218>, tetapi engkau <0859> akan menjadi <01961> ekor <02180>.


Jawa: Bangsa liya mau bakal ngutangi marang kowe, nanging kowe ora bakal ngutangi; iku bakal dadi sirah, nanging kowe bakal dadi buntute.

Jawa 1994: Wong-wong manca mau bakal padha dadi sugih nganti bisa motangaké marang kowé. Nanging kowé dhéwé bakal ora duwé apa-apa sing bisa kokutangaké marang dhèwèké. Wekasané wong-wong mau malah bakal njajah marang kowé.

Sunda: Semah-semah jadi kuat ngarinjeumkeun ka maraneh, maraneh mah bororaah nginjeumkeun. Tungtungna semah-semah teh ka maraneh laluasa kumawasa.

Madura: Reng-oreng jareya bakal andhi’a pesse se eenjammagiya ka ba’na, tape ba’na bakal ta’ andhi’a pa-apa se ekennenga paenjam ka reng-oreng jareya. Ban dhi-budhina ba’na bakal ekobasa’ana reng-oreng jareya.

Bali: Ipun jaga maselangang jinah ring semeton, nanging semeton nenten madue punapa-punapi sane paselangang semeton ring ipun. Pamuputipun, ipun jaga dados pamrentah semetone.

Bugis: Mappunnaiwi mennang dowi untu’ napainrengiko, iyakiya dé’ muwappunnai agaga untu’ riyappainrengeng lao ri mennang. Na angkanna nakuwasaiko mennang.

Makasar: Nia’ doe’na ke’nanga untu’ nappinrangngang ri kau, mingka ikau tena apa-apannu akkulle nupappinrangngang mae ri ke’nanga. Kale’bakkanna nakoasai mako ke’nanga.

Toraja: Iamo la umpaindanniko, apa tae’ mupaindanni. Iamo la ulu anna iko ikko’.

Karo: Melala senna si man pinjamenndu, tapi senndu la lit sada pe man pinjamenna. Dungna ikuasaina kam, janah kam ngikut-ngikut nari.

Simalungun: Ia ma papinjamkon bamu, seng ham papinjamkon bani; ia ma gabe ulu, anjaha ham gabe ihur.

Toba: Balik ibana pasali ho, alai anggo ho ndang tagamon parsalianna; ibana balik gabe ulu, alai anggo ho gabe ihur.


NETBible: They will lend to you but you will not lend to them; they will become the head and you will become the tail!

NASB: "He shall lend to you, but you will not lend to him; he shall be the head, and you will be the tail.

HCSB: He will lend to you, but you won't lend to him. He will be the head, and you will be the tail.

LEB: They will be able to make loans to you, but you won’t be able to make loans to them. They will be the head, and you will be the tail.

NIV: He will lend to you, but you will not lend to him. He will be the head, but you will be the tail.

ESV: He shall lend to you, and you shall not lend to him. He shall be the head, and you shall be the tail.

NRSV: They shall lend to you but you shall not lend to them; they shall be the head and you shall be the tail.

REB: He will lend to you but you will not lend to him: he will be the head and you the tail.

NKJV: "He shall lend to you, but you shall not lend to him; he shall be the head, and you shall be the tail.

KJV: He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

AMP: He shall lend to you, but you shall not lend to him; he shall be the head, and you shall be the tail.

NLT: They will lend money to you, not you to them. They will be the head, and you will be the tail!

GNB: They will have money to lend you, but you will have none to lend them. In the end they will be your rulers.

ERV: The foreigners will have money to loan you, but you will not have any money to loan them. They will control you the way the head controls the body. You will be like the tail.

BBE: He will let you have his wealth at interest, and will have no need of yours: he will be the head and you the tail.

MSG: He'll lend to you; you won't lend to him. He'll be the head; you'll be the tail.

CEV: You will be so short of money that you will have to borrow from those foreigners. They will be the leaders in the community, and you will be the followers.

CEVUK: You will be so short of money that you will have to borrow from those foreigners. They will be the leaders in the community, and you will be the followers.

GWV: They will be able to make loans to you, but you won’t be able to make loans to them. They will be the head, and you will be the tail.


NET [draft] ITL: They will lend <03867> to you <0859> but you will not <03808> lend <03867> to them; they will become <01961> the head <07218> and you <0859> will become <01961> the tail <02180>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 28 : 44 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel