Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 29 : 15 >> 

Shellabear 2010: yaitu setiap orang yang pada hari ini berdiri di sini bersama kita di hadirat ALLAH, Tuhan kita, melainkan juga dengan setiap orang yang pada hari ini tidak berada di sini bersama kita.


AYT: Namun, juga kepada setiap orang yang berdiri di sini dengan kita pada hari ini di hadapan TUHAN, Allah kita, dan juga dengan setiap orang yang tidak bersama dengan kita hari ini.

TB: tetapi dengan setiap orang yang ada di sini pada hari ini bersama-sama dengan kita, yang berdiri di hadapan TUHAN, Allah kita, dan juga dengan setiap orang yang tidak ada di sini pada hari ini bersama-sama dengan kita.

TL: melainkan dengan barangsiapapun yang sekarang berdiri di sini serta dengan kita di hadapan hadirat Tuhan, Allah kita, dan dengan barangsiapa yang sekarang tiada berdiri di sini serta dengan kita.

MILT: tetapi dengan Dia yang berdiri di sini bersama-sama kita, pada hari ini, di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohimmu - 0430), dan juga dengan setiap orang yang tidak ada di sini, pada hari ini bersama-sama kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): yaitu setiap orang yang pada hari ini berdiri di sini bersama kita di hadirat ALLAH, Tuhan kita, melainkan juga dengan setiap orang yang pada hari ini tidak berada di sini bersama kita.

KSKK: (29-14) tetapi aku mengadakannya dengan mereka yang berada di sini bersamamu pada hari ini di hadapan Yahweh dan juga dengan mereka yang tidak ada di sini.

VMD: Ia telah membuat janji itu dengan kita semuanya yang berdiri di sini di hadapan TUHAN hari ini, tetapi perjanjian itu juga kepada keturunan kita yang tidak ada di sini bersama kita hari ini.

TSI: yang sekarang hadir di hadapan-Nya, tetapi juga dengan keturunan kita di masa yang akan datang.

BIS: tetapi dengan setiap orang yang pada hari ini berdiri di sini, di hadapan TUHAN Allah kita, dan juga dengan keturunan kita di masa depan."

TMV: melainkan dengan kita semua yang berdiri di sini pada hari ini, di hadapan TUHAN, Allah kita, dan juga dengan keturunan kita pada masa hadapan."

FAYH: (29-14)

ENDE: (29-14) tetapi djuga dengan setiap orang jang hadir disini beserta kita dan hari ini berdiri dihadapan Jahwe Allah kita, maupun dengan setiap orang jang pada hari ini tidak ada disini bersama kita.

Shellabear 1912: melainkan dengan barang seorang yang berdiri di sini pada hari ini di hadapan hadirat Tuhan kita Allah dan dengan barang seorang yang tiada di sini serta dengan kita pada hari ini

Leydekker Draft: Tetapi dengan barang sijapa, jang desini 'ada berdirij serta dengan kamij pada harij 'ini dihadapan hadlret Huwa 'Ilah kamij: lagi dengan barang sijapa, jang tijada 'ada desini serta dengan kamij pada harij 'ini.

AVB: iaitu setiap orang yang pada hari ini berdiri di sini bersama dengan kita di hadapan TUHAN, Allah kita, melainkan juga dengan setiap orang yang pada hari ini tidak berada di sini bersama-sama kita.


TB ITL: tetapi <03588> dengan <0854> setiap orang yang <0834> ada <03426> di sini <06311> pada hari <03117> ini bersama-sama dengan <05973> kita, yang berdiri <05975> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, dan juga dengan <0854> setiap orang yang <0834> tidak ada <0369> di sini <06311> pada hari <03117> ini bersama-sama dengan <05973> kita.


Jawa: nanging iya saben wong kang melu kita ngadeg ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah, Gusti Allah kita, iya dalah wong kang ing dina iki ora melu kita ana ing kene.

Jawa 1994: nanging iya karo kita kabèh sing ana ing kéné ing dina iki sing padha ngadeg ana ing ngarsané, lan karo anak-turun kita sing durung padha lair.

Sunda: Tegesna pikeun kabeh, pikeun urang anu ayeuna di dieu jeung pikeun turunan urang nu bakal gumelar."

Madura: tape bi’ saneyap oreng se are teya manjeng e dhinna’, e ajunanna GUSTE Allah, ban bariya keya bi’ toronanna sengko’ ban ba’na se bakal dhatengnga."

Bali: Ida ngardi prajanjiane puniki ring iraga sareng sami, sane ngadeg iriki ring ayun Idane ring rahinane puniki, taler ring parakaturunan iragane sane durung lekad.

Bugis: iyakiya sibawa tungke tau iya essoéwé tettong kuwaé, ri yolona PUWANG Allataalata, sibawato wija-wijatta ri wettu mangoloé."

Makasar: mingka siagang tunggala’ taua, iamintu sikamma niaka anne alloa ammenteng anrinni, ri dallekanNa Karaeng Allata’ala, kammayatompa siagang jari-jarita sallang ri boko."

Toraja: sangadinna ia duka tu mai mintu’ tau tu bendan tasisolan inde te sia bendan allo iate dio oloNa PUANG, Kapenombanta, sia mintu’ tau tu tae’ tasisolanni inde te totemo.

Karo: Ia erbahan perpadanen ras kerina kita si tedis i adep-AdepenNa wari enda, ras bage pe man sinursurta si lenga tubuh pe.

Simalungun: tapi hubani haganup do tene, na jongjong pakon hita i lobei ni Jahowa Naibatanta, pakon bani haganup na so ijon sadari on rap pakon hita.

Toba: (29-14) Tung tu sude do tahe angka na dison jongjong rap dohot hami di adopan ni Jahowa. Debatanta, dohot tu sude angka na so dison sadarion rap dohot hita.


NETBible: but with whoever stands with us here today before the Lord our God as well as those not with us here today.

NASB: but both with those who stand here with us today in the presence of the LORD our God and with those who are not with us here today

HCSB: but also with those who are standing here with us today in the presence of the LORD our God and with those who are not here today.

LEB: It is for those of you who are standing here with us today in the presence of the LORD our God and also for those who are not here today.

NIV: who are standing here with us today in the presence of the LORD our God but also with those who are not here today.

ESV: but with whoever is standing here with us today before the LORD our God, and with whoever is not here with us today.

NRSV: but also with those who are not here with us today.

REB: but with all those who stand here with us today before the LORD our God and also with those who are not here with us today.

NKJV: "but with him who stands here with us today before the LORD our God, as well as with him who is not here with us today

KJV: But with [him] that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with [him] that [is] not here with us this day:

AMP: But with future Israelites who do not stand here with us today before the Lord our God, as well as with those who are here with us this day.

NLT: The LORD your God is making this covenant with you who stand in his presence today and also with all future generations of Israel.

GNB: He is making it with all of us who stand here in his presence today and also with our descendants who are not yet born.

ERV: Yes, he is making this agreement with all of you who stand here with us today before the LORD our God. But this agreement is also for our descendants who are not here with us today.

BBE: But with everyone who is here with us today before the Lord our God, as well as with those who are not here:

MSG: I am making it with you who are standing here today in the Presence of GOD, our God, yes, but also with those who are not here today.

CEV: (29:13)

CEVUK: (29:13)

GWV: It is for those of you who are standing here with us today in the presence of the LORD our God and also for those who are not here today.


NET [draft] ITL: but <03588> with <0854> whoever <0834> stands <05975> with <05973> us here <06311> today <03117> before <06440> the Lord <03068> our God <0430> as well as <0854> those not <0369> with <05973> us here <06311> today <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 29 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel