Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 30 : 8 >> 

Shellabear 2010: Engkau akan kembali mematuhi ALLAH dan melakukan segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini.


AYT: Dan, kamu akan mematuhi TUHAN lagi dan melakukan segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu hari ini.

TB: Engkau akan mendengarkan kembali suara TUHAN dan melakukan segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini.

TL: Maka jikalau kiranya kamu bertobat serta mendengar akan bunyi suara Tuhan dan melakukan segala firman-Nya yang kupesan kepadamu pada hari ini,

MILT: Dan engkau harus kembali dan menaati suara TUHAN (YAHWEH - 03068) dan melakukan semua perintah-Nya yang aku perintahkan kepadamu pada hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan kembali mematuhi ALLAH dan melakukan segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini.

KSKK: Kamu akan mendengarkan lagi Yahweh dan kamu akan melaksanakan segala perintah-Nya yang kuberikan kepadamu pada hari ini.

VMD: Dan kamu mematuhi TUHAN lagi. Kamu menaati semua perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu hari ini.

BIS: Kamu akan kembali mentaati TUHAN dan menjalankan segala perintah-Nya yang saya berikan kepadamu hari ini.

TMV: Kamu akan kembali mentaati TUHAN dan menjalankan segala perintah-Nya yang aku berikan kepada kamu hari ini.

FAYH: (30-7)

ENDE: Adapun engkau akan mendengarkan kembali suara Jahwe serta mendjalankan segala perintahNja, jang sekarang ini kusampaikan kepadamu.

Shellabear 1912: Maka engkau akan kembali serta menurut akan suara Allah dan melakukan segala hukum-Nya yang kupesan kepadamu pada hari ini.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka 'angkaw 'akan tawbat, dan dengar-dengaran 'akan sawara Huwa, dan berlakukan sakalijen pasan-pasannja, jang 'aku harij 'ini 'ada berpasan padamu.

AVB: Kamu akan kembali mematuhi TUHAN dan melakukan segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini.


TB ITL: Engkau <0859> akan mendengarkan <08085> kembali <07725> suara <06963> TUHAN <03068> dan melakukan <06213> segala <03605> perintah-Nya <04687> yang <0834> kusampaikan <06680> kepadamu pada hari <03117> ini. [<0595>]


Jawa: Anadene kowe bakal ngestokake dhawuhe Sang Yehuwah, maneh sarta nglakoni sakehe pepakene kang dakluntakake marang kowe ing dina iki.

Jawa 1994: Kowé bakal mbangun-turut menèh marang Allah lan nglakoni sakèhé dhawuh sing diparingaké marang kowé ing dina iki.

Sunda: Maraneh bakal ngesto deui ka Mantenna, narurut deui kana sagala pangandika-Na anu ku Bapa diwurukkeun poe ieu.

Madura: Ba’na bakal ta’ada pole ka PANGERAN ban ajalannagi sakabbinna papakonna se eajarragi sengko’ ka ba’na are teya reya.

Bali: Semeton malih pacang satinut ring Ida, tur ngagem sakancan pituduh Idane sane rauhang tiang ring semeton ring rahinane puniki.

Bugis: Lisuko matu turusiwi PUWANGNGE sibawa pajoppai sininna parénta-Na iya uwéréngngékko essoéwé.

Makasar: Lamannurukiko mae ri Batara ammotere’ siagang lanupajappai sikontu parentaNa kupassareanga mae ri kau anne alloa.

Toraja: La muperangii pole’ tu gamaranNa PUANG sia la mupogau’ nasang tu pepasanNa, tu kupapassanangko allo iate.

Karo: emaka iikutkenndu Ia ras icikepndu ka kerina perentah-perentah si kubereken man bandu wari enda.

Simalungun: Dob ai mulak ma use ham anjaha tangihononmu ma sora ni Jahowa, anjaha horjahononmu ma ganup tonah-Ni, sagala na hutonahkon in bamu sadari on.

Toba: Alai mulak ma anggo ho jala tangihononmu soara ni Jahowa jala ulahononmu saluhut tonana, angka na hutonahon i tu ho sadarion.


NETBible: You will return and obey the Lord, keeping all his commandments I am giving you today.

NASB: "And you shall again obey the LORD, and observe all His commandments which I command you today.

HCSB: Then you will again obey Him and follow all His commands I am giving you today.

LEB: You will again obey the LORD and follow all his commands that I’m giving you today.

NIV: You will again obey the LORD and follow all his commands I am giving you today.

ESV: And you shall again obey the voice of the LORD and keep all his commandments that I command you today.

NRSV: Then you shall again obey the LORD, observing all his commandments that I am commanding you today,

REB: Then you will obey the LORD once more and keep all his commandments which I give you this day.

NKJV: "And you will again obey the voice of the LORD and do all His commandments which I command you today.

KJV: And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.

AMP: And you shall return and obey the voice of the Lord and do all His commandments which I command you today.

NLT: Then you will again obey the LORD and keep all the commands I am giving you today.

GNB: and you will again obey him and keep all his commands that I am giving you today.

ERV: And you will again obey the LORD. You will obey all his commands that I give you today.

BBE: And you will again give ear to the voice of the Lord, and do all his orders which I have given you today.

MSG: And you will make a new start, listening obediently to GOD, keeping all his commandments that I'm commanding you today.

CEV: You will again obey the laws and teachings of the LORD,

CEVUK: You will again obey the laws and teachings of the Lord,

GWV: You will again obey the LORD and follow all his commands that I’m giving you today.


NET [draft] ITL: You <0859> will return <07725> and obey <06963> <08085> the Lord <03068>, keeping <06213> all <03605> his commandments <04687> I <0595> am giving <06680> you today <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 30 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran