Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 31 : 11 >> 

Shellabear 2010: ketika semua orang Israil datang menghadap hadirat ALLAH, Tuhanmu, di tempat yang akan dipilih-Nya, bacakanlah hukum Taurat ini di depan semua orang Israil.


AYT: Semua orang Israel harus datang menemui TUHAN, Allahmu, di tempat yang akan Dia pilih. Bacakanlah Taurat ini di hadapan seluruh umat Israel supaya mereka mendengarnya.

TB: apabila seluruh orang Israel datang menghadap hadirat TUHAN, Allahmu, di tempat yang akan dipilih-Nya, maka haruslah engkau membacakan hukum Taurat ini di depan seluruh orang Israel.

TL: apabila segenap bani Israel datang menghadap hadirat Tuhan, Allahmu, ke tempat yang akan dipilih-Nya, hendaklah kamu membacakan taurat ini kepada pendengaran segenap bani Israel.

MILT: ketika seluruh orang Israel datang untuk melihat wajah TUHAN (YAHWEH - 03068) Allahmu (- 0430) di tempat yang Dia pilih, maka engkau harus mengumandangkan torat ini ke telinga seluruh orang Israel.

KS (Revisi Shellabear 2011): ketika semua orang Israil datang menghadap hadirat ALLAH, Tuhanmu, di tempat yang akan dipilih-Nya, bacakanlah hukum Taurat ini di depan semua orang Israil.

KSKK: ketika seluruh Israel 8 berkumpul untuk menghadap Yahweh di tempat yang dipilih-Nya, kamu akan membacakan Hukum ini di depan seluruh Israel.

VMD: Ketika itu semua orang Israel harus datang menemui TUHAN Allahmu pada tempat khusus yang telah dipilih-Nya. Kemudian bacakanlah Ajaran itu kepada umat supaya mereka dapat mendengarnya.

TSI: kalian harus membacakan kitab hukum ini di hadapan semua orang Israel yang berkumpul untuk menyembah TUHAN Allah kita di tempat penyembahan kepada-Nya.

BIS: kamu harus membacakan hukum-hukum ini dengan suara nyaring bagi orang-orang Israel yang datang menyembah TUHAN Allahmu di tempat yang dipilih-Nya.

TMV: Bacalah Taurat ini bagi umat Israel apabila mereka datang untuk menyembah TUHAN, Allah kamu di satu tempat ibadat itu.

FAYH: (31-10)

ENDE: saat seluruh Israel datang untuk menghadap hadirat Jahwe Allahmu ditempat jang akan dipilihNja, hendaklah engkau membatjakan hukum ini didepan seluruh Israel sehingga dapat didengar olehnja.

Shellabear 1912: tatkala segenap bani Israel telah datang menghadap hadirat Tuhanmu Allah ke tempat yang akan dipilih-Nya hendaklah engkau membaca hukum ini pada pendengaran segenap bani Israel.

Leydekker Draft: Tatkala datang tijap-tijap 'awrang Jisra`ejl menghadap hadlret Huwa 'Ilahmu, pada tampat 'itu, jang kalakh depilehnja, hendakhlah 'angkaw sarintakan Tawrat 'itu dihadapan tijap-tijap 'awrang Jisra`ejl, pada telinga-telinga marika 'itu:

AVB: ketika semua orang Israel datang menghadap hadirat TUHAN, Allahmu, di tempat yang akan dipilih-Nya, bacakanlah hukum Taurat ini di depan semua orang Israel.


TB ITL: apabila seluruh <03605> orang Israel <03478> datang <0935> menghadap <07200> hadirat <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, di tempat <04725> yang <0834> akan dipilih-Nya <0977>, maka haruslah engkau membacakan <07121> hukum Taurat <08451> ini <02063> di depan <05048> seluruh <03605> orang Israel <03478>. [<0241>]


Jawa: samangsa wong Israel kabeh padha nglumpuk seba ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, ana ing panggonan kang bakal pinilih dening Panjenengane, nuli kowe macaa angger-anggere Toret iki ana ing ngarepe wong Israel kabeh.

Jawa 1994: Wacakna yèn wong-wong Israèl mau lagi nglumpuk nyembah sujud marang Allah ing papan ibadah sing wis ditemtokaké.

Sunda: Bacakeun ka urang Israil anu daratang babakti ka PANGERAN Allah maraneh di tempat parantina.

Madura: ba’na kodu maca’agi kom-hokom reya pakaja e adha’anna reng-oreng Isra’il se abakte ka GUSTE Allahna e kennengngan se etantowagi Salerana.

Bali: Wacenja ring arepan bangsa Israele rikalaning ipun rauh ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, ring genah pangubaktine sane asiki punika.

Bugis: harusu’ko bacai iyaé sining hukkungngé sibawa sadda macenno untu’ sining tau Israél iya polé sompai PUWANG Allataalamu ri onrong iya Napilé.

Makasar: musti nubacakangi anne hukkung-hukkunga siagang sa’ra lompo mae ri tu Israel battua anynyomba ri Karaeng Allata’alanu ri tampa’ ibada le’baka nipattantu.

Toraja: iake male nasangi tu to Israel mennolo lako PUANG, Kapenombammu, dio inan, tu la Napilei, attu iato la mubasa te Sukaran aluk dio pa’peranginna mintu’ to Israel.

Karo: Ogeken undang-undang e man bangsa Israel sanga ia reh ersembah man Dibata i bas ingan ersembah si sada e.

Simalungun: sanggah na roh haganup Israel hulobei ni Jahowa Naibatamu, bani ianan sipilihon-Ni ai, maningon basaon ma titah on i lobei ni haganup Israel, bogeion ni pinggol ni sidea.

Toba: Molo ro sandok Israel tu adopan ni Jahowa, Debatam, di inganan sipillitonna i, ingkon dohononmu jahaon patikon tu adopan ni sandok Israel, begeon ni pinggolnasida.


NETBible: when all Israel comes to appear before the Lord your God in the place he chooses, you must read this law before them within their hearing.

NASB: when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place which He will choose, you shall read this law in front of all Israel in their hearing.

HCSB: when all Israel assembles in the presence of the LORD your God at the place He chooses, you are to read this law aloud before all Israel.

LEB: all the Israelites will come into the presence of the LORD your God at the place he will choose. Read these teachings so that they can hear them.

NIV: when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing.

ESV: when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place that he will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.

NRSV: when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place that he will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.

REB: when all Israel comes to appear before the LORD your God in the place which he will choose, this law is to be read in the hearing of all Israel.

NKJV: "when all Israel comes to appear before the LORD your God in the place which He chooses, you shall read this law before all Israel in their hearing.

KJV: When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.

AMP: When all Israel comes to appear before the Lord your God in the place which He chooses [for His sanctuary], you shall read this law before all Israel in their hearing.

NLT: you must read this law to all the people of Israel when they assemble before the LORD your God at the place he chooses.

GNB: Read it to the people of Israel when they come to worship the LORD your God at the one place of worship.

ERV: At that time all the Israelites must come to meet with the LORD your God at the special place he will choose. Then you must read the teachings to the people so that they can hear them.

BBE: When all Israel has come before the Lord your God in the place named by him, let a reading be given of this law in the hearing of all Israel.

MSG: when everyone in Israel comes to appear in the Presence of GOD, your God, at the place he designates, read out this Revelation to all Israel, with everyone listening.

CEV: (31:10)

CEVUK: (31:10)

GWV: all the Israelites will come into the presence of the LORD your God at the place he will choose. Read these teachings so that they can hear them.


NET [draft] ITL: when all <03605> Israel <03478> comes <0935> to appear <07200> before <06440> the Lord <03068> your God <0430> in the place <04725> he chooses <0977>, you must read <07121> this <02063> law <08451> before <05048> them <03478> <03605> within their hearing <0241>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 31 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel