Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 32 : 31 >> 

Shellabear 2010: Gunung batu orang-orang itu tidak seperti Gunung Batu kita, musuh kita pun dapat menilainya.


AYT: Gunung batu mereka tidak kuat seperti Gunung Batu kita, bahkan musuh kita juga sudah menilainya.

TB: Sebab bukanlah seperti gunung batu kita gunung batu orang-orang itu; musuh kita boleh menjadi hakim!

TL: Karena gunung batu kita bukannya bagai gunung batu mereka itu, sehingga musuh kita juga yang memutuskan hukum!

MILT: Sebab gunung batu mereka bukanlah seperti Gunung Batu kita; bahkan musuh-musuh kita menjadi hakim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Gunung batu orang-orang itu tidak seperti Gunung Batu kita, musuh kita pun dapat menilainya.

KSKK: Bahkan musuh-musuh kita mengerti hal ini: gunung batu mereka tidak sama dengan Gunung Batu kita:

VMD: Batu karang musuh kita tidak kuat seperti Batu karang kita. Bahkan mereka juga tahu tentang itu.

TSI: Dewa bangsa-bangsa musuh tidak sekuat TUHAN Batu Pelindung kita! Bahkan mereka sendiri pun mengakui hal itu!

BIS: Musuh Israel tahu bahwa pelindung mereka tidak seperti Allah pelindung Israel.

TMV: Musuh Israel tahu bahawa pelindung mereka lemah, tidak perkasa seperti Allah, Pelindung Israel.

FAYH: Karena sesungguhnya gunung batu bangsa-bangsa lain Tidak seperti Gunung Batu kita; Doa-doa kepada allah-allah mereka tidak berharga.

ENDE: Tetapi padas mereka tak menjamai Padas kita, sehingga musuh kita tak sanggup mendjadi hakim.

Shellabear 1912: Karena batu orang itu bukannya seperti batu kita jikalau musuh-musuh kita itu sendiri yang menimbang hal itu sekalipun.

Leydekker Draft: Karana batu karang marika 'itu tijada sabagej dengan batu karang kamij: masa sataruw-sataruw kamij sendirij 'itulah pemutus.

AVB: Batu pejal kalangan itu tidak seperti Batu Pejal kita, musuh kita pun dapat menilainya.


TB ITL: Sebab <03588> bukanlah <03808> seperti gunung batu <06697> kita gunung batu <06697> orang-orang itu; musuh <0341> kita boleh menjadi hakim <06414>!


Jawa: Marga gunung parange wong-wong iku ora kaya gunung parang kita; bab iku mungsuh kita kena dadi hakim.

Jawa 1994: Mungsuhé Israèl ngrumangsani, brahalané ora sekti ditandhing karo Allah kang sejati.

Sunda: Musuhna nyahoeun yen allahna sorangan mah lemah, teu digjaya saperti Allah Israil.

Madura: Mosona Isra’il padha tao kabbi, la’-alla’anna ta’ andhi’ kakowadan, ta’ padha ban Allah se alindhunge bangsa Isra’il.

Bali: Meseh-mesehipune sami sampun pada uning, mungguing dewanipune niri sujatinipun tan pabayu, nenten mawisesa sakadi Widin Israele.

Bugis: Naisseng balinna Israélié makkedaé pallinrunna mennang dé’ napada-pada Allataala pallinrunna Israélié.

Makasar: Naassengi musunna Israel angkanaya lammai pajagana ke’nanga, tena nasangkamma Allata’alana Israel hebaka.

Toraja: Belanna iatu buntu batunna tau iato mai tae’ nasusi Buntu batunta, iatu ualinta ma’din umpamanassa kalena.

Karo: Ieteh musuh-musuhna nge maka dibata-dibatana la ergegeh, la mbisa bagi Dibata Israel.

Simalungun: Ai seng songon dolog batunta dolog batu ni sidea, gari munsuhta sandiri marhatongonkon ai.

Toba: Ai ndada songon Dolok batu na di hita anggo dolok batu na di nasida, laos musunta i do marhatopothon uhumi.


NETBible: For our enemies’ rock is not like our Rock, as even our enemies concede.

NASB: "Indeed their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.

HCSB: But their "rock" is not like our Rock; even our enemies concede.

LEB: Their rock isn’t like our rock. Even our enemies will agree with this.

NIV: For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.

ESV: For their rock is not as our Rock; our enemies are by themselves.

NRSV: Indeed their rock is not like our Rock; our enemies are fools.

REB: For the enemy have no Rock like ours; in themselves they are mere fools.

NKJV: For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves being judges.

KJV: For their rock [is] not as our Rock, even our enemies themselves [being] judges.

AMP: For their rock is not like our Rock, even our enemies themselves judge this.

NLT: But the rock of our enemies is not like our Rock, as even they recognize.

GNB: Their enemies know that their own gods are weak, not mighty like Israel's God.

ERV: The ‘rock’ of our enemies is not strong like our Rock. Even our enemies know that.

BBE: For their rock is not like our Rock, even our haters themselves being judges.

MSG: For their rock is nothing compared to our Rock; even our enemies say that.

CEV: Even our enemies know that only our God is a Mighty Rock.

CEVUK: Even our enemies know that only our God is a Mighty Rock.

GWV: Their rock isn’t like our rock. Even our enemies will agree with this.


NET [draft] ITL: For <03588> our enemies’ rock <06697> is not <03808> like our Rock <06697>, as even our enemies <0341> concede <06414>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 32 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel