Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 33 : 16 >> 

Shellabear 2010: dengan yang terbaik dari bumi serta segala isinya, dan dengan keridaan Dia yang hadir dalam semak menyala. Biarlah semua itu turun ke atas kepala Yusuf, ke atas ubun-ubun orang yang teristimewa di antara saudara-saudaranya.


AYT: Dengan hal-hal yang terbaik dari bumi serta segala isinya, dan perkenan-Nya yang berdiam di semak-semak. Biarlah semua masuk ke atas kepala Yusuf dan ke atas mahkota kepala orang yang teristimewa di antara saudara-saudaranya.

TB: dan dengan yang terbaik dari bumi serta segala isinya; dengan perkenanan Dia yang diam dalam semak duri. Biarlah itu semuanya turun ke atas kepala Yusuf, ke atas batu kepala orang yang teristimewa di antara saudara-saudaranya.

TL: Dan dengan barang yang terutama dari pada bumi dengan sepenuh-penuh isinya, disertai dengan keridlaan Dia, yang telah semayam dalam belukar! Segala kebajikan itu biarlah turun kepada kepala Yusuf dan kepada batu kepala orang yang bermahkota di antara segala kakak adiknya!

MILT: dan dengan yang terbaik dari bumi dan kelimpahannya; dan perkenan dari Dia yang berdiam dalam semak duri; biarlah itu semua turun atas kepala Yusuf dan ke atas mahkota orang yang istimewa dari antara saudara-saudaranya.

KS (Revisi Shellabear 2011): dengan yang terbaik dari bumi serta segala isinya, dan dengan keridaan Dia yang hadir dalam semak menyala. Biarlah semua itu turun ke atas kepala Yusuf, ke atas ubun-ubun orang yang teristimewa di antara saudara-saudaranya.

KSKK: Semoga berkat Dia yang bangkit dari semak duri turun atas kepala Yusuf, karena ia adalah yang terpilih di antara saudara-saudaranya.

VMD: Biarlah bumi memberikan yang terbaik kepada Yusuf. Yusuf telah berpisah dari saudara-saudaranya. Semoga Tuhan di dalam belukar memberikan yang terbaik kepada Yusuf.

TSI: Dan kiranya Engkau memberkati mereka dengan kekayaan lain yang terdapat di tanah mereka. Ya TUHAN, yang menampakkan diri kepadaku di semak yang menyala-nyala, tetaplah Engkau berkenan kepada mereka. Biarlah berkat-Mu menjadi seperti mahkota yang memperindah kedua suku Yusuf sehingga mereka selalu berpengaruh di antara suku-suku Israel yang lain.

BIS: Semoga tanahnya dilimpahi dengan segala yang paling baik, dan diberkati oleh kebaikan TUHAN yang berbicara dari semak bernyala. Semoga berkat itu turun ke atas keturunan Yusuf, sebab dialah pemimpin di antara saudara-saudaranya.

TMV: Semoga tanah mereka dipenuhi segala sesuatu yang baik, tanah yang diberkati dengan kebaikan TUHAN, Dia yang pernah berfirman dari semak yang bernyala. Semoga berkat-berkat ini dicurahkan kepada keturunan Yusuf, kerana dialah pemimpin di kalangan saudara-saudaranya.

FAYH: Kiranya ia diberkati Dengan apa yang terbaik dari bumi serta segala isinya, Dan dengan kerelaan Allah yang menampakkan diri Di dalam semak yang menyala. Biarlah segala berkat ini tercurah ke atas Yusuf, Yang teristimewa di antara saudara-saudaranya.

ENDE: dengan jang utama dari bumi serta kelimpahannja, dengan kasih dari Jang Berkediaman dalam semak berduri. Semuanja itu turunlah atas kepala Jusuf, atas kepala orang jang terkuduskan diantara saudaranja.

Shellabear 1912: dan sebab segala perkara yang indah-indah dari bumi dengan segala isinya dan kemurahan dia itu yang telah duduk dalam rimbun biarlah berkat itu turun ke atas kepala Yusuf dan atas batu kepala orang yang telah diceraikan dari pada segala saudaranya itu.

Leydekker Draft: Dan deri pada jang ter`utama tanah, dan ka`isi`annja, maka 'awleh perkenanan 'awrang, jang dijamlah dalam hutan karendang 'itu; bajik 'itu datang ka`atas kapala Jusof, bajik ka`atas batu kapala 'awrang tersakuw 'antara sudara-sudaranja laki-laki.

AVB: dengan yang terbaik daripada bumi serta segala isinya, dan dengan keredaan Dia yang hadir dalam semak menyala. Biarlah semua itu turun ke atas kepala Yusuf, ke atas ubun-ubun orang yang teristimewa antara saudara-saudaranya.


TB ITL: dan dengan yang terbaik <04022> dari bumi <0776> serta segala isinya <04393>; dengan perkenanan <07522> Dia yang diam <07931> dalam semak duri <05572>. Biarlah itu semuanya turun <0935> ke atas kepala <07218> Yusuf <03130>, ke atas batu kepala <06936> orang yang teristimewa <05139> di antara saudara-saudaranya <0251>.


Jawa: sarta kalawan pepethingane bumi saisine; apadene sih-kadarmane Kang dedalem ana ing grumbul eri. Kabeh iku tumuruna ing sirahe Yusup, iya ing embun-embune kang pinunjul dhewe ana ing antarane para sadulure.

Jawa 1994: Lubèra berkahé Allah marang palemahané. Sih-kadarmané Allah, kang ngandika saka ing grumbul eri murub, nglubèrana Yusuf saanak-turuné, kang dadi panuntuné sedulur-seduluré.

Sunda: Tanahna sing pinuh ku nu mangpa’at. Sing kaseundeuhan ku berkah PANGERAN, anu ngandika ti leuweung cucuk nu hurung tea. Ieu berkah masing tumurun ka kaom Yusup, nu jadi pamingpin ti sakabeh dulur-dulurna.

Madura: Moga tanana epabannya’a hasella se bagus, ban eberkadi bi’ kabecce’anna PANGERAN se abu-dhabu dhari ombut se rabbang. Moga berkat jareya torona ka na’ potona Yusup, sabab Yusup reya pamimpin e antarana tan-taretanna.

Bali: Dumadak tanahipune kabekin antuk sakancan sane becik, kamertanin antuk kabecikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane masabda saking tengah bete sane ngendih murub. Dumadak mertane puniki nibenin suku Yusup. Santukan ipun dados pamimpin ring pantaran nyama-nyamaanipune.

Bugis: Tennapodo tanana ripennoiwi sibawa sininna iya kaminang makessingngé, sibawa ribarakkaki ri akessingenna PUWANGNGE iya mabbicaraé polé ri alekale malluwa’é. Tennapodo iyaro barakka’é nonnoi ri yasé’na wija-wijanna Yusuf, saba’ aléna ritu pamimping ri yelle’na silessu-silessurenna.

Makasar: Dasi-dasi na’bicara Batara battu ri rompo’ a’rinraya, Nabarakkaki buttana sa’genna kala’biang. Anne barakkaka untu’ Yusuf siagang jari-jarina, Yusuf ammimping ri sikamma sari’battanna.

Toraja: sia pamengan mala’bi’ tongan diong mai kuli’na padang situang kaseboanna; sia kanaalanna penaanNa Puang, tu ma’dioren lan to’ duri; narampomora tu iannato dao botto ulunna Yusuf sia toppo’ dao passaronganna to dipilei langsa’ dio lu to massiulu’.

Karo: Dem lah negerina alu kasa kai si mehuli, bekas pemasu-masun TUHAN, si ngerana i bas rambah si gara e nari. Sehlah pasu-pasu enda man suku Jusup, sabap ia me nai peminpin i tengah-tengah senina-seninana.

Simalungun: binahen ni surung ni panumpak ni tanohni pakon hinagokni, pakon idop ni uhur ni na marianan ibagas naporon.” Sai sogop ma ai bani ulu ni si Josep, pakon bani ulu ni na tarpilih humbani saninani!

Toba: Tole muse panumpak sian tano i ro di hinagokna: Sai songgop ma asi ni roha ni Na maringanan di bagasan ramba i tu ulu ni Josep dohot tu pakpak ulu ni jolma ma martumpal sian hahaanggina.


NETBible: with the harvest of the earth and its fullness and the pleasure of him who resided in the burning bush. May blessing rest on Joseph’s head, and on the top of the head of the one set apart from his brothers.

NASB: And with the choice things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let it come to the head of Joseph, And to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.

HCSB: with the choice gifts of the land and everything in it; and with the favor of Him who appeared in the burning bush. May these rest on the head of Joseph, on the crown of the prince of his brothers.

LEB: and the most plentiful crops of the earth. May the LORD bless their land with the favor of the one who was in the burning bush. May these blessings come to the tribes of Joseph. May they crown the people who are like princes in Israel.

NIV: with the best gifts of the earth and its fulness and the favour of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.

ESV: with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwells in the bush. May these rest on the head of Joseph, on the pate of him who is prince among his brothers.

NRSV: with the choice gifts of the earth and its fullness, and the favor of the one who dwells on Sinai. Let these come on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.

REB: the choice fruits of earth and its fullness, by the favour of him who dwells in the burning bush. May this rest on the head of Joseph, on the brow of him who was prince among his brothers.

NKJV: With the precious things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let the blessing come ‘on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.’

KJV: And for the precious things of the earth and fulness thereof, and [for] the good will of him that dwelt in the bush: let [the blessing] come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him [that was] separated from his brethren.

AMP: With the precious things of the earth and its fullness and the favor {and} goodwill of Him Who dwelt in the bush. Let these blessings come upon the head of Joseph, upon the crown of the head of him who was separate {and} prince among his brothers.

NLT: with the best gifts of the earth and its fullness, and the favor of the one who appeared in the burning bush. May these blessings rest on Joseph’s head, crowning the brow of the prince among his brothers.

GNB: May their land be filled with all that is good, Blessed by the goodness of the LORD, Who spoke from the burning bush. May these blessings come to the tribe of Joseph, Because he was the leader among his brothers.

ERV: Let the earth give its best to Joseph. He was separated from his brothers. So may the Lord in the burning bush give his best to Joseph.

BBE: The good things of the earth and all its wealth, the good pleasure of him who was seen in the burning tree: may they come on the head of Joseph, on the head of him who was prince among his brothers.

MSG: The best of Earth's exuberant gifts, the smile of the Burning-Bush Dweller. All this on the head of Joseph, on the brow of the consecrated one among his brothers.

CEV: The LORD who appeared in the burning bush wants to give you the best the land can produce, and it will be a princely crown on Joseph's head.

CEVUK: The Lord who appeared in the burning bush wants to give you the best the land can produce, and it will be a princely crown on Joseph's head.

GWV: and the most plentiful crops of the earth. May the LORD bless their land with the favor of the one who was in the burning bush. May these blessings come to the tribes of Joseph. May they crown the people who are like princes in Israel.


NET [draft] ITL: with the harvest <04022> of the earth <0776> and its fullness <04393> and the pleasure <07522> of him who resided <07931> in the burning bush <05572>. May blessing rest on <0935> Joseph’s <03130> head <07218>, and on the top of <06936> the head <06936> of the one set apart <05139> from his brothers <0251>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 33 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel