Shellabear 2010: Mengenai Dan ia berkata, “Dan adalah anak singa yang melompat keluar dari Basan.”
AYT: Mengenai Dan, dia berkata, “Dan adalah singa muda yang melompat keluar dari Basan.”
TB: Tentang Dan ia berkata: "Adapun Dan ialah anak singa yang melompat keluar dari Basan."
TL: Maka akan hal Dan katanya: Bahwa Dan itulah singa muda, maka iapun melompat keluar dari Bazan.
MILT: Tentang Dan, dia berkata, "Dan adalah anak singa, dia akan melompat keluar dari Basan."
KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai Dan ia berkata, "Dan adalah anak singa yang melompat keluar dari Basan."
KSKK: Tentang Dan Ia berkata, "Dan adalah anak singa yang melompat dari Basan."
VMD: Musa berkata tentang Dan, “Dan adalah singa muda yang melompat ke luar dari Basan.”
TSI: Kata Musa tentang suku Dan, “Orang-orang suku Dan seperti seekor singa muda, yang siap melompat keluar dari guanya di Basan untuk menerkam musuhnya.”
BIS: Tentang suku Dan ia berkata: "Dan seperti seekor singa muda yang melompat keluar dari Basan."
TMV: Tentang suku Dan, dia berkata, "Dan seperti seekor singa muda yang melompat keluar dari Basan."
FAYH: Mengenai suku Dan, Musa berkata, "Hai Dan, engkau bagaikan seekor anak singa Yang melompat keluar dari Basan."
ENDE: Tentang Dan ia berkata: "Dan itu singa muda, ia melompat dari daerah Basjan".
Shellabear 1912: Maka katanya pula dari hal Dan: "Bahwa Dan itulah anak singa yang telah melompat keluar dari Basan."
Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan Dan dekatakannjalah; Dan sawatu 'anakh singa 'adanja: 'ija 'akan melompat kaluwar deri dalam Basjan.
AVB: Mengenai Dan dia berkata, “Dan anak singa yang melompat keluar dari Basan.”
TB ITL: Tentang Dan <01835> ia berkata <0559>: "Adapun Dan <01835> ialah anak <01482> singa <0738> yang melompat <02187> keluar dari <04480> Basan <01316>."
Jawa: Tumrap Dhan pangandikane: “Anadene Dhan iku anak singa kang mlumpat metu saka ing Basan.”
Jawa 1994: Bab taler Dhan, Musa ngucap mengkéné, "Dhan iku kaya singa nom, sing metu mlumpat saka ing Basan."
Sunda: Berkahna ka kaom Dan: "Dan saibarat singa ngora, ngagajleng luncat ti Basan."
Madura: Parkara suku Dan dhabuna kantha reya: "Dan reya akantha macan se gi’ ngodha, se alonca’ ka lowar dhari Basan."
Bali: Ngeniang indik suku Dan, dane ngandika sapuniki: “Dan punika singa bajang sane makecos medal saking Basan.”
Bugis: Passalenna suku Dan makkedai: "Sibawa pada-pada sikaju singa lolo iya luppe’é massu polé ri Basan."
Makasar: Ri sesena suku Dan nakana: "Rapang sikayu singa rungka, iaminjo suku Dan. a’lumpa’ assulu’ battu ri Basan."
Toraja: Iatu diona Dan ma’kada nakua: Iatu Dan susito anak singa, tu mekkondong tassu’ dio mai Basan.
Karo: Kerna suku Dan nina, "Dan eme kap anak singa si lompat ndarat i Basan nari."
Simalungun: Anjaha pasal si Dan, nini do, “Singa na poso do si Dan, na roh luar hun Basan.”
Toba: Jala taringot tu Dan, ninna do: Singa na bajar do Dan, mangambur do ibana sian Basan.
NETBible: Of Dan he said: Dan is a lion’s cub; he will leap forth from Bashan.
NASB: Of Dan he said, "Dan is a lion’s whelp, That leaps forth from Bashan."
HCSB: He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
LEB: About the tribe of Dan he said, "The people of Dan are a lion cub. Out of Bashan they pounce on their enemies."
NIV: About Dan he said: "Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan."
ESV: And of Dan he said, "Dan is a lion's cub that leaps from Bashan."
NRSV: And of Dan he said: Dan is a lion’s whelp that leaps forth from Bashan.
REB: Of Dan he said: Dan is a lion's cub springing out from Bashan.
NKJV: And of Dan he said: "Dan is a lion’s whelp; He shall leap from Bashan."
KJV: And of Dan he said, Dan [is] a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.
AMP: Of Dan he said: Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan.
NLT: Moses said this about the tribe of Dan: "Dan is a lion’s cub, leaping out from Bashan."
GNB: About the tribe of Dan he said: “Dan is a young lion; He leaps out from Bashan.”
ERV: Moses said this about Dan and his people: “Dan is a lion’s cub that jumps out from Bashan.”
BBE: And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan.
MSG: Dan: "Dan is a lion's cub leaping out of Bashan."
CEV: Tribe of Dan, you are like a lion cub, startled by a snake.
CEVUK: Tribe of Dan, you are like a lion cub, startled by a snake.
GWV: About the tribe of Dan he said, "The people of Dan are a lion cub. Out of Bashan they pounce on their enemies."
NET [draft] ITL: Of Dan <01835> he said <0559>: Dan <01835> is a lion’s <0738> cub <01482>; he will leap <02187> forth from <04480> Bashan <01316>.