Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 33 : 23 >> 

Shellabear 2010: Mengenai Naftali ia berkata, “Naftali kenyang dengan keridaan dan penuh dengan berkah ALLAH. Milikilah daerah sebelah barat dan sebelah selatan.”


AYT: Mengenai Naftali, dia berkata, “Ya Naftali, dilimpahkan dengan perkenanan dan penuh berkat dari TUHAN, milikilah wilayah barat dan selatan.”

TB: Tentang Naftali ia berkata: "Naftali kenyang dengan perkenanan dan penuh dengan berkat TUHAN; milikilah tasik dan wilayah sebelah selatan."

TL: Maka akan hal Naftali katanya: Biarlah Naftali dikenyangkan dengan keridlaan dan dipenuhi dengan berkat Tuhan! Maka laut dan bahagian yang di sebelah selatan itu menjadi pusakanya.

MILT: Dan tentang Naftali, dia berkata, "Hai Naftali yang kenyang dengan perkenan dan yang penuh berkat TUHAN (YAHWEH - 03068), milikilah barat dan selatan."

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai Naftali ia berkata, "Naftali kenyang dengan keridaan dan penuh dengan berkah ALLAH. Milikilah daerah sebelah barat dan sebelah selatan."

KSKK: Tentang Naftali Ia berkata, "Naftali dilimpahi anugerah, dilimpahi dengan berkat Yahweh. Semoga negerimu sampai ke selatan dan sampai ke laut!"

VMD: Musa berkata tentang Naftali, “Ya Naftali, engkau akan menerima banyak hal yang baik. TUHAN sesungguhnya memberkatimu. Engkau menerima tanah dekat Danau Galilea.”

TSI: Kata Musa tentang suku Naftali, “Hai suku Naftali, TUHAN berkenan dan mencurahkan berkat-Nya kepada kalian. Dudukilah wilayah ke arah barat sungai Yordan sampai danau Galilea di ujung selatan.”

BIS: Tentang suku Naftali ia berkata: "Naftali dilimpahi dengan berkat dan kasih TUHAN; wilayahnya dari Danau Galilea sampai ke selatan."

TMV: Tentang suku Naftali, dia berkata, "Naftali dilimpahi berkat dan kasih TUHAN; tanah mereka meluas dari Tasik Galilea ke selatan."

FAYH: Mengenai suku Naftali, Musa berkata, "Hai Naftali, kamu merasa puas Dengan segala berkat TUHAN. Laut dan pegunungan di selatan Menjadi tempat tinggalmu."

ENDE: Tentang Neftali ia berkata: "Neftali dilimpahi kasih dan dipenuhi berkat Jahwe; laut dan tanah selatan miliknja."

Shellabear 1912: Maka katanya pula dari hal Naftali: "Hai Naftali yang puas hati oleh karunia dan penuh dengan berkat Allah biarlah engkau memiliki tanah sebelah barat dan sebelah selatan."

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan Naftalij dekatakannjalah; hej Naftalij, djadilah kinnjang dengan karidla`an, dan punoh dengan berkat Huwa: berpusakalah barat dan salatan.

AVB: Mengenai Naftali dia berkata, “Naftali kenyang dengan keredaan dan penuh dengan berkat TUHAN. Milikilah daerah sebelah barat dan sebelah selatan.”


TB ITL: Tentang Naftali <05321> ia berkata <0559>: "Naftali <05321> kenyang <07649> dengan perkenanan <07522> dan penuh <04392> dengan berkat <01293> TUHAN <03068>; milikilah <03423> tasik <03220> dan wilayah sebelah selatan <01864>."


Jawa: Tumrap Naftali pangandikane: “Naftali iku kawaregan ing sih-kamirahane Sang Yehuwah lan kaluberan ing berkahe; tlaga lan tlatah kidul iku ebekana!”

Jawa 1994: Bab taler Naftali, Musa ngucap mengkéné, "Naftali kalubèran déning berkah saka sihé Pangéran; tanahé saka Tlaga Galiléa sapengidul."

Sunda: Berkahna ka kaom Naptali: "Naptali pohara meunangna berkah reujeung kurnia PANGERAN. Tanahna ngembat ka kidul ti semet Talaga Galilea."

Madura: Parkara suku Naftali dhabuna kantha reya: "Naftali eparenge berkat ban kataresna’anna PANGERAN se ta’ sakera-kera; baba kakobasa’anna molae dhari Talaga Galilea sampe’ ka lao’."

Bali: Ngeniang indik suku Naptali, dane ngandika sapuniki: “Naptali punika sugih merta miwah panugrahan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Tanahipune ngawit saking Danu Galilea nglajur ngelodang.”

Bugis: Passalenna suku Naftali makkedai: "Ripateppaiwi Naftali barakka sibawa pammaséna PUWANGNGE; daérana poléi ri Tappareng Galiléa lettu ri yattang,"

Makasar: Ri sesena suku Naftali nakana: "Naftali nipilumpai barakka’ pangngamaseang ri Batara; daerana battu ri Tamparang Galilea sa’genna timboro’."

Toraja: Iatu diona Naftali ma’kada nakua: Iatu Naftali dipedia’i kamasokanan sia dipakabu’i kamasakkean lu dio mai PUANG; alami tu tasik mupoapai sia iatu rampe Lo’na lu.

Karo: Kerna suku Naptali Nina "Naptali ngena kal ate TUHAN, dingen ialokenna pasu-pasu si mbue. Tanehna mulai i Dano Galilea nari, seh ku Selatan."

Simalungun: Anjaha pasal si Naftali, nini do, ʻBosuran do si Naftali bani rosuh ni uhur, anjaha gok pasu-pasu ni Jahowa bani, tao pakon tanoh dangsina ia simadasi.”

Toba: Jala taringot tu Naptali, ninna do: Bosuran do Naptali di lomo ni roha, jala gok pasupasu sian Jahowa ibana; tean ma partalianmu tungkan laut dohot tungkan dangsina!


NETBible: Of Naphtali he said: O Naphtali, overflowing with favor, and full of the Lord’s blessing, possess the west and south.

NASB: Of Naphtali he said, "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea and the south."

HCSB: He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the LORD's blessing, take possession to the west and the south.

LEB: About the tribe of Naphtali he said, "The people of Naphtali enjoy the LORD’S favor and are filled with the LORD’S blessings. They will take possession of the lake and the land south of it."

NIV: About Naphtali he said: "Naphtali is abounding with the favour of the LORD and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake."

ESV: And of Naphtali he said, "O Naphtali, sated with favor, and full of the blessing of the LORD, possess the lake and the south."

NRSV: And of Naphtali he said: O Naphtali, sated with favor, full of the blessing of the LORD, possess the west and the south.

REB: Of Naphtali he said: Naphtali is richly favoured and full of the blessings of the LORD; his domain stretches to the sea and southward.

NKJV: And of Naphtali he said: "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Possess the west and the south."

KJV: And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

AMP: Of Naphtali he said: O Naphtali, satisfied with favor and full of the blessing of the Lord, possess the Sea [of Galilee] and [its warm, sunny climate like] the south.

NLT: Moses said this about the tribe of Naphtali: "O Naphtali, you are rich in favor and full of the LORD’s blessings; may you possess the west and the south."

GNB: About the tribe of Naphtali he said: “Naphtali is richly blessed by the LORD's good favor; Their land reaches to the south from Lake Galilee.”

ERV: Moses said this about Naphtali and his people: “Naphtali, you will get all you want. The LORD will really bless you. You will get the land by Lake Galilee.”

BBE: And of Naphtali he said, O Naphtali, made glad with grace and full of the blessing of the Lord: the sea and its fishes will be his.

MSG: Naphtali: "Naphtali brims with blessings, spills over with GOD's blessings As he takes possession of the sea and southland."

CEV: The LORD is pleased with you, people of Naphtali. He will bless you and give you the land to the west and the south.

CEVUK: The Lord is pleased with you, people of Naphtali. He will bless you and give you the land to the west and the south.

GWV: About the tribe of Naphtali he said, "The people of Naphtali enjoy the LORD’S favor and are filled with the LORD’S blessings. They will take possession of the lake and the land south of it."


NET [draft] ITL: Of Naphtali <05321> he said <0559>: O Naphtali <05321>, overflowing <07649> with favor <07522>, and full <04392> of the Lord’s <03068> blessing <01293>, possess <03423> the west <03220> and south <01864>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 33 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel