Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 4 : 15 >> 

Shellabear 2010: Kamu tidak melihat suatu wujud pun pada hari ALLAH berfirman kepadamu dari tengah-tengah api di Horeb. Oleh karena itu, jagalah dirimu baik-baik,


AYT: Ketika TUHAN berfirman kepadamu dari api di atas Gunung Horeb, kamu tidak melihat rupa Allah. Oleh sebab itu, berhati-hatilah.

TB: Hati-hatilah sekali--sebab kamu tidak melihat sesuatu rupa pada hari TUHAN berfirman kepadamu di Horeb dari tengah-tengah api--

TL: Maka sebab itu hendaklah kamu jaga baik-baik akan hatimu, karena sesuatu lembagapun tiada kamu lihat pada hari Tuhan berfirman kepadamu dari atas Horeb dari tengah-tengah api itu.

MILT: "Selanjutnya, kamu harus sangat mengawasi dirimu, karena kamu tidak melihat suatu bentuk apa pun pada hari TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman dari tengah-tengah api kepadamu di Horeb.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu tidak melihat suatu wujud pun pada hari ALLAH berfirman kepadamu dari tengah-tengah api di Horeb. Oleh karena itu, jagalah dirimu baik-baik,

KSKK: Pikirkan baik-baik apa yang akan kamu lakukan. Kamu tidak melihat suatu wujud pada hari itu ketika Yahweh berbicara kepada kamu di Gunung Horeb dari tengah-tengah api.

VMD: Pada hari ketika TUHAN berbicara kepadamu dari api di atas Gunung Horeb, kamu tidak melihat Dia — Allah tidak mempunyai bentuk.

TSI: Musa melanjutkan nasihatnya, “Ingatlah baik-baik! Ketika TUHAN berbicara kepada kita dari dalam api di gunung Sinai, kita tidak melihat wujud-Nya.

BIS: "Ingatlah baik-baik! Ketika TUHAN berbicara kepadamu dari dalam api di Gunung Sinai, kamu tidak melihat apa-apa.

TMV: "Pada masa TUHAN berfirman kepada kamu dari dalam api di Gunung Sinai, kamu tidak melihat apa-apa bentuk pun. Oleh itu, pastikanlah supaya

FAYH: "Tetapi berhati-hatilah! Kamu tidak melihat rupa Allah ketika Ia berkata-kata kepadamu dari dalam nyala api di Gunung Horeb itu.

ENDE: Tjamkanlah benar-benar didalam hatimu hal ini: bahwa kamu sama sekali tidak melihat wudjud satupun pada hari Jahwe bersabda di Horeb kepadamu dari tengah-tengah api.

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah kamu ingat baik-baik akan dirimu karena tiada kamu melihat sesuatu lembaga pada hari Allah berfirman kepadamu di Horeb dari tengah-tengah api itu

Leydekker Draft: Hendakhlah kamu kalakh 'ingat bajik-bajik 'akan djiwa-djiwamu: (karana sudah tijada kamu melihat barang rupa pada harij 'itu, tatkala Huwa bafermanlah kapada kamu 'atas Hawrejb deri tengah-tengah 'apij 'itu.)

AVB: Kamu tidak melihat suatu wujud pun pada hari TUHAN berfirman kepadamu dari tengah-tengah api di Horeb. Oleh itu, jagalah dirimu baik-baik.


TB ITL: Hati-hatilah <05315> <08104> sekali <03966> -- sebab <03588> kamu tidak <03808> melihat <07200> sesuatu <03605> rupa <08544> pada hari <03117> TUHAN <03068> berfirman <01696> kepadamu <0413> di Horeb <02722> dari tengah-tengah <08432> api <0784>--


Jawa: Mulane dingati-ati, -- marga kowe ora ndeleng rerupan apa-apa ing kalane Sang Yehuwah mangandikani kowe ana ing gunung Horeb saka ing satengahe geni --,

Jawa 1994: "Nalika Gusti Allah ngandika marang kowé saka Gunung Sinai, kowé padha ora weruh rerupan apa-apa. Dadi, kanggo keslametané awakmu dhéwé, kowé tansah padha élinga!

Sunda: "Waktu PANGERAN di Gunung Sinai nimbalan ti jero seuneu tea, wujud-Na henteu katembong. Keur pihadeeun maraneh sorangan, kahade

Madura: Mosa nerrossagi dhabuna, "Kaenga’e pateppa’! E baktona PANGERAN abu-dhabu ka ba’na dhari apoy e Gunong Sinay jarowa, ba’na ta’ nangale’e pa-apa.

Bali: “Daweg Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ring semeton saking genine ring Gunung Sinai, semeton nenten ngantenang punapa-punapi. Dadosipun pabuat karahayuan semetone ngraga semeton patut eling.

Bugis: "Engngerangngi madécéd-décéng! Wettunna mabbicara PUWANGNGE lao ri iko polé ri laleng apié ri Bulu Sinai, dé’ aga-aga muwita.

Makasar: "U’rangi baji’-baji’! Ri wattunna a’bicara Batara mae ri kau lalang pepe’ ri Moncong Sinai, tena apa-apa nucini’.

Toraja: Iamoto kanandai tongankomi kalemi – belanna tae’ mitiro misa’ pa’kalean tonna allo, Nanii PUANG ma’kada lako kalemi dao Horeb lan mai tangnga to’ api

Karo: "Sanga TUHAN ngerana man bandu i bas api nari i Deleng Sinai, la idahndu bentuk kai pe. Emaka guna kiniulinndu jaga kal

Simalungun: Antong pangkei tumang ma jaga nasiam uhur nasiam. Halani na so adong ididah nasiam rupa bani ari ai, sanggah marsahap Jahowa hubani nasiam i Dolog Horeb hun tongah-tongah ni apuy ai,

Toba: (II.) Antong tangkas situtu ma ramoti hamu rohamuna, ai ndang diida hamu agia aha rupa di ari uju Jahowa mandok hatana tu hamu di atas Horeb sian tongatonga ni api.


NETBible: Be very careful, then, because you saw no form at the time the Lord spoke to you at Horeb from the middle of the fire.

NASB: "So watch yourselves carefully, since you did not see any form on the day the LORD spoke to you at Horeb from the midst of the fire,

HCSB: "Be extremely careful for your own good--because you did not see any form on the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire--

LEB: You didn’t see the LORD the day he spoke to you from the fire at Mount Horeb. So be very careful

NIV: You saw no form of any kind the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,

ESV: "Therefore watch yourselves very carefully. Since you saw no form on the day that the LORD spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,

NRSV: Since you saw no form when the LORD spoke to you at Horeb out of the fire, take care and watch yourselves closely,

REB: On the day when the LORD spoke to you from the heart of the fire at Horeb, you saw no form of any kind; so take good care

NKJV: "Take careful heed to yourselves, for you saw no form when the LORD spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,

KJV: Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day [that] the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:

AMP: Therefore take good heed to yourselves, since you saw no form of Him on the day the Lord spoke to you on Horeb out of the midst of the fire,

NLT: "But be careful! You did not see the LORD’s form on the day he spoke to you from the fire at Mount Sinai.

GNB: “When the LORD spoke to you from the fire on Mount Sinai, you did not see any form. For your own good, then, make certain

ERV: “On the day the LORD spoke to you from the fire at Mount Horeb, you did not see him—there was no shape for God.

BBE: So keep watch on yourselves with care; for you saw no form of any sort on the day when the voice of the Lord came to you in Horeb out of the heart of the fire:

MSG: You saw no form on the day GOD spoke to you at Horeb from out of the fire. Remember that. Carefully guard yourselves

CEV: When God spoke to you from the fire, he was invisible. So be careful

CEVUK: Moses said to Israel: When God spoke to you from the fire, he was invisible. So be careful

GWV: You didn’t see the LORD the day he spoke to you from the fire at Mount Horeb. So be very careful


NET [draft] ITL: Be <08104> very <03966> careful <08104>, then, because <03588> you saw <07200> no <03808> form <08544> at the time <03117> the Lord <03068> spoke <01696> to <0413> you at Horeb <02722> from the middle <08432> of the fire <0784>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 4 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel