Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 4 : 9 >> 

Shellabear 2010: Hanya, berhati-hatilah dan jagalah dirimu baik-baik. Jangan sampai kamu melupakan hal-hal yang telah kamu lihat dengan matamu sendiri, dan jangan sampai semua itu hilang dari hatimu seumur hidupmu. Ceritakanlah kepada anak cucumu


AYT: Namun, kamu harus menjaga diri dan berhati-hatilah! Jangan sampai kamu melupakan hal-hal yang telah kamu lihat dengan matamu sendiri. Jangan sampai semua itu hilang dari hatimu seumur hidupmu. Ceritakanlah hal itu kepada anak cucumu.

TB: Tetapi waspadalah dan berhati-hatilah, supaya jangan engkau melupakan hal-hal yang dilihat oleh matamu sendiri itu, dan supaya jangan semuanya itu hilang dari ingatanmu seumur hidupmu. Beritahukanlah kepada anak-anakmu dan kepada cucu cicitmu semuanya itu,

TL: Maka sebab itu ingatlah baik-baik dan peliharakanlah dirimu sangat dari pada melupakan segala perkara yang telah dilihat oleh matamu, dan janganlah ia itu lepas dari pada hatimu seumur hidupmu, maka hendaklah kamu memberitahu dia kepada anak-anakmu dan kepada cucu cicitmu.

MILT: Hanya, awasilah dirimu dan jagalah jiwamu dengan hati-hati supaya engkau jangan melupakan perkara-perkara yang telah matamu lihat, dan supaya jangan semuanya itu hilang dari hatimu seumur hidupmu. Dan beritahukanlah semuanya itu kepada anak-anakmu dan kepada cucu-cicitmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hanya, berhati-hatilah dan jagalah dirimu baik-baik. Jangan sampai kamu melupakan hal-hal yang telah kamu lihat dengan matamu sendiri, dan jangan sampai semua itu hilang dari hatimu seumur hidupmu. Ceritakanlah kepada anak cucumu

KSKK: Tetapi berhati-hatilah dan waspadalah. Jangan melupakan hal-hal yang dilihat mata kamu, jangan lenyapkan dari hatimu seumur hidupmu. Tetapi sebaliknya, ajarkan hal-hal ini kepada anak-anak kamu dan kepada anak-anak mereka.

VMD: Hati-hati dan perhatikan dirimu dengan seksama, sehingga kamu tidak akan melupakan hal-hal yang kamu lihat. Ajarkanlah itu kepada anak-anak dan cucu-cucumu.

TSI: “Yang penting, kamu semua harus menjaga diri sendiri untuk tidak melupakan apa yang sudah kamu saksikan di masa lalu. Simpanlah semua pengalaman itu dengan baik dalam hatimu, dan ceritakanlah berulang-ulang kepada anak cucumu.

BIS: Perhatikanlah dan ingatlah baik-baik, supaya seumur hidupmu kamu tidak lupa apa yang sudah kamu saksikan sendiri. Ceritakanlah kepada anak-cucumu

TMV: Berjaga-jagalah! Pastikanlah bahawa selama kamu hidup, kamu tidak sekali-kali lupa akan perkara yang sudah kamu lihat dengan mata kamu sendiri. Beritahulah anak cucu kamu

FAYH: "Tetapi waspadalah! Jangan sekali-kali kamu lupa akan apa yang telah kamu lihat, yaitu hal-hal yang dilakukan Allah bagimu. Semoga segala perbuatan-Nya yang ajaib meninggalkan kesan yang mendalam dan tetap di dalam hidupmu! Ceritakan kepada anak cucumu tentang segala mujizat yang telah dilakukan-Nya.

ENDE: Namun waspadalah kamu serta djagailah dirimu sungguh-sungguh, djangan sampai engkau melupakan hal-hal jang telah kaulihat dengan mata kepala sendiri dan djangan sampai hal-hal itu lenjap dari dalam hatimu sepandjang hidupmu; tetapi maklumkanlah itu kepada anak-anak dan tjutju-tjutjumu.

Shellabear 1912: Hanya ingatlah akan dirimu dan peliharakanlah jiwamu dengan usaha supaya jangan engkau lupa segala perkara yang telah dilihat oleh matamu dan jangan yaitu lepas dari pada hatimu seumur hidupmu melainkan hendaklah yaitu diberitahu kepada segala anak cucu cicitmu

Leydekker Draft: Hubaja-hubaja 'ingatlah pada dirimu, dan memaliharakanlah djiwamu 'amat, sopaja djangan kawlupa segala perkara, jang mata-matamu sudah memandang 'itu; lagi sopaja djangan 'itu 'ondor deri pada hatimu segala harij kahidopanmu lamanja: maka 'angkaw kalakh memberij 'itu tahu pada 'anakh-anakhmu, dan pada tjutju-tjutjumu.

AVB: Hanya, berhati-hatilah dan jagalah dirimu baik-baik. Jangan sampai kamu lupa akan hal-hal yang telah kamu lihat dengan matamu sendiri, dan jangan sampai semua itu lenyap daripada hatimu seumur hidupmu. Ceritakanlah kepada anak cucumu


TB ITL: Tetapi waspadalah <08104> dan berhati-hatilah <03966> <05315> <08104>, supaya jangan <06435> engkau melupakan <07911> hal-hal <01697> yang <0834> dilihat <07200> oleh matamu <05869> sendiri itu, dan supaya jangan <06435> semuanya itu hilang <05493> dari ingatanmu <03824> seumur <03117> <03605> hidupmu <02416>. Beritahukanlah <03045> kepada anak-anakmu <01121> dan kepada cucu cicitmu <01121> <01121> semuanya itu, [<07535>]


Jawa: Nanging diprayitna lan dingati-ati, supaya kowe aja nganti lali marang lelakon kang wus padha koksipati kalawan mripatmu dhewe, lan aja nganti ilang saka ing atimu sajegmu urip; malah iku kabeh padha critakna marang anak-putumu.

Jawa 1994: Mulané gatèkna lan rasak-rasakna sing temenan, supaya sajegmu urip aja nganti lali karo apa sing kokdeleng nganggo mripatmu dhéwé. Malah critakna marang anak-putumu

Sunda: Mana sing ati-ati, jaga, sangkan saumur-umur maraneh henteu nepi ka mopohokeun sakur anu geus kasaksi ku panon sorangan. Caritakeun ka anak incu,

Madura: Senga’ te-ngate! Kaenga’e ban ja’ sampe’ loppa ka apa se etangale bi’ matana ba’na dibi’. Careta’agi ka na’ potona parkara are rowa,

Bali: Telebang tur elingang pisan, mangdane sakantun semeton urip semeton nenten lali ring indike sane sampun aksi semeton punika. Samaliha tuturangja indike punika ring oka miwah paraputun semetone,

Bugis: Pénessaiwi sibawa éngngerangngi madécéd-décéng, kuwammengngi sillampé umuru’mu dé’ muwallupaiwi aga pura alému sabbingngi. Curitangngi lao ri ana’-eppomu

Makasar: Parhatikangi siagang u’rangi baji’-baji’, sollanna tena nanukaluppai apa le’baka nucini’ kalennu lalang tallasa’nu. Caritai mae ri ana’ cucunnu

Toraja: Apa la mukanandai tongan sia la mukatangkinni, da mukalupai tu apa mangka mutiro, sia da napa’de lan penaammu, tempon tuomu; paissanni tu mai anakmu sia iatu mai bati’mu,

Karo: Metengetlah! Tetapkenlah i bas ukurndu maka kidekah kam nggeluh la kam lupa kejadin si nggo idahndu alu matandu jine. Turikenlah man anak-anakndu, ras man kempu-kempundu

Simalungun: Antong jaga ma dirimu anjaha hargahon ma tonduymu, ase ulang lupa ham bani sagala na dob nididah ni matamu, anjaha ase ulang hallus humbani uhurmu sadokah ham manggoluh, anjaha maningon pabotohkononmu do in hubani anakmu pakon pahompumu,

Toba: Antong ramoti ma dirim jala parhamaol situtu tondim, asa unang lupa roham di jamita, angka naung niida ni matam, asa unang tallus sian roham saleleng ho mangolu, jala ingkon pabotohononmu do angka i tu angka anakmu dohot tu angka pahompum.


NETBible: Again, however, pay very careful attention, lest you forget the things you have seen and disregard them for the rest of your life; instead teach them to your children and grandchildren.

NASB: "Only give heed to yourself and keep your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; but make them known to your sons and your grandsons.

HCSB: "Only be on your guard and diligently watch yourselves, so that you don't forget the things your eyes have seen and so that they don't slip from your mind as long as you live. Teach them to your children and your grandchildren.

LEB: However, be careful, and watch yourselves closely so that you don’t forget the things which you have seen with your own eyes. Don’t let them fade from your memory as long as you live. Teach them to your children and grandchildren.

NIV: Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slip from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.

ESV: "Only take care, and keep your soul diligently, lest you forget the things that your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your children's children--

NRSV: But take care and watch yourselves closely, so as neither to forget the things that your eyes have seen nor to let them slip from your mind all the days of your life; make them known to your children and your children’s children—

REB: But take care: keep careful watch on yourselves so that you do not forget the things that you have seen with your own eyes; do not let them pass from your minds as long as you live, but teach them to your children and to your children's children.

NKJV: "Only take heed to yourself, and diligently keep yourself, lest you forget the things your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. And teach them to your children and your grandchildren,

KJV: Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;

AMP: Only take heed, and guard your life diligently, lest you forget the things which your eyes have seen and lest they depart from your [mind and] heart all the days of your life. Teach them to your children and your children's children--

NLT: "But watch out! Be very careful never to forget what you have seen the LORD do for you. Do not let these things escape from your mind as long as you live! And be sure to pass them on to your children and grandchildren.

GNB: Be on your guard! Make certain that you do not forget, as long as you live, what you have seen with your own eyes. Tell your children and your grandchildren

ERV: But you must be careful! Be sure that as long as you live you never forget what you have seen. You must teach these things to your children and grandchildren.

BBE: Only take care, and keep watch on your soul, for fear that the things which your eyes have seen go from your memory and from your heart all the days of your life; but let the knowledge of them be given to your children and to your children’s children;

MSG: Just make sure you stay alert. Keep close watch over yourselves. Don't forget anything of what you've seen. Don't let your heart wander off. Stay vigilant as long as you live. Teach what you've seen and heard to your children and grandchildren.

CEV: You must be very careful not to forget the things you have seen God do for you. Keep reminding yourselves, and tell your children and grandchildren as well.

CEVUK: You must be very careful not to forget the things you have seen God do for you. Keep reminding yourselves, and tell your children and grandchildren as well.

GWV: However, be careful, and watch yourselves closely so that you don’t forget the things which you have seen with your own eyes. Don’t let them fade from your memory as long as you live. Teach them to your children and grandchildren.


NET [draft] ITL: Again, however <07535>, pay <08104> very <03966> careful <08104> attention <08104>, lest <06435> you forget <07911> the things <01697> you have <0834> seen <05869> <07200> and disregard <03824> <05493> them for the rest <03117> of your life <02416>; instead teach <03045> them to your children <01121> and grandchildren <01121> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 4 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel