Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 14 : 5 >> 

Shellabear 2010: Lalu kata Tomas kepada-Nya, "Ya Junjungan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi. Bagaimana kami tahu jalannya?"


AYT: Lalu, Tomas berkata kepada-Nya, “Tuhan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi, bagaimana kami tahu jalan itu?”

TB: Kata Tomas kepada-Nya: "Tuhan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi; jadi bagaimana kami tahu jalan ke situ?"

TL: Maka kata Tomas kepada-Nya, "Ya Tuhan, kami tiada tahu ke mana Tuhan pergi; bagaimanakah kami tahu jalannya?"

MILT: Tomas berkata kepada-Nya, "Tuhan, kami tidak mengetahui ke mana Engkau pergi, dan bagaimana kami dapat mengetahui jalan itu?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata Tomas kepada-Nya, "Ya Junjungan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi. Bagaimana kami tahu jalannya?"

Shellabear 2000: Lalu kata Tomas kepada-Nya, “Ya Junjungan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi. Bagaimana kami tahu jalannya?”

KSZI: Tomas berkata kepada Isa, &lsquo;Junjungan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi, bagaimana kami mungkin tahu jalan ke sana?&rsquo;

KSKK: Berkatalah Tomas kepada-Nya. "Tuhan, kami tidak tahu ke mana Engkau akan pergi; bagaimana kami dapat mengetahui jalan?"

WBTC Draft: Tomas berkata kepada-Nya, "Tuhan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi. Jadi, bagaimana kami tahu jalan itu?"

VMD: Tomas berkata kepada-Nya, “Tuhan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi, jadi bagaimana kami tahu jalan itu?”

AMD: Lalu Tomas berkata, “Tuhan, kami tidak tahu kemana Engkau akan pergi. Jadi, bagaimana kami tahu jalan itu?”

TSI: Lalu Tomas berkata kepada-Nya, “Tuhan, kami belum tahu ke mana Engkau pergi. Jadi bagaimana kami tahu jalan ke situ?”

BIS: Lalu Tomas berkata kepada Yesus, "Tuhan, kami tidak tahu ke mana Tuhan pergi, bagaimana kami tahu jalannya?"

TMV: Tomas berkata kepada-Nya, "Tuhan, kami tidak tahu ke mana Tuhan pergi, bagaimanakah kami dapat mengetahui jalan itu?"

BSD: Tomas, salah seorang pengikut Yesus, berkata, “Tuhan, kami tidak tahu ke mana Tuhan pergi. Bagaimana kami tahu jalan ke sana?”

FAYH: "Tidak, kami tidak tahu," kata Tomas. "Kami tidak tahu ke mana Guru akan pergi, bagaimana kami tahu jalannya?"

ENDE: Berkatalah Tomas kepadaNja: Tuan, kami tidak tahu kemana Engkau pergi, masakan kami tahu djalan?

Shellabear 1912: maka kata Tomas kepadanya: Rabbi kami ini tidak tahu kemana Rabbi pergi, bagaimanakah kami tahu jalannya.

Klinkert 1879: Laloe kata Tomas kapadanja: Ja toewan, kami tatahoe katempat mana toewan hendak pergi, maka bagaimana bolih kami tahoe akan djalannja?

Klinkert 1863: Kata Thomas sama dia: Toehan! kita orang tidak taoe dimana Toehan pergi, bagimana bolih kita-orang taoe djalannja?

Melayu Baba: Tomas kata sama dia, "Ya Tuhan, kita ta'tahu di mana Tuhan mau pergi; mana boleh kita tahu jalan-nya pula."

Ambon Draft: Kata padanja Thomas: Tuhan! tijada kami tahu ka-mana Angkaw pergi, dan bagi-mana kamibawleh tahudjalan?

Keasberry 1853: Maka burkatalah Thomas padanya, Tuhan, tiada kami kutaui kamanakah angkau handak purgi; untah bagimanakah bulih kita orang tau jalannya itu.

Keasberry 1866: Maka bŭrkatalah Thomas padanya, Tuhan, tiada kami kŭtahui kŭmanakah angkau handak pŭrgi, ŭntah bagimanakah bulih kita orang tahu jalannya itu.

Leydekker Draft: Sombahlah Toma padanja 'itu: ja Tuhan, tijada kamij tahu kamana 'angkaw pergi: 'antah bagimana kamij bawleh tahu djalan 'itu?

AVB: Tomas berkata kepada Yesus, “Tuhan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi, bagaimana kami mungkin tahu jalan ke sana?”

Iban: Thomas lalu bejaku ngagai Iya, "Tuhan, kami enda nemu kini ke Nuan deka mupuk. Baka ni ku kami nemu jalai kin?"


TB ITL: Kata <3004> Tomas <2381> kepada-Nya <846>: "Tuhan <2962>, kami tidak <3756> tahu <1492> ke mana <4226> Engkau pergi <5217>; jadi bagaimana <4459> kami tahu <1492> jalan <3598> ke situ?"


Jawa: Tomas tumuli munjuk: “Gusti, kawula boten sumerep dhateng pundi tindak Paduka, dados kadospundi anggen kawula sumerep marginipun mrika?”

Jawa 2006: Tomas munjuk marang Panjenengané, "Gusti, kawula mboten mangertos dhateng pundi tindak Panjenengan, dados kadospundi anggèn kawula sumerep marginipun mrika?"

Jawa 1994: Tomas nuli nyuwun pirsa: "Guru, kula sami mboten ngertos papan ingkang Panjenengan tuju, kadospundi enggèn kula sumerep merginipun?"

Jawa-Suriname: Rasul Tomas terus semaur: “Gusti, panggonan sing arep mbok parani waé awaké déwé ora ngerti, lah dalané menèh awaké déwé ngertia.”

Sunda: "Gusti," ceuk Tomas, "abdi-abdi teu terang Gusti bade ka mana, bade terang kumaha jalan ka ditu?"

Sunda Formal: Tomas nempas, “Tempatna teu acan terang, bade terang jalanna kumaha?”

Madura: Tomas laju mator ka Isa, "Guste, abdidalem sadaja ta’ oneng meyosa ka ka’dhimma Junandalem; kadi ponapa se onenga ka jalanna?"

Bauzi: Lahame labi gagoha Tomasat fa ab vi gagoham. “Ai Boehàda oa, Oho etei lalo modem bak lam im biem bak. Oho lalo modem bak lam, ‘Akatihasu làla?’ laham bak lam im ba akati ozobohude?”

Bali: Dane Tomas raris matur sapuniki: “Inggih Panembahan, titiang tan uning kija pangungsin IRatune; sapunapi antuk titiang uning ring margine sane ngungsi genahe punika?”

Ngaju: Palus Tomas hamauh dengan Yesus, "Tuhan, ikei dia katawan akan kueh Tuhan haguet, kilen ampie ikei katawan jalae?"

Sasak: Beterus Tomas matur lẽq Deside Isa, "Junjungan Saq Mulie, tiang pade ndẽq nenaoq ojok mbẽ Pelungguh lumbar, berembẽ tiang pade nenaoq langanne?"

Bugis: Nakkeda Tomas lao ri Yésus, "Puwang, dé’ nariisseng kégaki Puwang lao, pékkugiki missengngi lalenna?"

Makasar: Nakanamo Tomas ri Isa, "O Batara, tanaassengai ikambe angkana la’lampa kemaeKi’, jari antekamma lakkulle niasseng oloanga?"

Toraja: Nakuami Tomas lako: O Puang, tae’ kitandai tu la Mininna male; na umbamo la kikua untandai tu lalan lako?

Duri: Nakua Tomas lako Puang Isa, "Oo Puang, te'da kiissenni umbo la tanii male. Na umbo kikua la nnissenni to lalan lako?"

Gorontalo: Loiya le Tomas ode o-Liyo, ”Dila otawa lamiyatiya ode utonu ponaowa li Guru. Wololo amiyatiya motota lo dalala oditomola?”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Tomas loloi̒ya mao̒ odeli Isa, "Eeya, diila otaawa lo mongowatotia ode utoonu ponao̒wa lo Eeya, woloolo mola otaawa lo mongowatotia dalalio?"

Balantak: Tomas norobumo na Ko'ona taena, “Tumpu, sian inti'ionmai se' mbaria a rae'an-Muu, ansee koi upa a pinginti'imai salan mae' na dodongoan iya'a?”

Bambam: Iya ma'kadam Tomas naua: “O Debata, tä' kiissam indo ongeam la muongei lao. La mala haka tia kiita indo lalam?”

Kaili Da'a: Nangulimo i Tomas ka I'a, "Pue, da'a ninjani kami ri umba rakalau Komi. Jadi iwenu kami mangginjani jala mpaka gusa'a?"

Mongondow: Bo ki Tomas noguman ko'i Yesus, "Tuhan, diaí kota'auan nami mongo kon onda im bayaían i Tuhan, yo naondabií kota'auan nami in daḷannya?"

Aralle: Naoante Tomas pano di Puang Yesus, "O Tuang, dai kiinsang umba ne ang la ungngola. Dahi umbanne' noa la mala kiinsang ne lalang pano?"

Napu: Nauli Tomas: "Pue, bara wokamia kiisa iumba kalaoaMu. Mewali, noumba kakiisana rarana?"

Sangir: Mase i Tomasẹ̌ nẹ̌berạ e su Mawu Yesus, "Mawu, i kami e wẹ̌gawen dal᷊engangu e, kụ makakasingkạben dal᷊enge kereapa i kami?"

Taa: Wali yako etu i Tomas manganto’oka i Yesu, to’onya, “Pue, kami taa kunsani bara imbare danukayako ngKomi, wali wimba danaika mami mangansani jaya?”

Rote: Boema Tomas nafa'da Yesus nae, "Lamatuak, ami ta bubuluk Lamatua ka neu leo bee neu fa, na tao leo bee fo ami bubuluk eno na?"

Galela: So o Tomas wotemo o Yesuska, "Jou, ngomi manena mianakowa kiaka Ngona notagi, so idodooha ngomi o ngeko magena aku mianako."

Yali, Angguruk: Ari ibagma Tomas inowen, "Nowe, lahun ambeg nit nenepeleg angge famen kebunggalem honoluk ehenon kema lahunen ehen?" ulug kapal hibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Tomas kawongosekau 'o Yesusika, "Jou, ngomi komiosidongoowa kiaka notagi, de kokia ngomi miosikanako ma ngekomo?"

Karo: Emaka nungkun Tomas man Jesus, "O Tuhan, la kap ieteh kami ku ja Kam lawes; kuga ka pemeteh kami dalanna ku je?"

Simalungun: Nini si Tomas ma hu Bani, “Seng ibotoh hanami atap huja do Ham laho Tuhan! Sonaha ma pambotohnami bani dalan ai?”

Toba: Dung i ninna si Tomas ma mandok Ibana: Ndang huboto hami, manang tudia Ho laho, Tuhan: Jala sian dia ma botoonnami dalan i?

Dairi: Gabè idokken si Tomas mo mbang Jesus, "Tuhan, oda ngo kubettoh kami barang dempak dikè kono laus, bakunè mo kami memettoh dalan laus mi sidi?"

Minangkabau: Mako batanyolah si Tomas kabake Baliau, "Tuhan, kami indak tawu doh kama Tuhan ka payi, baa caronyo supayo kami tawu jalannyo?"

Nias: Imane Toma khõ Yesu, "He So'aya, lõ ma'ila heza mõi Ndra'ugõ, hewisa wa ma'ila lala we'amõi ba da'õ?"

Mentawai: Oto kuanangan nia ka sia si Tomas ka tubut Jesus, "Beringan eijatnu tá kuagai kai, kaipa kuaagai kai enungan sieei sedda?"

Lampung: Raduni Tomas cawa jama Isa, "Tuhan, sekam mak pandai mik dipa Tuhan mik, repa sekam pandai renglayani?"

Aceh: Laju Tomas jipeugah bak Isa, "Tuhan, kamoe hana meuteupeue ho Tuhan jak, pakriban jeuet kamoe tuho rot jih?"

Mamasa: Nakuamo Tomas: “Tae' kiisanan angngenan la muolanna. Umbamo la kikua ummita lalan lako?”

Berik: Jepga Tomas Yesus ga aa tenebana, "Tuhan, ai ajama towasweyan Aamei Ijewer sofnaram. Nele jeiserem ai fomfom asa towaswebana?"

Manggarai: Mai taé di Tomas ngong Hia: “Mori, toé pecing lami te nggere-nia Tité ngod. Jari, co’og lami pecingn salang ngo nitu?”

Sabu: Moko ta lii ke Tomas pa Yesus, "Muri toi dho ri ta la mii Muri ne kako, mi na mii ne toi ri jhi ne rujhara ne?"

Kupang: Ma Tomas tanya sang Dia bilang, “Bos, é! Botong sonde tau Bos mau pi mana. Jadi karmana ko botong bisa tau dia pung jalan pi sana?”

Abun: Orete Tomas ki nai Yefun Yesus do, "Yenggras, men bi Yekwesu, men jam nde nat gato Nan mu mone. Sane men jam os gato mu mone sa u ne?"

Meyah: Beda Tomas agot gu Yesus oida, "Tuhan, memef menejginaga rot monuh ongga Bua binja gij enesi. Jefeda memef mejginaga rot moroju ongga eja jah suma erek teinefa?"

Uma: Na'uli' Tomas: "Uma-kaiwo ki'incai hiapa kahilouaa-nu Pue'. Beiwa-kaina kaki'inca-na ohea-nae?"

Yawa: Umba Tomas po raura Yesus ai pare, “Injae, Nya nto rai mamo reamantatukambe rai. Weti unanui Nyo raito mamo nyare indati reamo raen tai rui?”


NETBible: Thomas said, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”

NASB: Thomas *said to Him, "Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?"

HCSB: "Lord," Thomas said, "we don't know where You're going. How can we know the way?"

LEB: Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How are we able to know the way?

NIV: Thomas said to him, "Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?"

ESV: Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"

NRSV: Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"

REB: Thomas said, “Lord, we do not know where you are going, so how can we know the way?”

NKJV: Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?"

KJV: Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

AMP: Thomas said to Him, Lord, we do not know where You are going, so how can we know the way?

NLT: "No, we don’t know, Lord," Thomas said. "We haven’t any idea where you are going, so how can we know the way?"

GNB: Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going; so how can we know the way to get there?”

ERV: Thomas said, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?”

EVD: Thomas said, “Lord, we don’t know where you are going. So how can we know the way?”

BBE: Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way?

MSG: Thomas said, "Master, we have no idea where you're going. How do you expect us to know the road?"

Phillips NT: "Lord," Thomas remonstrated, "we do not know where you're going, and how can we know what way you're going to take?"

DEIBLER: Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. So how can we know the road?”

GULLAH: Thomas aks Jedus say, “Lawd, we ain know weh ya da gwine, so how we kin know de way fa git dey?”

CEV: Thomas said, "Lord, we don't even know where you are going! How can we know the way?"

CEVUK: Thomas said, “Lord, we don't even know where you are going! How can we know the way?”

GWV: Thomas said to him, "Lord, we don’t know where you’re going. So how can we know the way?"


NET [draft] ITL: Thomas <2381> said <3004>, “Lord <2962>, we <1492> don’t <3756> know <1492> where <4226> you are going <5217>. How <4459> can we know <1492> the way <3598>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 14 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel