Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 28 : 4 >> 

Shellabear 1912: Maka berhimpunlah orang Filistin lalu datang mendirikan kemahnya di Sunem maka Saulpun mengerahkanlah segala orang Israel lalu sekaliannya mendirikan kemahnya di Gilboa.


AYT: Orang Filistin berkumpul, lalu pergi dan berkemah di Sunem. Saul pun mengerahkan seluruh orang Israel, lalu berkemah di Gilboa.

TB: Orang Filistin itu berkumpul, lalu bergerak maju, dan berkemah dekat Sunem. Saul mengumpulkan seluruh orang Israel, lalu mereka berkemah di Gilboa.

TL: Maka datanglah orang Filistin berhimpun, lalu didirikannyalah kemah-kemahnya di Sunem, maka Saulpun menghimpunkanlah segenap orang Israel, didirikannyalah kemah-kemahnya di atas Gilboa.

MILT: Dan orang-orang Filistin telah berkumpul dan telah masuk serta berkemah di Sunem. Dan Saul telah mengumpulkan seluruh Israel, dan mereka berkemah di Gilboa.

Shellabear 2010: Orang Filistin berkumpul, lalu mereka pergi dan berkemah di Sunem. Saul pun mengerahkan semua orang Israil, lalu mereka berkemah di Gilboa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Filistin berkumpul, lalu mereka pergi dan berkemah di Sunem. Saul pun mengerahkan semua orang Israil, lalu mereka berkemah di Gilboa.

KSKK: Sebagaimana orang-orang Filistin telah berkumpul bersama dan memasang kemah di Sunem, Saul juga memantapkan pasukan Israel dan berkemah di Gilboa.

VMD: Orang Filistin mempersiapkan diri untuk berperang. Mereka berkumpul lalu pergi dan berkemah di Sunem. Saul menghimpun semua orang Israel dan membuka kemahnya di Gilboa.

TSI: Sementara itu, pasukan Filistin berkumpul dan berkemah di Sunem. Saul mengumpulkan segenap pasukan Israel dan berkemah di kaki gunung Gilboa.

BIS: Maka ketika tentara Filistin berkumpul dan berkemah di dekat kota Sunem, Saul pun mengumpulkan orang Israel, dan mereka berkemah di Gunung Gilboa.

TMV: Tentera Filistin berkumpul dan berkhemah dekat kota Sunem. Raja Saul mengumpulkan tentera Israel, lalu mereka berkhemah di Gunung Gilboa.

FAYH: Orang-orang Filistin berkemah di Sunem, sedangkan Saul dan pasukannya berkemah di Gilboa.

ENDE: Dalam pada itu berhimpunlah orang2 Felesjet dan pergi berkemah dekat Sjunem. Sjaulpun menghimpun seluruh Israil, lalu mereka berkemah diatas pegunungan Gilboa'.

Leydekker Draft: Maka berkamponglah 'awrang Filistin, lalu datanglah dan bertantaralah 'ija di-SJunejm: maka SJa`ul pawn meng`ampongkan tijap-tijap 'awrang Jisra`ejl, sahingga bertantaralah marika 'itu di-DJilbawasz.

AVB: Orang Filistin berkumpul, lalu mereka berkhemah di Sunem. Saul pun mengerahkan semua orang Israel, lalu mereka berkhemah di Gilboa.


TB ITL: Orang Filistin <06430> itu berkumpul <06908>, lalu bergerak maju <0935>, dan berkemah <02583> dekat Sunem <07766>. Saul <07586> mengumpulkan <06908> seluruh <03605> orang Israel <03478>, lalu mereka berkemah <02583> di Gilboa <01533>.


Jawa: Wong Filisti iku padha nglumpuk lan banjur mangkat nglurug lan ngedegake kemahe ana ing sacedhake Sunem. Dene Sang Prabu Saul ngerigake sakehe wong Israel, banjur padha ngedegake kemahe ana ing Gilboa.

Jawa 1994: Bareng prejurit Filistin padha kumpul sarta padha ngedegaké kémah ing sacedhaké kutha Sunèm, Saul uga ngumpulaké wong-wong Israèl, lan padha pasang kémah ing Gunung Gilboa.

Sunda: Pasukan-pasukan Pelisti geus masanggrahan di kota Sunem. Saul oge geus ngumpulkeun balad Israil, masanggrahan di Gunung Gilboa.

Madura: E bakto tantara Filistin akompol ban akemah e seddi’na kottha Sunem, Saul makompol oreng Isra’il, pas padha akemah neng e Gunong Gilboa.

Bali: Wong Pilistine sampun mapupul tur ngwangun kemahnyane tan doh saking Sunem. Ida Sang Prabu Saul munduhang wadua balan Israele tur ngwangun kemah ring Gilboa.

Bugis: Na wettunna maddeppungeng tentara Filistingngé sibawa makkéma ri seddéna kota Sunem, napaddeppungeng toni Saul tau Israélié, sibawa makkéma mennang ri Bulu Gilboa.

Makasar: Jari ri wattunna a’rappungang tantara Filistin siagang akkema ri ampi’na kota Sunem, napa’rappungang tommi Saul tu Israel, nampa akkema ke’nanga ri Moncong Gilboa.

Toraja: Saemi tu to Filistin sirampun anna pabendanni tu tendana dio Sunem. Narampunmi Saul tu mintu’ to Israel, anna pabendanni tu tendana dao Gilboa.

Karo: Tentera bangsa Pilisti pulung dingen erkemah deherken kuta Sunem; ipepulung Saul bangsa Israel jenari erkemah ia i Deleng Gilboa.

Simalungun: Domma martumpu halak Palistim, anjaha marsaran sidea i Sunem; si Saul pe domma ipatumpu ganup halak Israel, anjaha marsaran i Gilboa.

Toba: Jadi dung ro halak Palistim santibalatuk, jala marsaro di Sunem, dohot ma si Saul paluhuthon halak Israel, jala marsaro di Gilboa.


NETBible: The Philistines assembled; they came and camped at Shunem. Saul mustered all Israel and camped at Gilboa.

NASB: So the Philistines gathered together and came and camped in Shunem; and Saul gathered all Israel together and they camped in Gilboa.

HCSB: The Philistines came together and camped at Shunem. So Saul gathered all Israel, and they camped at Gilboa.

LEB: The Philistines assembled and camped in Shunem. Saul also assembled the whole Israelite army, and they camped at Gilboa.

NIV: The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all the Israelites and set up camp at Gilboa.

ESV: The Philistines assembled and came and encamped at Shunem. And Saul gathered all Israel, and they encamped at Gilboa.

NRSV: The Philistines assembled, and came and encamped at Shunem. Saul gathered all Israel, and they encamped at Gilboa.

REB: The Philistines mustered and encamped at Shunem, and Saul mustered all the Israelites and encamped at Gilboa.

NKJV: Then the Philistines gathered together, and came and encamped at Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at Gilboa.

KJV: And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.

AMP: And the Philistines assembled and came and encamped at Shunem; and Saul gathered all Israel and they encamped at Gilboa.

NLT: The Philistines set up their camp at Shunem, and Saul and the armies of Israel camped at Gilboa.

GNB: The Philistine troops assembled and camped near the town of Shunem; Saul gathered the Israelites and camped at Mount Gilboa.

ERV: The Philistines prepared for war. They came to Shunem and made their camp at that place. Saul gathered all the Israelites together and made his camp at Gilboa.

BBE: And the Philistines came together and put their forces in position in Shunem; and Saul got all Israel together and they took up their positions in Gilboa.

MSG: The Philistines had mustered their troops and camped at Shunem. Saul had assembled all Israel and camped at Gilboa.

CEV: The Philistines went to Shunem and set up camp. Saul called the army of Israel together, and they set up their camp in Gilboa.

CEVUK: The Philistines went to Shunem and set up camp. Saul called the army of Israel together, and they set up their camp in Gilboa.

GWV: The Philistines assembled and camped in Shunem. Saul also assembled the whole Israelite army, and they camped at Gilboa.


NET [draft] ITL: The Philistines <06430> assembled <06908>; they came <0935> and camped <02583> at Shunem <07766>. Saul <07586> mustered <06908> all <03605> Israel <03478> and camped <02583> at Gilboa <01533>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 28 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel