Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 5 : 7 >> 

Shellabear 1912: Hai kamu yang menggantikan keadilan dengan hampedu seperti menghempaskan kebenaran ke bumi


AYT: Kamu yang mengubah keadilan menjadi kepahitan, dan melemparkan kebenaran ke tanah.

TB: Hai kamu yang mengubah keadilan menjadi ipuh dan yang mengempaskan kebenaran ke tanah!

TL: Kamu yang mengubahkan insaf sehingga menjadi hia dan yang mencampak keadilan ke bumi!

MILT: Dia melenyapkan orang-orang yang mengubah keadilan menjadi kepahitan, dan yang menghempaskan kebenaran ke tanah!

Shellabear 2010: Hai kamu yang mengubah keadilan menjadi tanaman pahit dan yang menghempaskan kebenaran ke tanah!

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai kamu yang mengubah keadilan menjadi tanaman pahit dan yang menghempaskan kebenaran ke tanah!

KSKK: Celakalah kamu yang mengubah pengadilan menjadi kepahitan dan menginjak-injak keadilan di tanah.

VMD: Pergilah kepada Tuhan minta tolong. Ia telah membuat bintang Kartika dan belantik. Ia mengubah gelap menjadi fajar. Ia mengubah siang hari menjadi malam gelap. Ia mengumpulkan air laut dan mencurahkannya ke permukaan bumi. Nama-Nya YAHWEH. Ia menyelamatkan kota yang kuat dan membiarkan kota yang kuat lainnya binasa.” Kamu mengubah kebaikan menjadi racun. Kamu membunuh keadilan dan membiarkannya jatuh ke tanah.

BIS: Celakalah kamu, kamu yang memutarbalikkan keadilan dan memperkosa hak orang!

TMV: Alangkah malangnya kamu yang memutarbalikkan keadilan dan merampas hak orang!

FAYH: Hai orang-orang jahat, keadilan telah kamu jadikan kepahitan bagi orang-orang yang miskin dan yang tertindas. Kebenaran dan kejujuran hanya omong kosong bagimu!

ENDE: (Tjelakalah) orang jang mengubah hukum djadi hia, serta membanting kedjudjuran ketanah.

Leydekker Draft: Barang sijapa jang meng`ubahkan 'intsaf mendjadi hija, dan membejarkan szadalet terhentar pada bumi.

AVB: Wahai kamu yang mengubah keadilan kepada suatu kepahitan dan mencampakkan yang benar ke tanah!


TB ITL: Hai kamu yang mengubah <02015> keadilan <04941> menjadi ipuh <03939> dan yang mengempaskan <03240> kebenaran <06666> ke tanah <0776>!


Jawa: He, para kang ngowahi kaadilan dadi butrawali, sarta kang mbanting kabeneran ing bumi!

Jawa 1994: Kowé wis ketiban paukuman, merga kowé wis nylèwèngaké keadilan lan nasaraké wong saka dalan sing bener!

Sunda: Cilaka maraneh, eh tukang nangtang kaadilan, tukang ngalanggar hak pada jalma!

Madura: Palang ba’na, reng-oreng se alik-balik kaadilan ban ngangkange ha’na oreng!

Bali: Semeton sampun keni pasisip. Semeton nyilurin kadilan tur melog-melog nyuang gelah anak!

Bugis: Macilakano iko, iya pasibalékengngéngngi adélékengngé sibawa léjja-léjja’i ha’na tauwé!

Makasar: Cilaka ngasengko, ikau tau amputara’ balekai kaadelanga siagang tau anjallakkangai ha’na taua!

Toraja: O! tu to umpopembali apsantin tu kamalamburan sia umpentibean kamaloloan rokko padang.

Karo: Cilaka me kam, o kam si nalihken kebujuren si pentar jadi nggeduk, dingen ndampesken kebenaren ku taneh.

Simalungun: E nasiam na pagolingkon uhum gabe pogu, anjaha na mangambukkon hapintoron hu tanoh!

Toba: Hamu angka na pahosing uhum gabe pogu, jala diluntak hatigoran tu tano!


NETBible: The Israelites turn justice into bitterness; they throw what is fair and right to the ground.

NASB: For those who turn justice into wormwood And cast righteousness down to the earth."

HCSB: Those who turn justice into wormwood throw righteousness to the ground.

LEB: You, Israel, turn justice into poison and throw righteousness on the ground.

NIV: You who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground

ESV: O you who turn justice to wormwood and cast down righteousness to the earth!

NRSV: Ah, you that turn justice to wormwood, and bring righteousness to the ground!

REB: You that turn justice to poison and thrust righteousness to the ground,

NKJV: You who turn justice to wormwood, And lay righteousness to rest in the earth!"

KJV: Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,

AMP: You who turn justice into [the bitterness of] wormwood and cast righteousness (uprightness and right standing with God) down to the ground,

NLT: You wicked people! You twist justice, making it a bitter pill for the poor and oppressed. Righteousness and fair play are meaningless fictions to you.

GNB: You are doomed, you that twist justice and cheat people out of their rights!

ERV: You should go to the Lord for help. He is the one who made the Pleiades and Orion. He changes darkness into the morning light. He changes the day into the dark night. He calls for the waters of the sea and pours them out on the earth. His name is YAHWEH! He keeps one strong city safe, and he lets another strong city be destroyed.”You change justice to poison. You throw away fairness like trash.

BBE: You who make the work of judging a bitter thing, crushing down righteousness to the earth;

MSG: Woe to you who turn justice to vinegar and stomp righteousness into the mud.

CEV: You people are doomed! You twist the truth and stomp on justice.

CEVUK: You people are doomed! You twist the truth and trample on justice.

GWV: You, Israel, turn justice into poison and throw righteousness on the ground.


NET [draft] ITL: The Israelites turn <02015> justice <04941> into bitterness <03939>; they throw <03240> what is fair and right <06666> to the ground <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel