Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 19 : 29 >> 

Shellabear 1912: Setelah sampai ke rumahnya sendiri maka diambilnya pisau dipegangnya mayat gundiknya itu dipenggalnya tulang dari pada tulang menjadi dua belas bagian dikirimkannya pada seluruh jajahan Israel.


AYT: Setelah sampai di rumahnya, dia mengambil pisau dan memegang tubuh gundiknya, lalu memotong-motongnya menurut tulang-tulangnya menjadi dua belas potongan. Kemudian, dia mengirimnya ke seluruh daerah orang Israel.

TB: Sesampai di rumah, diambilnyalah pisau, dipegangnyalah mayat gundiknya, dipotong-potongnya menurut tulang-tulangnya menjadi dua belas potongan, lalu dikirimnya ke seluruh daerah orang Israel.

TL: Setelah sudah ia pulang ke dalam rumahnya diambilnya akan pisau, dipegangnya mayat gundiknya itu, dipenggalnya akan dia dengan segala tulangnya dua belas penggal, lalu dikirimkannyalah penggal-penggal itu kepada segala jajahan negeri Israel.

MILT: Dan sesampai di rumahnya, dia mengambil pisau, memegang mayat gundiknya, dan memotong-motongnya menurut tulang-tulangnya menjadi dua belas potongan, lalu mengirimnya ke seluruh daerah perbatasan orang Israel.

Shellabear 2010: Sesampainya di rumah, ia mengambil pisau. Dipegangnya jasad gundiknya, lalu dipotongnya menurut tulang-tulangnya menjadi dua belas potongan. Kemudian dikirimnya ke seluruh daerah Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesampainya di rumah, ia mengambil pisau. Dipegangnya jasad gundiknya, lalu dipotongnya menurut tulang-tulangnya menjadi dua belas potongan. Kemudian dikirimnya ke seluruh daerah Israil.

KSKK: Sesampainya di rumah, ia mengambil sebilah pisau dan memegang mayat gundiknya itu, lalu mencincangnya bagian demi bagian, ia memotongnya menjadi dua belas potong dan mengirim potongan-potongan itu ke seluruh penjuru wilayah Israel.

VMD: Ketika dia tiba di rumahnya, dia mengambil sebuah pisau, dan memotong-motongnya menjadi 12 potong, lalu ia mengirimkan kedua belas potong itu ke seluruh wilayah Israel.

BIS: Sampai di rumah, ia masuk dan mengambil pisau kemudian memotong-motong mayat selirnya itu menjadi dua belas potong. Setelah itu, ia mengirim potongan-potongan itu kepada kedua belas suku bangsa Israel, masing-masing satu potong.

TMV: Setibanya di rumah, dia masuk dan mengambil pisau, lalu memotong-motong mayat gundiknya, menjadi dua belas potongan. Kemudian dia mengirim potongan-potongan mayat itu kepada dua belas suku Israel, masing-masing satu potong.

FAYH: Setibanya di rumahnya, ia mengambil sebilah pisau dan memotong-motong tubuh gundiknya itu menjadi dua belas potong. Lalu ia mengirimkan setiap potongan itu kepada masing-masing suku Israel.

ENDE: Setibanja dirumah, diambilnja pisau sembelih, dipegangnja (majat) gundiknja, dan di-potong2nja anggota demi anggota, mendjadi duabelas potongan. Potongan2 itu lalu dikirimkannja keseluruh djadjahan Israil.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah 'ija masokh kadalam rumahnja, maka de`ambilnja sawatu pisaw, dan depegangnja gondikhnja, lalu depanggalnja dija, dengan segala tulangnja, pada duwa belas panggal: maka dekirimnja dija kapada segala tepij tanah 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Sesampai dia di rumahnya dia mengambil pisau, dipegangnyalah mayat gundiknya lalu dipotongnya menurut tulang-tulangnya kepada dua belas kerat, lalu dikirimnya ke seluruh daerah orang Israel.


TB ITL: Sesampai <0935> di <0413> rumah <01004>, diambilnyalah <03947> pisau <03979>, dipegangnyalah <02388> mayat gundiknya <06370>, dipotong-potongnya <05408> menurut tulang-tulangnya <06106> menjadi dua <08147> belas <06240> potongan <05409>, lalu dikirimnya <07971> ke seluruh <03605> daerah <01366> orang Israel <03478>.


Jawa: Satekane ing omahe banjur njupuk lading, sarta selire dicandhak ditengkel-tengkel miturut gegelitane dadi rolas tengkel, padha dikirimake menyang sakehing tlatahe tanah Israel.

Jawa 1994: Satekané ngomah, wong Lèwi mau banjur njupuk péso. Layoné seliré ditengkel-tengkel dadi rolas, dikirim marang klompok Israèl rolas, saben klompok satengkel.

Sunda: Sadatangna ka lembur, sup ka imah top kana bedog. Mayit selirna dipotongan jadi dua belas potong, terus dikirim-kirimkeun ka dua belas kaom Israil, masing-masing sapotong.

Madura: Sanapa’na ka bengkona, oreng Lewi jareya maso’ ka bengkona, ngala’ ladding. Mayyidda sellerra jareya laju ethok-ketthok epadaddi dhubellas. Thok-ketthoganna mayyit jareya epakerem ka suku bangsa Isra’il se dhubellas, saneyap suku ekereme settong.

Bali: Sasampune dane rauh ring jeroan danene, dane raris ngranjing ngajeroang tur ngambil lemat. Sawan selir danene raris ambil dane tumuli kapukang-pukang dados roras pukang, raris katurang pada mapukang ring asing-asing suku-suku Israel makaroras.

Bugis: Lettu’nana ri bolaé, muttama’ni sibawa mala piso nainappa nalétta-létta ujuna gundi’naro mancaji seppulo duwa létta’na. Purairo, nakirinni iyaro létta’-létta’é lao ri iya seppulo duwa suku bangsa Israélié, tungke-tungke silétta.

Makasar: Anrapiki mae ri balla’, antama’mi nampa angngalle lading na nakere’-kere’ anjo maya’na baine piarana napa’jari sampulo anrua kere’. Le’baki anjo nakirimmi anjo kerek-kerekanga mae ri sampuloa anrua suku bansa Israel, massing tassikereki.

Toraja: Iatonna rampomo lako banuanna, naalami tu piso, natoei tu batang rabukna gundi’na, naleso-lesoi, napa’sangpulo dua, anna pakatui tu lesoan iato lako mintu’ lili’na to Israel.

Karo: Kenca nggo seh i rumah, ibuatna piso. Ibuatna mait ndeharana e, emaka ikeret-keretna jadi sepulu dua ngkeret, emaka iberekenna sada ngkeret man tiap suku Israel si sepulu dua.

Simalungun: Daskonsi i rumah, ibuat ma pisou, itangkap ma parinangonni ai, itoktok ma holi-holini gabe sapuluh dua ponggol, lanjar ipantongoskon ma ai bani ganup tanoh ni halak Israel.

Toba: Jadi dung sahat ibana tu jabuna, dibuat ma sada raut, ditangkup ma jolmana i, laos disahei holiholina sampulu dua ponggol, jala dipantongoshon do i tu saluhut luat ni Israel.


NETBible: When he got home, he took a knife, grabbed his concubine, and carved her up into twelve pieces. Then he sent the pieces throughout Israel.

NASB: When he entered his house, he took a knife and laid hold of his concubine and cut her in twelve pieces, limb by limb, and sent her throughout the territory of Israel.

HCSB: When he entered his house, he picked up a knife, took hold of his concubine, cut her into 12 pieces, limb by limb, and sent her throughout the territory of Israel.

LEB: When he arrived home, he got a knife. He took his concubine and cut her limb from limb into 12 pieces. Then he sent the pieces throughout the territories of Israel.

NIV: When he reached home, he took a knife and cut up his concubine, limb by limb, into twelve parts and sent them into all the areas of Israel.

ESV: And when he entered his house, he took a knife, and taking hold of his concubine he divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the territory of Israel.

NRSV: When he had entered his house, he took a knife, and grasping his concubine he cut her into twelve pieces, limb by limb, and sent her throughout all the territory of Israel.

REB: When he arrived there, he picked up a knife, took hold of his concubine, and cut her limb by limb into twelve pieces, which he then sent through the length and breadth of Israel.

NKJV: When he entered his house he took a knife, laid hold of his concubine, and divided her into twelve pieces, limb by limb, and sent her throughout all the territory of Israel.

KJV: And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, [together] with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.

AMP: And when he came into his house, he took a knife, and took hold of his dead concubine and divided her [body] limb by limb into twelve pieces and sent her [body] throughout all the territory of Israel.

NLT: When he got home, he took a knife and cut his concubine’s body into twelve pieces. Then he sent one piece to each tribe of Israel.

GNB: When he arrived, he went in the house and got a knife. He took his concubine's body, cut it into twelve pieces, and sent one piece to each of the twelve tribes of Israel.

ERV: When he arrived at his house, he took a knife and cut her body into 12 parts. Then he sent the 12 parts of the woman to each of the areas where the Israelites lived.

BBE: And when he had come to his house, he got his knife, and took the woman, cutting her up bone by bone into twelve parts, which he sent through all Israel.

MSG: He lifted her onto his donkey and set out for home. When he got home he took a knife and dismembered his concubine--cut her into twelve pieces. He sent her, piece by piece, throughout the country of Israel.

CEV: When he got home, he took a butcher knife and cut her body into twelve pieces. Then he told some messengers, "Take one piece to each tribe of Israel

CEVUK: When he got home, he took a butcher's knife and cut her body into twelve pieces. Then he told some messengers, “Take one piece to each tribe of Israel

GWV: When he arrived home, he got a knife. He took his concubine and cut her limb from limb into 12 pieces. Then he sent the pieces throughout the territories of Israel.


NET [draft] ITL: When he got <0935> home <01004>, he took <03947> a knife <03979>, grabbed <02388> his concubine <06370>, and carved <05408> her up <05408> into twelve <06240> <08147> pieces <05409>. Then he sent <07971> the pieces throughout <03605> Israel <03478> <01366>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 19 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel