Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 13 : 11 >> 

Shellabear 1912: Karena segala binatang yang darahnya dibawa masuk ke tempat kudus oleh kepala imam itu karena dosa, maka bangkainya dihanguskan di luar tempat segala kemah.


AYT: Dan, karena tubuh dari hewan-hewan yang darahnya dibawa oleh imam besar ke Ruang Mahakudus sebagai persembahan penebusan dosa dibakar di luar perkemahan,

TB: Karena tubuh binatang-binatang yang darahnya dibawa masuk ke tempat kudus oleh Imam Besar sebagai korban penghapus dosa, dibakar di luar perkemahan.

TL: Karena segala bangkai binatang yang darahnya dibawa masuk ke dalam tempat kudus oleh imam besar itu karena dosa, dihanguskan di luar tempat segala kemah.

MILT: Sebab mengenai binatang-binatang yang darahnya di bawa masuk ke ruang kudus oleh imam besar sehubungan dengan dosa, mengenai binatang-binatang ini, tubuhnya dibakar di luar perkemahan.

Shellabear 2010: Semua bangkai binatang yang darahnya dibawa masuk ke tempat suci oleh Imam Besar sebagai kurban karena dosa, dibakar habis di luar perkemahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua bangkai binatang yang darahnya dibawa masuk ke tempat suci oleh Imam Besar sebagai kurban karena dosa, dibakar habis di luar perkemahan.

Shellabear 2000: Karena semua bangkai binatang yang darahnya dibawa masuk ke tempat suci oleh Imam Besar sebagai kurban karena dosa, dibakar habis di luar perkemahan.

KSZI: Bangkai semua binatang, yang darahnya dibawa masuk ke tempat suci oleh Imam Besar untuk menebus dosa, dibakar di luar perkhemahan.

KSKK: Sesudah Imam Agung mempersembahkan darah untuk dosa-dosa umat di Tempat Kudus, bangkai binatang-binatang dibakar di luar perkemahan.

WBTC Draft: Imam Besar membawa darah hewan ke dalam Tempat Yang Mahakudus sebagai kurban penghapus dosa, tetapi tubuh hewan dibakar di luar kemah.

VMD: Imam Besar membawa darah hewan ke dalam Tempat Yang Mahakudus sebagai kurban penghapus dosa, tetapi tubuh hewan dibakar di luar kemah.

AMD: Imam besar membawa darah hewan-hewan kurban ke Ruang Mahakudus dan mempersembahkan darah itu untuk pengampunan dosa. Tetapi, tubuh dari hewan-hewan kurban itu dibakar di luar kemah.

TSI: Tetapi boleh dikatakan bahwa cara yang baru mirip juga dengan cara yang lama. Daging kurban pengampunan dosa tidak ada yang dimakan oleh imam. Sesudah imam besar membawa darah hewan tersebut ke ruang mahakudus, yaitu darah untuk pengampunan dosa, seluruh bagian tubuh hewan itu dibakar habis menjadi abu di tempat lain, di luar perkemahan umat Israel, bukan di atas mezbah di rumah TUHAN.

BIS: Darah binatang yang dipersembahkan sebagai kurban untuk pengampunan dosa, dibawa oleh imam agung ke Ruang Mahasuci, tetapi bangkai binatang itu sendiri dibakar di luar perkemahan.

TMV: Imam Agung Yahudi membawa darah binatang ke dalam Bilik Maha Suci untuk mempersembahkannya sebagai korban untuk mengampunkan dosa, tetapi bangkai binatang itu dibakar di luar perkhemahan.

BSD: Dan biasanya kita mempersembahkan binatang sebagai kurban kepada Tuhan supaya Tuhan mengampuni dosa kita. Imam Agung mengambil darah binatang itu dan membawanya ke Tempat Yang Paling Suci di Rumah Tuhan. Tetapi, bangkai binatang itu dibawa keluar dari perkemahan, lalu dibakar.

FAYH: Menurut peraturan hukum Yahudi, imam besar membawa darah binatang sembelihan ke dalam Tempat Kudus sebagai suatu kurban karena dosa, lalu tubuh binatang itu dibakar di luar kota.

ENDE: Badan binatang-binatang jang darahnja dibawa oleh imam-imam agung kedalam ruangan jang mahakudus untuk dosa, dibakar diluar perkemahan.

Klinkert 1879: Adapon bangkai segala binatang, jang darahnja dibawa masoek kadalam tempat soetji olih imam-besar karena sebab dosa, ija-itoe dibakar habis diloewar tempat tantara.

Klinkert 1863: {Kel 29:14; Ima 4:21; 6:30; 16:27; Bil 19:3} Maka badan segala binatang, jang poenja darah dibawa olih imam-besar dalem tampat soetji karna sebab dosa, maka ija-itoe dibakar diloewar tampat bala-tantara.

Melayu Baba: Kerna smoa itu binatang yang darah-nya di-bawa masok tmpat-kudus oleh imam kerna dosa, bangkai-nya kna hangus di luar tmpat sgala khemah.

Ambon Draft: Karana binatang-bina-tang itu, der jang mana darah-nja debawakan di dalam tam-pat jang sutji itu, awleh Imam besar karana dawsa, bang-ke-bangke deri padanja djadi terbakar di luwar tampaat tan-tara.

Keasberry 1853: Adapun tuboh sagala binatang yang ampunya darah, dibawa kadalam tumpat yang suchi ulih imam busar itu subab dosa, maka iya itu dibakar diluar tumpat turtara.

Keasberry 1866: Kŭrna tuboh sagala binatang yang ampunya darah, dibawa kadalam tŭmpat yang suchi ulih iman bŭsar itu sŭbab dosa, maka iya itu dibakar diluar tŭmpat tantara.

Leydekker Draft: Karana segala hhajwan jang darahnja karana dawsa debawa kadalam makhdis 'awleh 'Imam besar, maka bangkej 2 nja 'itu sudah tertunu habis diluwar tampat patantara`an.

AVB: Bangkai semua binatang, yang darahnya dibawa masuk ke tempat suci oleh Imam Besar untuk menebus dosa, dibakar di luar perkhemahan.

Iban: Laban jelu ti bempu darah ti dibai imam besai ngagai Endur ti Kudus nyadika piring kena muai dosa, ditunu di luar kem.


TB ITL: Karena <1063> tubuh <4983> binatang-binatang <2226> yang darahnya <129> dibawa masuk <1533> ke <1519> tempat kudus <39> oleh <1223> Imam Besar <749> sebagai korban penghapus <4012> dosa <266>, dibakar <2618> di luar <1854> perkemahan <3925>. [<3739> <5130>]


Jawa: Jalaran mungguh kewan-kewan kang getihe kagawa lumebu marang ing pasucen dening Imam Agung minangka pambirating dosa, iku padha kaobong ana ing sajabane pamandhahan.

Jawa 2006: Mungguh kéwan-kéwan kang getihé kagawa lumebu menyang pasucèn déning imam agung minangka kurban pambirating dosa, iku padha kaobong ing saknjabané kémah.

Jawa 1994: Imam agungé bangsa Yahudi mlebu ing Sasana Mahasuci karo nggawa getihing kéwan, minangka pambirating dosa; nanging kéwan-kéwané dhéwé kaobong ana ing sanjabané kémah.

Jawa-Suriname: Apa jalarané? Jalaran miturut wèt-wèté nabi Moses, Imamé Gedé njikuk getihé kéwan sing dibelèh terus digawa nang Panggonan Sing Sutyi Déwé. Getih kuwi dipasrahké marang Gusti Allah kanggo panebusé dosa-dosané. Kéwan sing dibelèh mau terus kudu digawa metu nang sak njabané kuta lan kudu diobong nang kono.

Sunda: Getih sato anu dikurbankeun ku Imam Agung dicandak ka Kamar Pangsucina, kurbankeuneun pikeun nebus dosa, ari awak satona dibeuleum di luareun pakemahan.

Sunda Formal: Anu ku Imam Agung dikurbankeun di dinya teh, nya pikeun nyirnakeun dosa. Anu dikurbankeunana mah, ngan ukur getihna wungkul; da ari awak satona mah, diduruk di luar.

Madura: Dharana keban se eatorragi menangka kurban kaangguy palebbaranna dusa, ebakta sareng imam agung ka Kennengngan Se Mahasocce, nangeng babathangnga keban ganeka dibi’ eobbar e lowarra parkemahan.

Bauzi: Nehaha bak. Aham di iube damat faina meedam bak fa faamome vei neàdedalo modemu vou li oddaha na fi ho labe im vaseata ame Israel dam bake vuusdam tohedatebo labe aho ve ame Teohet Mome Fa Faatoiam Num labe am Bisi Fiham Zoho laba vou oli aba aho modem bak modeme neàdi aho fa futoi neo ame na fi ho labe im odot nu ahebu lam ateme fa ame bak tomba labe vou futoi damat esuhu bak labe labohoti abo bàhàgo bak iuba vou le ia vame vua vahudume vahusu faali seddaha bak.

Bali: Pandita Agung anak Yahudine makta rah sato ka jeroning Genahe Sane Maha Suci buat ngaturang rahe punika dados aturan panyupat dosa-dosa; nanging bangken satone punika kageseng ring jabaan genahe mabakti.

Ngaju: Dahan meto je inyarah kilau parapah akan ampun dosa, iimbit awi imam hai akan Kamar Ije Barasih Haliai, tapi hantun meto te kabuat ingeho intu luar bara eka kemah.

Sasak: Daraq binatang saq teaturang jari kurban pengampunan dose, tejauq siq imam agung ojok Ruang Mahesuci, laguq bangkẽ binatang nike tetunuq lẽq luah kẽmah.

Bugis: Dara olokolo’ iya riyakkasuwiyangengngé selaku akkarobangeng untu’ paddampengeng dosa, natiwii Imang Lompoé lao ri Bili’ Pommapaccingngé; iyakiya bakkéna iyaro olokolo’é ritunui ri saliweng akkémangngé.

Makasar: Cera’ olo’-olo’ nipassareanga a’jari koro’bang untu’ antangkasi dosaya, nierangi ri imang lompoa mange ri Kamara’ Kaminang Matangkasaka; mingka kalenna anjo olo’-oloka nitunui ri pantaranganna kemaya.

Toraja: Belanna iatu patuoan nabaa Tominaa Kapua rarana tama inan maindan belanna diona kasalan, ditunu pu’pu’ dio salian lili’na to’ tenda’.

Duri: Susimi tee battuananna. Ia to rara karoba, to dipassompan menjaji karoba mangdampangan, nabawa Imang Lompo tama Ngenan Kaminang Macero. Apa ia to juku'na ditunu pu'puh jio saleanan kampong.

Gorontalo: To jamani li nabi Musa imamu da'a momaso mao ode huwali u laba-labatutu suci to kema hepoibadatiyalo delo-delo mao duhu lo kurubani pongambunguwa lo Allahuta'ala dusa. Wawu batanga lo binatangi ma deloliyo ode diluwari mota pobuwoliyo to tambati u molaminga mota to nga'amila kema lo tawu lo Israel.

Gorontalo 2006: Duhu lo binatangi u podewolo odelo bake u pongambungualo dusa, dilelo li iimamu daa̒ ode Huwali Leidaa̒ Laba-labaalo mantali, bo pate lo binatangi boito lohihilao tilumbilalio to bulemengo kema.

Balantak: Rara'na ayop men nirookon bookoi kurbaan bo pangampunian dosa, ia wawa Imam Moola' na Lokis Molinas Tuu', kasee wakana ayop iya'a nosida awu, nitunu na liwana kampung.

Bambam: Situhu' peadasanna to Yahudi anggam hahana olo'-olo' si nababa sando too' tama Tambim Handam Maseho napehumalasam mendadi pebaseinna dosa. Anna indo ia bakkena ditunu mampu' ia dio sulibanna ongeam diongei mebahum.

Kaili Da'a: Nantuki Atura-atura agama Yahudi lei nggari binata to nisambale ewa pesomba kana nikeni Balengga Topanggeni Agama rapesomba riara Peto'o to Neliu Nggagasa riara Sapo Mpepue ala mombasompo silaka ntodea. Tapi watabaku nu binata etu kana nipalabu ri sawaliku ngata.

Mongondow: Duguí im mahaḷuk inta pinosumbah saḷaku kurban pongampungan kon dosa dinia i imang moḷoben kon Ruangan Inta Totok Mosuci, ta'e awak im mahaḷuk tatua sinubaíbií kon ḷuai im perkemahan.

Aralle: Situhu' peada'ang Yahudi, yato handang pongkahana imang si umbaha hahana patuhoang tama yato di Tambing Handang Masero ang la mendahi popenombaang aka' dosa. Ampo' yatone' bahkena patuhoang ditunu nei' tama di aneanna pebansuliang.

Napu: Hangkoya ane hambaa binata rasambale mohuru dosa, wahena naanti Tadulako Menomba Mahile i lalu Lincu au Meliu Kamalelahana, agayana watana raanti lao i raoa kota hai rahuwe duuna mewali awu.

Sangir: Dahang binatang kụ isẹ̌sěmba kere laonggọ baugu ipěngampung dosa, kawe nịbawawang imang mawantugẹ̌ e sol᷊ong dal᷊ungu Huang Kasusiange arawe kasuangu binatang ene e sẹ̌sane nitongkạ su l᷊ikudu raseng.

Taa: Pasi kamonsonya ewa see seja pampue to nakenika nto pampue to bae angganya i Pue Allah see Ia tamo damangkitanaka dosa ntau. Apa tempo etu raa binatang semo to ia mangkeni njo’u raya nsongi to mapasing kojo. Pei koro nu binatang etu rakeni ri sambali ntampa nakaroo nto Israel panewa ratunju yau. Wali pampue etu taa seja rakoni.

Rote: Bana daa fo nanatunu-hotuk da'dileo tutunu-hohotuk soaneu sala-singo kala hapu do'o do ampo na, imam matua ina ninin leo Kama Malalao-Malalafu ka neu, tehu bana ndia ao na nai pandopo manai sila la dae too na deak.

Galela: Nako o gaso o haiwani yatotolaka ma ngale o dorou yatupu, magena ma au o Imam Wilalamo waaho o Ngihi Foloi Qatetebika, duma ma rohe gena yaaho o doku ma duduka de yatupu.

Yali, Angguruk: Allah fahet hubu lahabul ulug wam ware felug senggeltukmu mep wilip atukon arimano imam onowe suwon inowen aben siyag ane turukon eleg amag ulug mep arimano hinanggoho walug o fanowon fam kuruk. Kurukmu wam ebe walug o wirig ambeg embeselug selma palohoma lalug yale feruk.

Tabaru: 'O haewani ma 'aunu gee yosisuba ma ngale 'o so-sowono ma ga-gaiki, ma 'Imam ma Amoko wa'asa 'o Ngii gee 'Itebini 'Ifo-foloika. Ma 'o haewani ge'ena yatuuku 'o woa ma dudunoka.

Karo: Imam si Mbelin kalak Jahudi mbaba dareh ku Ingan si Badiana kal gelah ipersembahkenna jadi persembahen guna dosa; tapi daging asuh-asuhen e itutung i daraten ingan erkemah.

Simalungun: Ai idarat ni parsaranan ai do itutung daging ni pinahan, dob iboan sintua ni malim daroh ai hubagas kamar na pansing ai, halani dousa.

Toba: Ai dibalian ni parsaroan i do ditutung sibuk ni angka dorbia, dung diboan sintua ni malim mudar i tu bagasan bilut na badia, ala ni dosa.

Dairi: Ai jukut sienggo isèat, janah darohna ipèlèken imam huntuun i Bilik Simbadia kalohoon idi ibagasen jerro i, i ruar jerro i ngo itutungi.

Minangkabau: Darah taranak nan dipasambahkan sabagai karoban, untuak pangampunan doso, dibawok dek imam basa ka Ruwang Mahasuci, tapi, nan bangkai taranak tu sandiri, dibaka diluwa pakemahan.

Nias: Do gurifõ nibe'e fasõmbata si tobali sumange ba wangefa'õ horõ, ni'ohe gere sebua ba Naha Fondrege Ni'amoni'õ bakha ba Nose Wangandrõ andrõ, ba amatela gurifõ andrõ nitunu baero nose.

Mentawai: Logau tarimeu sibuluakenen, kelé pasiappet jo néné, abbitrangan nia tai imam sabeu ka Bilí Simakopé Sipunenan, tápoi tubut tarimeu simamatei geti, labórangan nia ka tei-tei pukemaat.

Lampung: Rah binatang sai dipersembahko sebagai kurban untuk pengampunan dusa, diusung ulih imam agung mik Ruang Mahasuci, kidang bangkai binatang udi tenggalan disuah di luah perkemahan.

Aceh: Darah beulatang nyang teupeuseumah sibagoe keureubeuen keu teupeu amphon desya, geuba lé imeum agong ubak Ruweueng Mahasuci, teuma bangke beulatang nyan keudroe jitot diluwa khimah-khimah.

Mamasa: Situru' atoran alukna to Yahudi angga rarana olo'-olo' sinabaa Pongkena Imam tama Angngenan Randan Masero napopemala' anna malara dipa'dean angganna kasalaan. Mengke'de' bangkena ditunu mampu' dio salianna pelantangan.

Berik: Imam sanbagirsusu jemnaiserem jei ga aawisi domba tanemana ane sapi tanemana jeiserem ga erbiwena Mwona Waakensususerem Uwa Sanbagirmana jebe. Jei aawisi jeiserem ga Uwa Sanbagirf gulbana enggalfe, etam-etama angtanemanaiserem jemna jem gam motolmisif. Jengga domba tane ane sapi tane jemna tifni ane niniserem jei ga aa ge tobitintye tampata angtane aa jep ge nwinbenerem jem sitawer, jep ga aa giranbaipmisini.

Manggarai: Dara de kaka situt takung luing hélang te ampong ndékok ba le Imam Mésé oné Lo’ang Nggeluk kéta, maik tobo de kaka situ tapa be pé’ang-mai ndéis.

Sabu: Raa bhada do jhade mii bhara tunu-menahu tu lua pehai-pehuba lubhu harro nga menyilu ne do aggo ri Mone tunu-menahu Mone-ae la dhara Kama do rihi Wiki Mmau nga Megala ne, tapulara ane ngi'u bhada ne do tune pa tele ngati dhara rae Ammu do naanne.

Kupang: Dolu tiap taon kapala agama paling tinggi bawa dara dari binatang korban ko pi taro dalam Tuhan Allah pung Kamar yang Paling Barisi. Deng bagitu, Tuhan lupa buang dong pung sala-sala dong. Ais dong bawa itu binatang, ko bakar di luar kampong.

Abun: Tahun dik, wam dik yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu gwat suge dé mu sok mo gumwak fo mo Yefun Allah bi nu mit wa tot sukibit gato ye Israel ben ne, sarewo suge kaim ne ye gre ko mo nden kadit pe gato yé mwa kem mone.

Meyah: Ororu jeni erebent hukum Musa bera imam ongga ofoka aksa orka mar ogufu gij Mod Allah efesi jeskaseda eita mar koma erek orougif gu Allah nou rusnok rerin mar ongga oska. Tina rua rurka marska insa koma efen efaga jeska kota jah mebah. Beda rua ris mah gij marska insa koma jah suma.

Uma: Ane porewua to rasumale' mpohompo' jeko', raa'-na nakeni Imam Bohe mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli'-na, aga woto-na rakeni hilou hi mali ngata pai' ratunu duu' jadi' awu.

Yawa: Syeno titi Yahudi po maere ama mavu raugav siso no Tanoano Ndandini Dave rai indamu mo vatane awa ayao kakaije rapaya mai. Yara po maere ranasine ramauta vayave, po raugav to no munije ama akiri indamu ramero marambe.


NETBible: For the bodies of those animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as an offering for sin are burned outside the camp.

NASB: For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.

HCSB: For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy of holies by the high priest as a sin offering are burned outside the camp.

LEB: For the bodies of those animals whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sins are burned up outside the camp.

NIV: The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.

ESV: For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp.

NRSV: For the bodies of those animals whose blood is brought into the sanctuary by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp.

REB: As you know, the animals whose blood is brought by the high priest into the sanctuary as a sin-offering have their bodies burnt outside the camp.

NKJV: For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.

KJV: For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

AMP: For when the blood of animals is brought into the sanctuary by the high priest as a sacrifice for sin, the victims' bodies are burned outside the limits of the camp.

NLT: Under the system of Jewish laws, the high priest brought the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, but the bodies of the animals were burned outside the camp.

GNB: The Jewish high priest brings the blood of the animals into the Most Holy Place to offer it as a sacrifice for sins; but the bodies of the animals are burned outside the camp.

ERV: The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place and offers that blood for sins. But the bodies of those animals are burned outside the camp.

EVD: The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place. He offers that blood for sins. But the bodies of those animals are burned outside the camp.

BBE: For the bodies of the beasts whose blood is taken into the holy place by the high priest as an offering for sin are burned outside the circle of the tents.

MSG: In the old system, the animals are killed and the bodies disposed of outside the camp. The blood is then brought inside to the altar as a sacrifice for sin.

Phillips NT: When the blood of animals was presented as a sinoffering by the High Priest in the sanctuary, their bodies were burned outside the precincts of the camp.

DEIBLER: After the high priest brings into the most holy place the blood of animals that they have sacrificed to atone for sins, the bodies of those animals are burned {they burn the bodies of those animals} outside the city.

GULLAH: De head man ob de Jew priest dem, e always bring de animal blood eenta de place weh God Dey Mo Den Any Oda Place, fa offa um op dey fa a sacrifice fa tek way people sin. Bot de animal dem wa dey kill, dey bun um all op outside way fom weh people lib.

CEV: After the high priest offers the blood of animals as a sin offering, the bodies of those animals are burned outside the camp.

CEVUK: After the high priest offers the blood of animals as a sin offering, the bodies of those animals are burnt outside the camp.

GWV: The chief priest brings the blood of animals into the holy place as an offering for sin. But the bodies of those animals were burned outside the Israelite camp.


NET [draft] ITL: For <1063> the bodies <1533> of those animals <2226> whose blood <129> the high priest <749> brings into <1519> the sanctuary <39> as an offering for <4012> sin <266> are burned <2618> outside <1854> the camp <3925>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 13 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel