Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 13 : 14 >> 

Shellabear 1912: Karena tidak pada kita disini sebuah negeri yang kekal, melainkan kita mencari negeri yang akan datang.


AYT: Sebab, di bumi ini kita tidak mempunyai kota yang akan ada untuk selama-lamanya, tetapi kita sedang menantikan kota yang akan datang.

TB: Sebab di sini kita tidak mempunyai tempat tinggal yang tetap; kita mencari kota yang akan datang.

TL: Karena di sini kita tiada mempunyai sebuah negeri yang kekal, melainkan kita cari negeri yang akan datang.

MILT: Sebab, di sini kita tidak mempunyai kota untuk tinggal tetap, melainkan kita sedang mencari kota yang akan datang.

Shellabear 2010: Karena di sini tidak ada kota yang kekal bagi kita; kita mencari kota yang akan datang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena di sini tidak ada kota yang kekal bagi kita; kita mencari kota yang akan datang.

Shellabear 2000: Karena di sini tidak ada kota yang kekal bagi kita; kita mencari kota yang akan datang.

KSZI: Di sini kita tidak ada kota kekal, tetapi kita berusaha mendapatkan kota yang akan datang.

KSKK: Sebab di sini kita tidak mempunyai kota kediaman yang tetap dan kita menantikan kota kediaman yang akan datang.

WBTC Draft: Di bumi ini kita tidak mempunyai kota yang tetap ada untuk selama-lamanya, tetapi kita menantikan kota yang akan datang.

VMD: Di bumi ini kita tidak mempunyai kota yang tetap ada untuk selama-lamanya, tetapi kita menantikan kota yang akan datang.

AMD: Di bumi ini kita tidak mempunyai kota yang abadi, tetapi kita menantikan kota yang akan datang.

TSI: Sebab di bumi ini kita tidak mempunyai kota tempat tinggal yang kekal. Kita menantikan Yerusalem baru.

BIS: Sebab di bumi tidak ada tempat tinggal yang kekal untuk kita; kita mencari tempat tinggal yang akan datang.

TMV: Hal itu demikian, kerana di bumi tidak ada kota yang kekal untuk kita; kita mencari kota yang akan datang.

BSD: Sebab, di bumi ini tidak ada tempat tinggal yang kekal untuk kita, sehingga kita mencari tempat tinggal yang nanti akan diberikan kepada kita.

FAYH: Sebab dunia ini bukanlah tempat tinggal kita; dengan penuh pengharapan kita menantikan tempat tinggal kita yang kekal di surga.

ENDE: Sebab disini tidak ada kota untuk menetap bagi kita; kita mentjari kota jang datang kemudian.

Klinkert 1879: Karena disini tiadalah bagai kita negari jang kekal, melainkan kita mentjehari negari jang achir.

Klinkert 1863: {Fil 3:20} Karna disini tidak sama kita negari jang tetep, melainken kita mentjari negari jang achir.

Melayu Baba: Kerna di sini kita tidak ada satu negri yang kkal, ttapi kita chari negri yang mndatang.

Ambon Draft: Karana di sini tijadalah bagi kami satu negeri jang tatap, tetapi kami tjahari jang datang itu.

Keasberry 1853: Maka disini tiadalah bagie kita nugri yang tutap, mulainkan kita muncharilah sa'buah yang datang.

Keasberry 1866: Maka disini tiadalah bagie kami nŭgri yang tŭtap, mŭlainkan kami mŭncharilah sa’buah yang datang.

Leydekker Draft: Karana desini tijada kamij mempunja`ij sawatu negerij jang bakha, tetapi kamij mentjaharij jang nanti datang 'itu.

AVB: Di sini kita tidak ada kota kekal, tetapi kita berusaha mendapatkan kota yang akan datang.

Iban: Laban di dunya tu kitai nadai nengeri ti tan belama iya. Kitai ngiga nengeri ti deka datai.


TB ITL: Sebab <1063> di sini <5602> kita <2192> <0> tidak <3756> mempunyai <0> <2192> tempat tinggal yang tetap <3306>; kita mencari <1934> kota <4172> yang akan datang <3195>. [<235>]


Jawa: Amarga ana ing kene kita padha ora duwe papan padunungan kang tetep; kita padha ngupaya kutha kang bakal ana.

Jawa 2006: Amarga ana ing kéné kita padha ora duwé kutha kang tetep; kita padha ngupaya kutha ing jaman kang bakal kelakon.

Jawa 1994: Ing donya kéné ora ana negara sing langgeng; mulané kita padha ngupaya negara ing jaman sing bakal kelakon.

Jawa-Suriname: Lah kenèng apa awaké déwé kok kudu ninggal pangabekti miturut tyara sing lawas? Jalaran nang bumi kéné ora ènèng panggonan sing kenèng dienggoni slawasé, ora. Mulané awaké déwé ngarep-arep bisa manggon karo Gusti Allah slawasé.

Sunda: Sabab pamatuhan maneuh urang mah lain di bumi ieu; tempat urang mah sungsieun keneh pikeun jaga.

Sunda Formal: Sabab dunya ieu mah, lain padumukan urang anu matuh. Urang kudu nyungsi pangancikan pikeun jaga.

Madura: Sabab e bume tadha’ kennengngan se langgeng kaangguy sampeyan sareng kaula; sampeyan sareng kaula sadaja nyare kennengngan se bakal dhateng.

Bauzi: Neham bak. Bak nim iho Kristus bake tu vuzehedaha damat abobo azim baket modem vabak. Im gi bak asum ahoba iuba abo gi labaha bohu vuusdam bak laba ba diamut azim bake vou faodam bak.

Bali: Santukan iriki ring mrecapada tan wenten kota sane langgeng pabuat iraga. Iraga ngulati kota sane jaga rauh.

Ngaju: Basa hong hunjun petak toh jaton eka melai je katatahie akan itah; itah mentai eka melai je kareh dumah rahian.

Sasak: Sẽngaq lẽq gumi ndẽq araq taoq ndot saq kekel umaq ite; ite boyaq kote saq gen dateng.

Bugis: Saba’ ri linoé dé’gaga onrong iya mannennungengngé untu’ idi; sappaki onrong iya maéloé polé.

Makasar: Nasaba’ tena pammantanganta untu’ satunggu-tungguna ri lino; ikatte a’boyaki’ pammantangang untu’ labattua.

Toraja: Belanna inde te tae’ tondok matontonganta, sangadinna undaka’ki’ pa’tondokan undi.

Duri: Sanga te'da kampong la tanii mari'pih lan tee lino, apa ntajanriki' kampong to la tanii mari'pih keanu'.

Gorontalo: To duniya boti diyaluwo kota tuwawu u mowali potitatapuwanto. Ito hepololohe tambati u dungga-dungga mayi.

Gorontalo 2006: Sababu todunia botie diaaluo tambati poti biluloa̒alo u ohiheo-hiheolo mao̒ olanto; ito mololohe tambati poti biluloa̒alo u mamei dungga mai.

Balantak: Gause ka'ita na tano' balaki', kita sian montombonoi dodongoan men mantaan pataka manau'. Kita mansarak kota ni'imarian men bo kotakaanta.

Bambam: Aka illaam inde lino, tä' deem ongeam la mala taongei tohho sule lako salako-lakona, sapo' muinaba-nabakia' indo ongeam la taongei ke dako'i.

Kaili Da'a: Sabana ri dunia e'i da'a ria peto'ota to naroo, tapi kita manjarumaka peto'o ntanina to neliu nggabelo ri suruga.

Mongondow: Sing kon dunia na'a diaíbií in tampat pogutunan mononoi ko'i naton, kita im mayakbií motayak kon tampat pogutunan kon singgai mo'iduduimai.

Aralle: Aka' yaling inde di lino dai aha bohtota ang la tontong. Ampo' bohtota yahoete' di suruka ang la talambi' dako'.

Napu: Lawi i lalu dunia ide, bara ara paidaanta au mantaha liliu. Mohaokike paidaa au ina mai.

Sangir: Batụu su dunia ini e tawẹ apa pẹ̌tatanakeng sarang marěngụ e waug'i kitẹ e; i kitẹ kai mědeạ pẹ̌tatanakeng kụ sarung damahi.

Taa: Apa ri lino si’i kita tare tampa to datakaroos rataka ri singkasaenya. Pei kita mangampeas kota to darata.

Rote: Nana, nai daebafa ka ta hapu mamana leleok fo matea-mahelek soaneu ita fa. Nasafali na ita sanga mamana leleok fo manamai ka.

Galela: Sababu o dunia manenaka ngone nanga goge kiaka ikakali ma riho gena ihiwa, duma o goge ma riho maro komagena igogou ngone kanaga podamaha, kiaka asa pamake o orasi ma simaka.

Yali, Angguruk: Nit tuma yug toho welamuhuk ambeg ninibam elehen o pumbuk keron fobik waruhuwon fahet yami ruruk lahe.

Tabaru: Sababu 'o duniaka ne'ena to ngone nanga ngii 'ika-kakali koi'iwa. Ngone panonu 'o ngii pomanoa-noa gee dua 'asa 'inakula.

Karo: Sabap labo lit kuta si tetap man banta i doni enda; kita ndarami kuta si tetap pagin.

Simalungun: Ai seng dong banta ijon huta na totap, tapi ipindahi hita do na sihol roh ai.

Toba: Ai ndang adong di hita dison huta na hot; alai dilului rohanta do na ro sogot.

Dairi: Kerna oda lot i dunia èn bekkasta hot; situlusi mo bekkas hot sinaing roh i.

Minangkabau: Dek karano, di bumi indak ado tampaik tingga nan kaka untuak kito; kito mancari tampaik tingga nan ka datang.

Nias: Ba gulidanõ andre lõ hadõi naha si lõ tebulõ khõda, ba naha si so fõnada ni'aluida.

Mentawai: Ka polak néné tá anai kudduatta simatom; ai lé tagagaba kam kudduat siooi ka sita ka gogoi sibabara.

Lampung: Mani di bumi mak ngedok rang tinggal sai kekal untuk ram; ram nyepok rang tinggal sai haga ratong.

Aceh: Sabab dibumoe hana teumpat tinggai nyang keukai keugeutanyoe; tanyoe tamita teumpat tinggai keu nyang teuma teuka.

Mamasa: Annu tae' dengan angngenan illalan lino la mala tangei torro sae lako-lakona, sapo umminawa-nawaki' angngenan la tangei ke dako'.

Berik: Ogiri aaiserem jebe, nei tampata abaksusfer jep nwiniserem nejama domolyan, jengga kotana abaksusfer jep nwiniserem nei ga nejesa fimini, nei nejeba nwiniserem jamer abak-abaksus.

Manggarai: Ai oné lino ho’o, toé manga osang ata makengn latang te ité. Ité kawé osang ata makengn te ka’éng du mosé nggere-olon.

Sabu: Rowi pa raiwawa bhule dho ne era pee do peloro tu di, ne do kale ri di era pee do medae ta dakka ne.

Kupang: Te kotong cuma tenga tahan di ini dunya. Ma kotong ada baharap ko tenga di satu kota baru di sorga sampe salamanya.

Abun: Men si An sino, we mo bur ré men yo ku kota gato men kem gesyos to kapyo mato kapyo yo mo nde, wo men sisu An sa, tepsu men werwa men mu kom mo kota gato gesyos ne, men eswa kota ne bor tó.

Meyah: Jeska gu mebif bera mimif mifmin kota egens ongga enah aibin guru. Noba mimif miker rot mifmin monuh ongga ah gu mebaga ojgomu. Monuh insa koma bera ah aibin ojgomuja.

Uma: Apa' hi rala dunia' toi, uma ria po'ohaa'-ta to tida. Mpali'-ta po'ohaa' to mpeno-na.

Yawa: Weye soamo wama muni tawan no no mine so inta me ramu. Yara munijo makanande omirati wamo ranyuta, omamo no no munijo ntiti.


NETBible: For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.

NASB: For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.

HCSB: For here we do not have an enduring city; instead, we seek the one to come.

LEB: For here we do not have a permanent city, but we seek the [city] that is to come.

NIV: For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.

ESV: For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.

NRSV: For here we have no lasting city, but we are looking for the city that is to come.

REB: For here we have no lasting city, but we are seekers after the city which is to come.

NKJV: For here we have no continuing city, but we seek the one to come.

KJV: For here have we no continuing city, but we seek one to come.

AMP: For here we have no permanent city, but we are looking for the one which is to come.

NLT: For this world is not our home; we are looking forward to our city in heaven, which is yet to come.

GNB: For there is no permanent city for us here on earth; we are looking for the city which is to come.

ERV: Here on earth we don’t have a city that lasts forever. But we are waiting for the city that we will have in the future.

EVD: Here on earth we don’t have a city that continues forever. But we are waiting for the city that we will have in the future.

BBE: For here we have no fixed resting-place, but our search is for the one which is to come.

MSG: This "insider world" is not our home. We have our eyes peeled for the City about to come.

Phillips NT: For we have no permanent city here on earth, we are looking for one in the world to come.

DEIBLER: Here on earth, we believers do not have a city such as Jerusalem where we must continually offer sacrifices [MET]. Instead, we are waiting for a future heavenly city that will last forever.

GULLAH: Cause yah een dis wol we ain got no city wa gwine las. We da look fa de city weh we gwine lib bye an bye.

CEV: On this earth we don't have a city that lasts forever, but we are waiting for such a city.

CEVUK: On this earth we don't have a city that lasts for ever, but we are waiting for such a city.

GWV: We don’t have a permanent city here on earth, but we are looking for the city that we will have in the future.


NET [draft] ITL: For <1063> here <5602> we have <2192> no <3756> lasting <3306> city <4172>, but <235> we seek <1934> the city that is to come <3195>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 13 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel