Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 7 : 7 >> 

Shellabear 1912: Tetapi sekali-kali tidak akan dibantahi orang akan hal orang yang kurang besar itu yang diberkati oleh orang yang terlebih dari padanya.


AYT: Dan, tidak dapat disangkal, yang lebih rendah diberkati oleh yang lebih tinggi.

TB: Memang tidak dapat disangkal, bahwa yang lebih rendah diberkati oleh yang lebih tinggi.

TL: Tetapi sekali-kali tiada dapat dibantahi bahwa orang yang kurang itu diberkati oleh orang yang lebih.

MILT: Dan tanpa segala pertentangan, yang lebih rendah diberkati oleh yang lebih tinggi.

Shellabear 2010: Memang tidak dapat dibantah bahwa orang yang kedudukannya lebih tinggi akan memohonkan berkah bagi orang yang kedudukannya lebih rendah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Memang tidak dapat dibantah bahwa orang yang kedudukannya lebih tinggi akan memohonkan berkah bagi orang yang kedudukannya lebih rendah.

Shellabear 2000: Tetapi memang tidak dapat dibantah bahwa orang yang kedudukannya lebih tinggi akan memohonkan berkah bagi orang yang kedudukannya lebih rendah.

KSZI: Tidak boleh dinafikan bahawa orang yang lebih rendah kedudukannya diberkati oleh orang yang lebih tinggi.

KSKK: Tidak dapat diragukan bahwa orang yang memberkati lebih tinggi daripada orang yang menerima berkat.

WBTC Draft: Dan setiap orang tahu bahwa orang yang lebih tinggilah yang memberkati orang yang lebih rendah.

VMD: Dan setiap orang tahu bahwa orang yang lebih tinggilah yang memberkati orang yang lebih rendah.

AMD: Tidak ada yang menyangkal bahwa orang yang memiliki kedudukan lebih tinggi yang akan memberkati orang yang kedudukannya lebih rendah.

TSI: Dan kita semua tahu bahwa orang yang memberkati selalu lebih besar daripada yang menerima berkat.

BIS: Memang tidak bisa dibantah bahwa orang yang diberkati adalah lebih rendah daripada orang yang memberkatinya.

TMV: Tidak dapat diragukan lagi bahawa orang yang diberkati lebih rendah kedudukannya daripada orang yang memberkati.

BSD: Memang tidak dapat dibantah bahwa orang yang diberkati lebih rendah daripada yang memberkati.

FAYH: dan kita tahu bahwa seseorang yang berkuasa memberkati selalu lebih besar daripada orang yang diberkatinya.

ENDE: Dan tentu tak seorangpun jang menjangkal bahwa jang rendah diberkati oleh jang lebih tinggi.

Klinkert 1879: Maka inilah tadapat dibantahi lagi, bahwa jang koerang besar itoe diberkati olih jang lebih besar.

Klinkert 1863: Maka ini tidak bolih dibantahi lagi, bahoea sasoenggoehnja orang jang ketjil itoe diberkati olih orang jang besar.

Melayu Baba: Ttapi satu orang pun ta'boleh berbantah yang orang kurang pangkat-lah trima berkat deri-pada yang lbeh pangkat.

Ambon Draft: Maka sakarang tijada baw-leh djadi lawan, bahuwa jang lebeh besar memberkati jang lebeh kitjil itu.

Keasberry 1853: Dungan tiadalah purbantahan lagi bahwa sanya orang yang turkuchil itu diburkati ulih orang yang turbusar.

Keasberry 1866: Dŭngan tiadalah pŭrbantahan lagi, bahwasanya orang yang tŭrkŭchil itu dibŭrkati ulih orang yang tŭrbŭsar.

Leydekker Draft: 'Adapawn dengan tijada barang perbantah 2 an, 'awrang jang terkitjil 'itu tarima berkat deri pada 'awrang jang terlebeh.

AVB: Tidak boleh dinafikan bahawa orang yang lebih rendah kedudukannya diberkati oleh orang yang lebih tinggi.

Iban: Semua kitai ulih besetujuka tu: orang ke baruh pangkat sigi diberekatka ulih orang ke tinggi agi pangkat.


TB ITL: Memang <1161> tidak dapat <5565> disangkal <485>, bahwa yang lebih rendah <1640> diberkati <2127> oleh <5259> yang lebih tinggi <2909>. [<3956>]


Jawa: Pancen wis ora kena dipadoni, manawa kang luwih asor diberkahi dening kang luwih luhur.

Jawa 2006: Pancèn wis ora kena dibantah, menawa kang luwih asor diberkahi déning kang luwih luhur.

Jawa 1994: Wis cetha yèn wong sing mberkahi kuwi luwih luhur ketimbang karo wong sing diberkahi.

Jawa-Suriname: Dadiné ya wis tyeta banget nèk imam Mèlkisedèk kuwi gedéné ngungkuli Bapa Abraham, awit wong sing numpangi tangan mberkahi wong liyané kuwi gedéné ngungkuli wong sing ditumpangi tangan.

Sunda: Geus teu sak deui, anu ngaberkahan teh harkatna leuwih luhur ti batan anu diberkahanana.

Sunda Formal: Ku sarerea oge mo bisa dipungkir, yen harkat anu ngaberkahan mah tangtu leuwih luhur ti batan anu diberkahanana.

Madura: Pajat ta’ bisa epongkere ja’ oreng se eberkadi amandhaban dhari se aberkadi.

Bauzi: Iho nehasu ozobohudehe bak. Meit meia neha, “Alat oba im neà bak modi esule,” lahame Ala bake tom gagu esuhuda lamti labi neà bak modi esum bak gagohemu deelehedati labihasu ozom di bisi feàda Ala bake im gagu esuhuda lam am bak. Labiha labe Abrahamat aho na zi vàmtea utasi Melkisedek bake loho labe iho ame dam behàsu lam vi ozodam di bisi feàda Melkisedek am bak.

Bali: Sampun janten mungguing anake sane ngamertanin punika, agungan linggihnyane bandingang ring anake sane kamertanin.

Ngaju: Puna dia tau itah mambantahe, oloh je imberkat te labih randah bara oloh je mamberkat ie.

Sasak: Mule ndẽqne bau tetilas bahwe dengan saq teberkahin nike bawaqan lẽman dengan saq ngicanin berkah.

Bugis: Mémeng dé’ nawedding ribanta makkedaé tau iya ribarakkakiyé iyanaritu lebbi riyawai naiya tau iya pabarakkakiyé.

Makasar: Memang takkulleai nisassali angkanaya la’bi rawangangangi tau nibarakkakia na ia tau ambarakkakiai.

Toraja: Tae’mo nama’din dite’ge’i kumua to bitti’ anna passakkei to madaoan.

Duri: Sininna tau nnissenni kumua matande ia to tomangbarakka'i na ia to todibarakka'i.

Gorontalo: Dila mowali pahulo deu ta lodua lohile barakati ode tawu ngota, lebe molanggatao lo ta dilualiyo pilohileyaliyo barakati boyito.

Gorontalo 2006: Memangi diila mowali pobutolalo deu̒ taa bilalakatia yito lebe dupadupapa wolo taa lobalakati olio.

Balantak: Tuutuu' sian sida gagaion se' mian men sian alayo' a oruanganna barakaationna mian men daa alayo' a oruanganna.

Bambam: Anna taissanna' pada-pada taua: indo to umpa'lambeam solana, matande puha ia anna la indo to dipa'lambeam.

Kaili Da'a: Ninjanita pura-pura tau to nigane neliu nggaede nggari tau to nombagane i'a.

Mongondow: Totu'u kon diaíbií mota'au bayowan, kon intaubií inta binarakatan im mo'ompa-ompaí nongkon intau inta nomarakat ko'inia.

Aralle: Anna maleso tainsang taoatee tau ang dibehe madihoi'ang nei' andana tau ang mambehe. Dahi Melkisedek malängkä' puha nei' andana Abraham.

Napu: Hai taisa ntepuu: tauna au rawati tepaiwoi tuwona hangko i topewati. Mewali, meliu kamahilena tuwona Melkisedek hangko i Burahima.

Sangir: Mamben tawe karendehang, u taumata kụ nial᷊amateng e kai limembong kasanạ e wọu taumata kụ něngal᷊amatẹ̌ si sie.

Taa: Wali manasa kojo tau to mampakarasi sa’e, tau etu semo to bae-bae angganya pei tau to mangarata rasi etu. Wali miyala i Melkisedek semo to bae-bae angganya pei i Abraham.

Rote: Memak ta bisa se'in tae hataholi nanaba'e-pala ka, nai dae lena neme hataholi mana ba'e-pala nana.

Galela: De ngone panako igogou o nyawa la kanaga yogolo o Gikimoi Awi laha wosidumu komagena, ona magena foloisi yolamo de o bi nyawa la kanaga yamamakeka.

Yali, Angguruk: Palimu werehonen apma werehon fanowap turuk lit hi ruruk ane ari seleg teg lit wereg.

Tabaru: Ma goungu 'o nyawa gee yakisiba-barakati ge'ena 'ifoloi yodaduuku de 'o nyawa gee yosiba-barakati. Ge'ena dau koya'akunuwa posingelo.

Karo: Dage tangkas maka belinen nge si masu-masu asa si ipasu-pasu.

Simalungun: Anjaha seng tarparnalang on, sisangapan do na mamasu-masu sietekan.

Toba: Jadi sandok ndang targaga on: Na sumangap i do mamasumasu na ummetmet.

Dairi: Jadi oda termadaken simemasu-masu ngo belgahen dari pada sinipasu-pasu.

Minangkabau: Batua, indak bisa doh dibantah, baraso urang nan dibarakaik-i, adolah labiah randah daripado urang nan mambarakaik-inyo.

Nias: Duhu no tebai nifadaõ sa'ae wa niha nifahowu'õ ba no abõlõ ide'ide moroi ba niha samahowu'õ.

Mentawai: Kirénangan tá momoi itusiddot néné, iaté, sisiló panukanan peilé marepé tiboi tubu ka tubudda sipasisusukat'aké.

Lampung: Sangun mak dapok dibantah bahwa jelma sai diberkati yakdo lebih rendah jak jelma sai ngeberkati ia.

Aceh: Keubiet hana jeuet teubantah bahwa ureuëng nyang teubri beureukat leubeh miyueb nibak ureuëng nyang bri beureukat nyan.

Mamasa: Anna taissanan pada-pada kumua marru matande ia to mantamba' anna la to ditamba'.

Berik: Ane nemsa towaswena enggame, angtane waakenaiserem aa jei gam taabilirim Uwa Sanbagirminiwer, jei jem gwonap angtane sembayanga Uwa Sanbagirfe aa jei gam gwebabanaram enggalfe waakenaiserem gam gulbaf. Gam jega ga enggam, Abraham jei Melkisedekem gwonap.

Manggarai: Bo tu’ung, ata téing berkak céwé mésé kuasan po ata tiba berkak.

Sabu: Do tarra ma ta do adho ke do nara ta bhate ri ta do ne ddau do wie lua tarro ie nga menyarro mangngi ne do rihi dhida ngati ddau do hamme ne lua tarro ie nga menyarro mangngi ne.

Kupang: Ini ni, ju bukti bilang, Melkisedek tu, orang bésar. Tagal orang yang omong kasi berkat, pasti lebe bésar dari orang yang tarima berkat.

Abun: Men jam do, ye gato gum-i kok sor anato ye gato ki suk su Yefun Allah subere Yefun ben sukndo su ye gato gum-i wok mo bur kadit an. Sane men jam mone do, Melkisedek gum-i kok wai kadit Abraham gum-i re.

Meyah: Noba mimif tein mijginaga rot oida rusnok ongga rufoka aksa ekirsa bera ongga ruis oufamofa oisouska Allah ofoka gu rusnok ongga rufoka oin gij rua. Jefeda mar ongga egeka insa koma orocunc rot oida Melkisedek bera efen ofoka ongga aksa ekirsa jeska Abraham.

Uma: Pai' monoa' ta'inca, tauna to ragane' tepahi'ara' tuwu'-na ngkai topegane'. Jadi', Melkisedek meliu kabohe tuwu'-na ngkai Abraham.

Yawa: Weti wandaen Melkisedek opamo titi Abraham akivan, weye wamo raenamo vatano po kove raugaje pamo vatano panakoe pije, yara vatano kove raugaje ai pamo vatano mamaun.


NETBible: Now without dispute the inferior is blessed by the superior,

NASB: But without any dispute the lesser is blessed by the greater.

HCSB: Without a doubt, the inferior is blessed by the superior.

LEB: Now without any dispute the inferior is blessed by the more prominent.

NIV: And without doubt the lesser person is blessed by the greater.

ESV: It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior.

NRSV: It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior.

REB: and, beyond all dispute, it is always the lesser who is blessed by the greater.

NKJV: Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.

KJV: And without all contradiction the less is blessed of the better.

AMP: Yet it is beyond all contradiction that it is the lesser person who is blessed by the greater one.

NLT: And without question, the person who has the power to bless is always greater than the person who is blessed.

GNB: There is no doubt that the one who blesses is greater than the one who is blessed.

ERV: And everyone knows that the more important person always blesses the less important person.

EVD: And all people know that the more important person blesses the less important person.

BBE: But there is no doubt that the less gets his blessing from the greater.

MSG: In acts of blessing, the lesser is blessed by the greater.

Phillips NT: And no one can deny that the receiver of a blessing is inferior to the one who gives it.

DEIBLER: We know for certain that it is the more important people who ask God to bless the less important people. And Melchizedek blessed Abraham. So we conclude that Melchizedek was greater than Abraham.

GULLAH: We know fa true dat de poson wa aks God fa bless somebody, e mo high op den de one wa git bless.

CEV: Everyone agrees that a person who gives a blessing is greater than the one who receives the blessing.

CEVUK: Everyone agrees that a person who gives a blessing is greater than the one who receives the blessing.

GWV: No one can deny that the more important person blesses the less important person.


NET [draft] ITL: Now <1161> without <5565> dispute <485> the inferior <1640> is blessed <2127> by <5259> the superior <2909>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 7 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel