Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 26 : 1 >> 

Shellabear 1912: Maka adalah bala kelaparan di tanah itu yaitu lain daripada bala kelaparan yang dari zaman Ibrahim maka pergilah Ishak mendapatkan Abimalik raja orang Filisthin ke Garar.


AYT: Kelaparan pun terjadi di negeri itu, selain kelaparan yang terjadi pada zaman Abraham. Karena itu, Ishak pergi ke Gerar, kepada Abimelekh, raja orang Filistin.

TB: Maka timbullah kelaparan di negeri itu. --Ini bukan kelaparan yang pertama, yang telah terjadi dalam zaman Abraham. Sebab itu Ishak pergi ke Gerar, kepada Abimelekh, raja orang Filistin.

TL: Sebermula, maka adalah bala kelaparan dalam negeri itu, yaitu lain dari pada bala kelaparan yang pada zaman Ibrahim. Maka sebab itu pergilah Ishak mendapatkan Abimelekh, raja orang Filistin, ke Gerar.

MILT: Dan terjadilah kelaparan di negeri itu, di samping kelaparan yang pertama yang pernah terjadi pada masa Abraham. Lalu Ishak pergi kepada Abimelekh, raja Filistin, di Gerar.

Shellabear 2010: Beberapa waktu kemudian terjadilah bencana kelaparan di negeri itu, berbeda dengan bencana kelaparan pertama yang terjadi pada zaman Ibrahim. Maka pergilah Ishak ke Gerar untuk menghadap Abimelekh, raja orang Filistin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beberapa waktu kemudian terjadilah bencana kelaparan di negeri itu, berbeda dengan bencana kelaparan pertama yang terjadi pada zaman Ibrahim. Maka pergilah Ishak ke Gerar untuk menghadap Abimelekh, raja orang Filistin.

KSKK: Ada kelaparan di negeri itu !!- kelaparan yang kedua setelah kelaparan yang telah terjadi dalam zaman Abraham !!- dan Ishak pergi ke Gerar, ke tanah Abimelekh, raja orang Filistin.

VMD: Suatu ketika terjadi bahaya kelaparan seperti yang terjadi pada masa Abraham. Jadi, Ishak pergi ke kota Gerar, kepada Abimelekh, raja orang Filistin.

TSI: Beberapa waktu kemudian, terjadilah bencana kelaparan di negeri itu, seperti yang pernah terjadi pada zaman Abraham. Karena itu, Isak pergi ke Gerar, yaitu wilayah kekuasaan Abimelek, raja orang Filistin.

BIS: Di negeri itu timbul lagi kelaparan seperti yang telah terjadi pada zaman Abraham. Ishak menghadap Abimelekh, raja orang Filistin, di Gerar dan minta izin untuk tinggal di sana.

TMV: Kebuluran berlaku lagi di negeri itu seperti yang terjadi pada zaman Abraham. Kemudian Ishak pergi menghadap Raja Abimelekh, raja orang Filistin, di Gerar.

FAYH: BALA kelaparan mengancam seluruh negeri, seperti yang pernah terjadi pada zaman Abraham. Karena itu, Ishak pergi ke Kota Gerar, kepada Abimelekh, raja orang Filistin.

ENDE: Maka terdjadilah bala kelaparan dinegeri itu - lain dari bala kelaparan pertama jang terdjadi dimasa Ibrahim. Maka Ishak pergi ke Gerar, kepada Abimelek, radja orang Filistin.

Leydekker Draft: Sabermula 'adalah kalaparan dalam tanah 'itu, katjuwali kalaparan jang pertama 'itu, jang 'adalah pada harij-harij 'Ibrahim: maka pergilah Jitshakh kapada 'Abimelek Radja 'awrang Filistin ka-DJerar.

AVB: Maka berlakulah bencana kebuluran di negeri itu, lain daripada kebuluran pertama yang menimpa pada zaman Abraham. Maka pergilah Ishak ke Gerar untuk menghadap Abimelekh, raja orang Filistin.


TB ITL: Maka timbullah <01961> kelaparan <07458> di negeri <0776> itu. -- Ini bukan <0905> kelaparan <07458> yang pertama <07223>, yang <0834> telah terjadi <01961> dalam zaman <03117> Abraham <085>. Sebab itu Ishak <03327> pergi <01980> ke Gerar <01642>, kepada <0413> Abimelekh <040>, raja <04428> orang Filistin <06430>.


Jawa: Nalika iku ing tanah kono kambah ing pailan, iki dudu pailan sing dhisik kang kelakon nalika jamane Rama Abraham. Rama Iskak tumuli tindak menyang Gerar manggihi Sang Prabu Abimelekh rajane bangsa Filisti.

Jawa 1994: Kecrita ing negara kono ana pailan gedhé, kaya dhèk jamané Abraham. Iskak banjur lunga menyang Gérar, sowan ing ngarsané Abimèlèh, raja ing Filistin, saprelu nyuwun supaya dililani manggon ana ing kono.

Sunda: Hiji mangsa eta tanah katarajang deui paceklik, saperti bareto keur jaman Ibrahim. Ishak angkat ka Gerar nepangan Abimelek raja urang Pelisti.

Madura: E jaman jareya laju badha laep pole akantha gi’ jamanna Ibrahim. Ishak ngadhep ka Abimelekh, ratona oreng Filistin, e Gerar, laju nyo’on edi alenggiya e jadhiya.

Bali: Raris wenten sayah ageng ring jagate irika. Sayahe puniki boyaja sakadi sayahe sane riin, duk masan Dane Abraham. Punika awinannya Dane Ishak raris lunga ka kota Gerar, ngrauhin Sang Prabu Abimelek, ratun wong Pilistine, tur mapinunas mangda dane kalugra madunungan irika.

Bugis: Momposi akkadérengngé ri wanuwaéro pada-pada iya puraé kajajiyang ri wettunna Abraham. Mangoloni Ishak ri Abimélékh, arunna tau Filistingngé, ri Gérar sibawa méllau ripalalo untu’ monro kuwaro.

Makasar: Anjo wattua naallemi cipuru’ pa’rasanganga sangkamma apa le’baka kajariang ri jammanna Abraham. Mangemi Ishak andallekang ri Abimelekh, karaeng Filistin, ri Gerar, appala’ ising untu’ ammantang anjoreng.

Toraja: Saemi tu karorian pannang lan tondok iato, senga’ ia na iatu karorian bunga’na tonna linona Abraham, iamoto anna male tu Ishak lako Abimelekh, datu to Filistin dio Gerar.

Bambam: Pissam wattu sule oom kakobeam susi indo anna tubopi Abraham. Napolalam le'ba' Ishak lako Abimelekh tomahajanna to Filistin anna tohhoi dio Gerar,

Karo: Reh ka me sekali nari kelihen i bas negeri e, seri ras kelihen si nggo pernah jadi nai sanga paksa Abraham. Emaka ijumpai Isak si Abimelek raja kalak Pilisti i Gerar.

Simalungun: Dob ai masa ma use lohei i tanoh ai, sobali lohei na parlobei ai, na masa sanggah bani goluh ni si Abraham; jadi bungkas ma si Isak hu Gerar, marayak si Abimelek, raja ni halak Palistim.

Toba: (I.) Dung i masa ma muse haleon di tano i, di balik ni haleon parjolo i, na masa uju di ngolu ni si Abraham, jadi bungkas ma si Isak tu Gerar mandapothon si Abimelek, raja ni halak Palistim.

Kupang: Satu kali, ada musim lapar yang hebat di itu negrí, sama ke musim lapar waktu Abraham masi idop. Jadi Isak pi minta isin sang Abimelek, orang Filistin pung raja, ko dia bisa tenga di Gerar.


NETBible: There was a famine in the land, subsequent to the earlier famine that occurred in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines at Gerar.

NASB: Now there was a famine in the land, besides the previous famine that had occurred in the days of Abraham. So Isaac went to Gerar, to Abimelech king of the Philistines.

HCSB: There was another famine in the land in addition to the one that had occurred in Abraham's time. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.

LEB: There was a famine in the land in addition to the earlier one during Abraham’s time. So Isaac went to King Abimelech of the Philistines in Gerar.

NIV: Now there was a famine in the land—besides the earlier famine of Abraham’s time—and Isaac went to Abimelech king of the Philistines in Gerar.

ESV: Now there was a famine in the land, besides the former famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar to Abimelech king of the Philistines.

NRSV: Now there was a famine in the land, besides the former famine that had occurred in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar, to King Abimelech of the Philistines.

REB: THE land was stricken by a famine -- not the earlier famine which happened in Abraham's time -- and Isaac went to Abimelech the Philistine king at Gerar.

NKJV: There was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech king of the Philistines, in Gerar.

KJV: And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.

AMP: AND THERE was a famine in the land, other than the former famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar, to Abimelech king of the Philistines.

NLT: Now a severe famine struck the land, as had happened before in Abraham’s time. So Isaac moved to Gerar, where Abimelech, king of the Philistines, lived.

GNB: There was another famine in the land besides the earlier one during the time of Abraham. Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.

ERV: Now there was a famine. This was like the famine that happened during Abraham’s life. So Isaac went to the town of Gerar, to King Abimelech of the Philistines.

BBE: Then came a time of great need in the land, like that which had been before in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.

MSG: There was a famine in the land, as bad as the famine during the time of Abraham. And Isaac went down to Abimelech, king of the Philistines, in Gerar.

CEV: Once during Abraham's lifetime, the fields had not produced enough grain, and now the same thing happened. So Isaac went to King Abimelech of the Philistines in the land of Gerar,

CEVUK: Once during Abraham's lifetime, the fields had not produced enough grain, and now the same thing happened. So Isaac went to King Abimelech of the Philistines in the land of Gerar,

GWV: There was a famine in the land in addition to the earlier one during Abraham’s time. So Isaac went to King Abimelech of the Philistines in Gerar.


NET [draft] ITL: There was <01961> a famine <07458> in the land <0776>, subsequent <0905> to the earlier <07223> famine <07458> that <0834> occurred <01961> in the days <03117> of Abraham <085>. Isaac <03327> went <01980> to <0413> Abimelech <040> king <04428> of the Philistines <06430> at Gerar <01642>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 26 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel