Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 102 : 23 >> 

Shellabear 1912: (102-24) Maka dikurangkan-Nnya kekuatanku pada perjalanan, serta disingkatkan-Nya umurku.


AYT: (102-24) Dia telah melemahkan kekuatanku dalam perjalanan; Dia telah memperpendek umurku.

TB: (102-24) Ia telah mematahkan kekuatanku di jalan, dan memperpendek umurku.

TL: (102-24) Bahwa Ia telah menindih kuatku di jalan dan umur hidupku telah disingkatkannya.

MILT: (102-24) Dia menurunkan kekuatanku dalam perjalanan; Dia memperpendek hari-hariku;

Shellabear 2010: (102-24) Ia telah mematahkan kekuatanku di jalan, dan mempersingkat umurku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (102-24) Ia telah mematahkan kekuatanku di jalan, dan mempersingkat umurku.

KSZI: Dia melemahkan kekuatanku dalam hidup; Dia memendekkan umurku.

KSKK: (102-24) Ia telah mematahkan kekuatanku, dan mempersingkat hari-hariku.

VMD: (102-24) Kekuatanku telah menggagalkan aku. Hidupku dipersingkat.

BIS: (102-24) TUHAN mematahkan kekuatanku waktu aku masih muda, dan memperpendek umurku.

TMV: (102-24) TUHAN melemahkan aku semasa aku masih muda; Dia memendekkan umurku.

FAYH: Ia telah memperpendek hidupku dan aku hanya mencapai umur setengah tua.

ENDE: (102-24) Dia telah mematahkan tenagaku didjalan, dan singkatnja umur hidupku

Leydekker Draft: (102-24) Pada djalan 'ija sudah menindis khowatku: 'ija sudah memendekh harij-harijku.

AVB: Dia melemahkan kekuatanku dalam hidup; Dia memendekkan umurku.


TB ITL: (#102-#24) Ia telah mematahkan <06031> kekuatanku <03581> di jalan <01870>, dan memperpendek <07114> umurku <03117>.


Jawa: (102-24) Panjenengane wus munggel kakuwatanku ana ing dalan, lan umurku dicendhakake.

Jawa 1994: (102-24) Aku wis digawé apes tanpa daya déning Panjenengané wiwit nalika aku isih nom, umurku digawé cendhak.

Sunda: (102-24) Tanaga kaula ku PANGERAN dileumpeuhkeun ngora-ngora, umur kaula ku Mantenna dipondokkeun.

Madura: (102-24) PANGERAN motel tang kakowadan e bakto sengko’ gi’ ngodha, tang omor epapandha’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nadosang titiang tan pabayu rikala titiang kantun wimuda. Ida sampun nyutetang tuuh titiange.

Bugis: (102-24) Napoloi PUWANGNGE awatangekku ri wettu malolo-Ku mupa, sibawa naponcokiwi umuru’ku.

Makasar: (102-24) Natepoki Batara kagassingangku ri wattungku rungka ija, siagang Napakabodo umurukku.

Toraja: (102-24) Iamo umpamoro’ kamawatangangku dio lu lalan, sia umpamadenge’ sunga’ku.

Karo: tupung bangsa-bangsa ras kerajan-kerajan pulung lako ersembah man TUHAN.

Simalungun: (102-24) Ia do na mamonggolhon gogohku i tongah dalan, anjaha ipapondok do ari-aringku.

Toba: Molo sange marpungu sogot angka bangso ro di angka harajaon mangoloi Jahowa.


NETBible: He has taken away my strength in the middle of life; he has cut short my days.

NASB: He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.

HCSB: He has broken my strength in midcourse; He has shortened my days.

LEB: He has weakened my strength along the way. He has reduced the number of my days.

NIV: In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.

ESV: He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.

NRSV: He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.

REB: He has broken my strength before my course is run; he has cut short the time allotted me.

NKJV: He weakened my strength in the way; He shortened my days.

KJV: He weakened my strength in the way; he shortened my days.

AMP: He has afflicted {and} weakened my strength, humbling {and} bringing me low [with sorrow] in the way; He has shortened my days [aging me prematurely].

NLT: He has cut me down in midlife, shortening my days.

GNB: The LORD has made me weak while I am still young; he has shortened my life.

ERV: My strength failed me. My life is cut short.

BBE: He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.

MSG: GOD sovereignly brought me to my knees, he cut me down in my prime.

CEV: I should still be strong, but you, LORD, have made an old person of me.

CEVUK: I should still be strong, but you, Lord, have made an old person of me.

GWV: He has weakened my strength along the way. He has reduced the number of my days.


NET [draft] ITL: He has taken away <06031> my strength <03581> in the middle of life; he has cut short <07114> my days <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 102 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel