Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 22 : 22 >> 

Shellabear 1912: (22-23) Maka aku hendak menyatakan nama-Mu kepada segala saudaraku dan di tengah-tengah perhimpunan orang kelak aku akan memuji Engkau.


AYT: (22-23) Aku akan menceritakan nama-Mu kepada saudara-saudaraku; di tengah-tengah perkumpulan, aku akan memuji Engkau.

TB: (22-23) Aku akan memasyhurkan nama-Mu kepada saudara-saudaraku dan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaah:

TL: (22-23) Maka aku kelak akan menyebut nama-Mu kepada segala saudaraku, serta memuji Engkau di tengah-tengah perhimpunan.

MILT: (22-23) Aku akan menceritakan Nama-Mu kepada saudara-saudaraku; aku akan memuji Engkau di tengah-tengah jemaat.

Shellabear 2010: (22-23) Aku akan memasyhurkan nama-Mu kepada saudara-saudaraku. Di tengah-tengah jemaah aku akan memuji Engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-23) Aku akan memasyhurkan nama-Mu kepada saudara-saudaraku. Di tengah-tengah jemaah aku akan memuji Engkau.

KSZI: Aku akan mengisytiharkan nama-Mu kepada saudara-saudaraku; di tengah-tengah perhimpunan aku akan memuji-Mu.

KSKK: (22-23) Aku akan memasyhurkan nama-Mu kepada saudara-saudaraku, aku akan memuji Engkau di dalam perkumpulan umat.

VMD: (22-23) Aku akan menceritakan tentang Engkau kepada saudara-saudaraku. Aku akan memuji-Mu di dalam perhimpunan besar.

BIS: (22-23) Perbuatan-Mu akan kuceritakan kepada saudara-saudaraku; dalam pertemuan umat-Mu aku memuji-muji Engkau.

TMV: (22-23) Aku akan memberitahu rakyatku tentang perbuatan-Mu; dalam perhimpunan mereka aku akan memuji-Mu.

FAYH: Engkau akan kupuji di hadapan saudara-saudaraku. Aku akan berdiri di hadapan jemaat dan memberi kesaksian tentang perbuatan-perbuatan-Mu yang menakjubkan.

ENDE: (22-23) NamaMu akan kuwartakan kepada saudara2ku, kumuliakan di-tengah2 himpunan:

Leydekker Draft: (22-23) Maka 'aku 'akan membilang namamu pada sudara-sudaraku laki-laki; pada sama tengah pakompolan 'aku 'akan memudji 'angkaw.

AVB: Aku akan mengisytiharkan nama-Mu kepada saudara-saudaraku; di tengah-tengah perhimpunan aku akan memuji-Mu.


TB ITL: (#22-#23) Aku akan memasyhurkan <05608> nama-Mu <08034> kepada saudara-saudaraku <0251> dan memuji-muji <01984> Engkau di tengah-tengah <08432> jemaah <06951>:


Jawa: (22-23) Kawula badhe martosaken asma Paduka dhateng para sadherek kawula, Paduka badhe kawula puji wonten ing tengahipun pasamuwan:

Jawa 1994: (22-23) Kawula badhé nyariyosaken asma Paduka dhateng sedhèrèk-sedhèrèk kawula, sarta memuji asma Paduka wonten ing satengahing pasamuwan.

Sunda: (22-23) Abdi bade nyanggemkeun padamelan Gusti ka rahayat, bade ngamulyakeun Gusti dina pasamoanana:

Madura: (22-23) Sadaja se elampa’agi Junandalem, sareng abdidalem ecareta’agiya ka tan-taretan abdidalem; e dhalem papanggiyan sareng ommattepon Junandalem, abdidalem ji-mojiya asmaepon Junandalem.

Bali: Titiang jaga nuturang sakancan pakardin Palungguh IRatu ring rakyat titiange. Titiang jaga muji Palungguh IRatu ring pasangkepanipune, kadi asapuniki:

Bugis: (22-23) Ucuritai matu pangkaukem-Mu lao ri silessu-silessurekku; ri laleng assiruntukenna umma’-Mu upoji-poji-Ko.

Makasar: (22-23) Lakucaritai sikamma gautTa mae ri sikamma sari’battangku; lalang ri passirapakkanna ummatTa mammuji-mujia’ ri Katte.

Toraja: (22-23) La kupa’peissanan tu sangamMi lako mintu’ sangsiulurangku, sia lan lu kombongan la kunii umpudiKomi.

Karo: Aku lanai ergegeh, pulahi nui aku i bas tanduk banteng ras i bas babah singa.

Simalungun: (22-23) Ambilankononku ma goran-Mu bani saninangku, pujionku ma Ham i tongah-tongah ni kuria in.

Toba: Sai palua ma ahu sian baba ni babiat, jala alusi ahu maradophon tanduk ni angka horbo jalang.


NETBible: I will declare your name to my countrymen! In the middle of the assembly I will praise you!

NASB: I will tell of Your name to my brethren; In the midst of the assembly I will praise You.

HCSB: I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the congregation.

LEB: I will tell my people about your name. I will praise you within the congregation.

NIV: I will declare your name to my brothers; in the congregation I will praise you.

ESV: I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you:

NRSV: I will tell of your name to my brothers and sisters; in the midst of the congregation I will praise you:

REB: I shall declare your fame to my associates, praising you in the midst of the assembly.

NKJV: I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.

KJV: I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.

AMP: I will declare Your name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise You.

NLT: Then I will declare the wonder of your name to my brothers and sisters. I will praise you among all your people.

GNB: I will tell my people what you have done; I will praise you in their assembly:

ERV: I will tell my people about you. I will praise you in the great assembly.

BBE: I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.

MSG: Here's the story I'll tell my friends when they come to worship, and punctuate it with Hallelujahs:

CEV: and when your people meet, I will praise you, LORD.

CEVUK: and when your people meet, I will praise you, Lord.

GWV: I will tell my people about your name. I will praise you within the congregation.


NET [draft] ITL: I will declare <05608> your name <08034> to my countrymen <0251>! In the middle <08432> of the assembly <06951> I will praise <01984> you!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 22 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel