Shellabear 1912: (55-6) Maka ketakutan dan gemetar telah datang atasku, dan dahsyat telah meliputi aku.
AYT: (55-6) Takut dan gentar menghampiriku, gemetar menyelimuti aku.
TB: (55-6) Aku dirundung takut dan gentar, perasaan seram meliputi aku.
TL: (55-6) Takut dan ngeri berlakulah atasku dan dahsyat telah meliputi aku;
MILT: (55-6) Rasa takut dan gentar menimpa atasku serta kengerian meliputi aku.
Shellabear 2010: (55-6) Ketakutan dan kegentaran menimpa aku, kengerian meliputi aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (55-6) Ketakutan dan kegentaran menimpa aku, kengerian meliputi aku.
KSZI: Aku berasa gerun dan gementar; aku tertekan oleh ketakutan.
KSKK: (55-6) Aku gemetar ketakutan. Kengerian telah meliputi aku.
VMD: (55-6) Aku gemetar ketakutan. Aku merasa ngeri.
BIS: (55-6) Aku diliputi kegentaran dan ketakutan, dicekam oleh perasaan seram.
TMV: (55-6) Aku diliputi ketakutan dan kegentaran, dan dicengkam oleh perasaan seram.
FAYH: Aku gemetar ketakutan dan diliputi perasaan seram.
ENDE: (55-6) takut dan gemetar menimpa diriku; dan rasa ngeri meliputi aku.
Leydekker Draft: (55-6) Takot dan gomitar sudah datang kapadaku: dan seram sudah menudong 'aku.
AVB: Aku berasa gerun dan gementar; aku tertekan oleh ketakutan.
TB ITL: (#55-#6) Aku dirundung <0935> takut <03374> dan gentar <07461>, perasaan seram <06427> meliputi <03680> aku.
Jawa: (55-6) Kawula ketaman ing ajrih lan raos gumeter, kawula kalimputan ing pagiris.
Jawa 1994: (55-6) Kawula ajrih lan geter, kabuntel ing raos miris.
Sunda: (55-6) Abdi dugi ka ngeleper ngadegdeg, sieun taya papadana.
Madura: (55-6) Abdidalem katako’en sareng gujuden, arassa marenges sareng serrem.
Bali: Titiang kaliput antuk rasa ajerih tur jejeh ngetor miwah titiang katangkeb antuk katakutan.
Bugis: (55-6) Nasalipurika apelloreng sibawa amétaureng, riyanrekké ri pappénedding makarame’é.
Makasar: (55-6) Nikalimbukia’ ri kamallakkang siagang pannekkerang, nijallakkanga’ ri pakkasia’ malla’ dudua.
Toraja: (55-6) Kamatakuran sia karumanggangan urrampoina’, sia kamasangan ungkapu’na’.
Karo: Nggirgir kal aku, mbiar man kematen si ngerimrim aku.
Simalungun: (55-6) Biar pakon hagobiron do manrohi ahu, anjaha hasonggoton manrungkub ahu,
Toba: Mamalingi do rohangku di bagasan ahu, jala hasosonggot ni hamatean maninggang ahu.
NETBible: Fear and panic overpower me; terror overwhelms me.
NASB: Fear and trembling come upon me, And horror has overwhelmed me.
HCSB: Fear and trembling grip me; horror has overwhelmed me.
LEB: Fear and trembling have overcome me. Horror has overwhelmed me.
NIV: Fear and trembling have beset me; horror has overwhelmed me.
ESV: Fear and trembling come upon me, and horror overwhelms me.
NRSV: Fear and trembling come upon me, and horror overwhelms me.
REB: Fear and trembling assail me and my whole frame shudders.
NKJV: Fearfulness and trembling have come upon me, And horror has overwhelmed me.
KJV: Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
AMP: Fear and trembling have come upon me; horror {and} fright have overwhelmed me.
NLT: Fear and trembling overwhelm me. I can’t stop shaking.
GNB: I am gripped by fear and trembling; I am overcome with horror.
ERV: I am trembling with fear. I am terrified!
BBE: Fear and shaking have come over me, with deep fear I am covered.
MSG: I shake with fear, I shudder from head to foot.
CEV: I am trembling with fear, completely terrified.
CEVUK: I am trembling with fear, completely terrified.
GWV: Fear and trembling have overcome me. Horror has overwhelmed me.
NET [draft] ITL: Fear <03374> and panic <07461> overpower <0935> me; terror <06427> overwhelms <03680> me.