Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 98 : 8 >> 

Shellabear 1912: Hendaklah segala sungai bertepuk-tepuk tangan, dan segala bukit pun bersorak bersama-sama,


AYT: Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan; biarlah gunung-gunung bersorak-sorai bersama-sama

TB: Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, dan gunung-gunung bersorak-sorai bersama-sama

TL: Hendaklah segala sungai bertepik-tepuk tangan dan segala gunung bersorak ramai-ramai

MILT: Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan biarlah gunung-gunung bersukacita

Shellabear 2010: Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, dan gunung-gunung bersorak-sorai bersama-sama

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, dan gunung-gunung bersorak-sorai bersama-sama

KSZI: Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, biarlah bukit-bukau berbahagia bersama-sama di hadirat TUHAN;

KSKK: Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, bukit dan gunung menyanyi gembira

VMD: Hai sungai-sungai, bertepuk tanganlah. Sekarang semuanya, hai gunung-gunung bernyanyilah.

BIS: Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, dan bukit-bukit bersorak-sorai di hadapan TUHAN.

TMV: Bertepuk tanganlah, hai sungai-sungai; bersorak-sorailah di hadapan TUHAN, hai bukit-bukit,

FAYH: Biarlah ombak-ombak bertepuk tangan dengan riang dan bukit-bukit bernyanyi dengan sukacita di hadapan TUHAN karena Ia akan datang untuk menghakimi dunia dengan keadilan yang sempurna.

ENDE: Hendaklah segala sungai bertepuk tangan, bersuka ria gunung-gemunung bersama,

Leydekker Draft: Bajiklah segala sungej bertapokh-tapokh tangan, bajiklah segala gunong bersurakh-surakh sama-sama,

AVB: Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, biarlah bukit-bukau berbahagia bersama-sama


TB ITL: Biarlah sungai-sungai <05104> bertepuk <04222> tangan <03709>, dan gunung-gunung <02022> bersorak-sorai <07442> bersama-sama <03162>


Jawa: Kali-kali cikben padha keplok-keplok, lan gunung-gunung kareben padha surak-surak bebarengan

Jawa 1994: Karebèn kali-kali padha keplok-keplok, lan gunung-gunung padha bungah-bungah ana ing ngarsané Allah.

Sunda: He walungan-walungan, mangka kaleprok, he pasir-pasir, mangka nyaranyi reujeung suka di payuneun PANGERAN!

Madura: Dina ngay-songay me’ olle padha akopa’, ban mo’-gumo’ padha rak-soragan e ajunanna PANGERAN.

Bali: Pada masuryakja, ih sakancan tukade. Ih sawatek bukite pada makidungja saha liang sinarengan ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Leppessangngi sining saloé mappaleppa, sibawa sining bulu-bulué gora-gora ri yolona PUWANGNGE.

Makasar: Boli’mi kamma attempa-tempa lima sikamma binangaya, nakkio’ rannu sikamma buluka ri dallekanNa Batara.

Toraja: Mintu’ salu la massala’pa-la’pa, sia mintu’ buntu la siangngaran.

Karo: O kam lau belin ertepuklah, o deleng-deleng rendelah ras-ras meriah iadepen TUHAN.

Simalungun: Martopap-topap ma bah mardalan, marolob-olob ma rap-rap sagala dolog,

Toba: Martopaptopap ma angka batang aek, rap marolopolop ma angka dolok.


NETBible: Let the rivers clap their hands! Let the mountains sing in unison

NASB: Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joy

HCSB: Let the rivers clap their hands; let the mountains shout together for joy

LEB: Let the rivers clap their hands and the mountains sing joyfully

NIV: Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy;

ESV: Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together

NRSV: Let the floods clap their hands; let the hills sing together for joy

REB: Let the rivers clap their hands, let the mountains sing aloud together

NKJV: Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together

KJV: Let the floods clap [their] hands: let the hills be joyful together

AMP: Let the rivers clap their hands; together let the hills sing for joy

NLT: Let the rivers clap their hands in glee! Let the hills sing out their songs of joy

GNB: Clap your hands, you rivers; you hills, sing together with joy before the LORD,

ERV: Rivers, clap your hands! All together now, mountains sing out!

BBE: Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together,

MSG: Let ocean breakers call out, "Encore!" And mountains harmonize the finale--

CEV: Order the rivers to clap their hands, and all of the hills to sing together.

CEVUK: Order the rivers to clap their hands, and all the hills to sing together.

GWV: Let the rivers clap their hands and the mountains sing joyfully


NET [draft] ITL: Let the rivers <05104> clap <04222> their hands <03709>! Let the mountains <02022> sing <07442> in unison <03162>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 98 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel