Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 1 : 25 >> 

Simalungun: Ai haotoon ni Naibata, pentaran do ai ase jolma in, anjaha hagalekon ni Naibata, gogohan do ai ase jolma in.


AYT: Karena yang bodoh dari Allah adalah lebih bijaksana daripada manusia, dan yang lemah dari Allah adalah lebih kuat daripada manusia.

TB: Sebab yang bodoh dari Allah lebih besar hikmatnya dari pada manusia dan yang lemah dari Allah lebih kuat dari pada manusia.

TL: Karena kebodohan Allah itu lebih besar hikmatnya daripada manusia; dan kelemahan Allah itu lebih gagah daripada manusia.

MILT: Sebab, yang bodoh dari Allah (Elohim - 2316) adalah lebih bijaksana daripada manusia, dan yang lemah dari Allah (Elohim - 2316) adalah lebih kuat daripada manusia.

Shellabear 2010: Sebab apa yang dianggap sebagai kebodohan tetapi asalnya dari Allah, lebih berhikmah daripada hikmah manusia, dan apa yang dianggap sebagai kelemahan tetapi asalnya dari Allah, lebih kuat daripada kekuatan manusia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab apa yang dianggap sebagai kebodohan tetapi asalnya dari Allah, lebih berhikmah daripada hikmah manusia, dan apa yang dianggap sebagai kelemahan tetapi asalnya dari Allah, lebih kuat daripada kekuatan manusia.

Shellabear 2000: Sebab apa yang dianggap sebagai kebodohan tetapi asalnya dari Allah, lebih berhikmat daripada hikmat manusia, dan apa yang dianggap sebagai kelemahan tetapi asalnya dari Allah, lebih kuat daripada kekuatan manusia.

KSZI: Kebodohan Allah lebih bijak daripada kebijaksanaan manusia. Kelemahan Allah lebih kuat daripada kekuatan manusia.

KSKK: Sebab sesungguhnya "kebodohan" Allah lebih bijaksana daripada kebijaksanaan manusia, dan "kelemahan" Allah lebih kuat daripada kekuatan manusia.

WBTC Draft: Bahkan kebodohan Allah lebih bijak daripada hikmat manusia dan kelemahan Allah lebih kuat daripada kekuatan manusia.

VMD: Bahkan kebodohan Allah lebih bijak daripada hikmat manusia dan kelemahan Allah lebih kuat daripada kekuatan manusia.

AMD: Sebab, apa yang bodoh dari Allah, lebih bijaksana daripada kebijaksanaan manusia, dan apa yang lemah dari Allah lebih kuat daripada kekuatan manusia.

TSI: Karena ajaran Allah yang dianggap bodoh itu lebih bijak daripada ajaran manusia, dan sifat-sifat Allah yang dianggap lemah lebih kuat daripada kekuatan manusia.

BIS: Sebab yang nampaknya bodoh pada Allah, adalah lebih bijaksana daripada kebijaksanaan manusia; dan yang nampaknya lemah pada Allah, adalah lebih kuat daripada kekuatan manusia.

TMV: Hal itu demikian kerana apa yang nampaknya seperti kebodohan Allah, sebenarnya lebih bijak daripada kebijaksanaan manusia; apa yang nampaknya seperti kelemahan Allah, sebenarnya lebih kuat daripada kekuatan manusia.

BSD: Kalau Allah melakukan sesuatu yang dapat dianggap bodoh oleh manusia, maka kebodohan Allah itu masih lebih bijaksana daripada kebijaksanaan manusia di dunia ini. Dan kalau Allah berbuat sesuatu yang dapat dianggap lemah oleh manusia, maka kelemahan Allah masih lebih kuat daripada kekuatan orang di dunia ini.

FAYH: Rencana Allah yang dianggap "bodoh" itu jauh lebih bijaksana daripada rencana manusia yang paling bijaksana; dan Allah dalam kelemahan-Nya, yaitu Kristus yang mati di atas kayu salib, jauh lebih kuat daripada manusia.

ENDE: Karena kebodohan Allah lebih bidjaksana dari manusia, dan kelemahan Allah lebih kuat dari manusia.

Shellabear 1912: Sebab kebodohan Allah itu lebih berbudi dari pada manusia: dan kelemahan Allah lebih kuat dari pada manusia.

Klinkert 1879: Karena bodohnja Allah itoe terlebih besar hikmat daripada manoesia dan lemahnja Allah itoe terlebih koewasanja daripada manoesia.

Klinkert 1863: Karna kabodohan Allah itoe lebih bidjaksana dari manoesia; dan kalemahan Allah itoe lebih koeasa dari manoesia.

Melayu Baba: Sbab Allah punya kbodohan ada lbeh bijaksana deri-pada manusia; dan Allah punya klmahan lbeh kuat deri-pada manusia.

Ambon Draft: Karana kabodohan Allah, ada lebeh pande deri manu-sija-manusija, dan kalemahan Allah, lebeh kowat deri ma-nusija-manusija.

Keasberry 1853: Adapun kabodohan Allah itu turlebih bijaksananya deripada manusia; dan kalumahan Allah itu turlebih kuasanya deripada manusia.

Keasberry 1866: Sŭbab kabodohan Allah itu tŭrlebih bijaksananya deripada manusia; dan kalŭmahan Allah itu tŭrlebih kwasanya deripada manusia.

Leydekker Draft: Karana jang 'ahhmakh 'Allah 'itu lebeh hhakim deri pada manusija 2: dan jang dlaxif 'Allah 'itu lebeh khawij deri pada manusija 2.

AVB: Kebodohan Allah lebih bijak daripada kebijaksanaan manusia. Kelemahan Allah lebih kuat daripada kekuatan manusia.

Iban: Laban pemeli Allah Taala pintar agi ari penemu-dalam mensia, lalu pengelemi Allah Taala kering agi ari pengering mensia.


TB ITL: Sebab <3754> yang bodoh <3474> dari Allah <2316> lebih besar hikmatnya <4680> dari pada manusia <444> dan <2532> yang lemah <772> dari Allah <2316> lebih kuat <2478> dari pada manusia <444>. [<1510>]


Jawa: Awit kabodhoan kang saka Gusti Allah iku luwih wicaksana katimbang karo manungsa, lan karingkihan kang saka Gusti Allah iku luwih rosa katimbang karo manungsa.

Jawa 2006: Awit apa kang kaanggep bodhoning Allah iku luwih wicaksana katimbang karo manungsa, lan karingkihaning Allah iku luwih rosa katimbang karo manungsa.

Jawa 1994: Sebab pakaryané Gusti Allah, sing katoné bodho, nyatané luwih wicaksana ketimbang karo kawicaksanané manungsa, lan pakaryané Gusti Allah sing katoné tanpa daya, jebul luwih rosa ketimbang karo kekuwatané manungsa.

Jawa-Suriname: Awit penggawéané Gusti Allah, sing kétoké bodo, wujuté luwih jeru tenimbang kaweruhé manungsa lan penggawéané Gusti Allah sing kétoké ora ènèng kekuwatané, malah luwih rosa tenimbang kekuwatané manungsa.

Sunda: Sabab anu ku manusa dianggap kabodoan Allah, masih leuwih luhung ti batan kapinteran manusa; anu ku manusa dianggap kalemahan Allah, masih leuwih bedas ti batan kakuatan manusa.

Sunda Formal: Sabodo-bodoning Pangeran, leuwih luhung batan manusa; sahengker-hengkerna Pangeran, leuwih bedas batan manusa.

Madura: Sabab se katon akadi kabudhuwanna Allah, lebbi bicaksana dhari kabicaksana’anna manossa; ban se katon akadi tadha’ kakowadanna e Allah paneka sanyatana akowadan dhari kakowadanna manossa.

Bauzi: Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Alat neha, “Am Adat Yesus lam damat ve ut tetehesuhunaso laba dou elose,” lahame uledehe bak lam bak damat vedi nehi ozo, “Alat ozoho vabna gi ostam im meedam Alat modem bak,” lahame ozome gagodam bak. Lahana um nasi ozomale. Im bak damat ahulat ozome meedam bak lamti Alat Aba Aho Am ahulat ozome meedam bak lamti bisi im ozobohu feà Ala Am am bak. Labi bak damat vedi neha, “Alat Aho meedam im lam Am gi nembeda modem Alat modem bak. Ba feàna modem vab Alat modem bak,” lahame gagodamnàme bak damat ibi iho feàna meedam bak lamti Alat Aba Aho im feàna meedam bak lamti bisi im feàna meedam tademda Ala Am am bak.

Bali: Duaning punika paindikan sane pakantenanipun sakadi kanambetan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sujatinipun langkung wicaksanaan yen bandingang ring kawicaksanan manusane; tur paindikan sane pakantenanipun sakadi kalemetan Ida Sang Hyang Widi Wasa, punika kantun wisesaan bandingang ring kakuatan manusane.

Ngaju: Basa taloh je humong ampie intu Hatalla, jete labih pintar-harati bara kapintar-kaharatin olon; tuntang taloh je ampie balemo intu Hatalla, jete labih dehen bara kaabas olon.

Sasak: Sẽngaq napi saq ruene bodo laguq lẽman Allah, nike lebih bijaksane tebanding kebijaksanean manusie; dait saq ruene lemah laguq lẽman Allah, nike kuatan tebanding kekuatan manusie.

Bugis: Saba’ iya paitaé madonggo ri Allataala, iyanaritu lebbi mapanréi na iya apanrénna tolinoé; sibawa iya paitaé malemma ri Allataala, iyanaritu lebbi watangngi na iya awatangenna rupa tauwé.

Makasar: Nasaba’ ia dongoka nicini’ ri Allata’ala, iami la’bi poreangngang nakaporeanna rupataua. Na ia lammaya nicini’ ri Allata’ala iami gassingangngang nakagassinganna rupataua.

Toraja: Belanna iatu pa’popetaaNa Puang Matua ondong ia kinaanna na to lino; sia iatu kalanggaranNa Puang Matua ondong ia mawatangna na tolino.

Duri: Ia to nasanga tolino tangpakulle-Na Puang Allataala, la'bipa ia pakulle-Na na ia to pakullena tolino. Na ia to nasanga tolino tangpaissen-Na Puang Allataala, la'bipa ia paissenna na ia to kapaissenanna tolino.

Gorontalo: Sababu u heanggapuwo lo tawu mohulodu lonto Allahuta'ala, lebe bijaki mao lo manusiya monto duniya; wawu u heanggapuwo lo tawu molulupuhu lonto Allahuta'ala, lebe kawasa mao lo manusiya monto duniya.

Gorontalo 2006: Sababu tabilohelio mohulodu to Allahu Taa̒ala, deu̒ito-yito lebe molinepo wolo otinepo lomanusia; wau tabilohelio molulupuhu to Allahu Taa̒ala, deu̒ito-yito lebe molotola wolo olootolo manusia.

Balantak: Gause wawauna Alaata'ala men saruionna mianna dunia se' bobo' mase iya'a a pandena tia pinginti'ianna dunia, ka' wawauna Alaata'ala men saruionna mianna dunia sian kuasaan mase iya'a balaki'na kuasa tia kuasana dunia.

Bambam: Aka indo kakeakasanna Puang Allataala to nasangai hupatau: “katomahoam,” setonganna keaka' puha ia anna la kakeakasanna hupatau. Susi toi pa'palakoanna Puang Allataala to nasangai hupatau: “kamalammaam,” setonganna matoho puha ia anna la kamatohoanna hupatau.

Kaili Da'a: Sabana powia Alatala to nireke manusia nadoyo neliu nggabelo nggari noto manusia. Pade powia Alatala to nireke manusia nalente neliu nggaroso nggari karoso manusia.

Mongondow: Sin onu inta inanggap i Allah totok im mo'ompaí, yo tuabií im moḷantu-ḷantud nongkong kapandoian intau; bo inta inaggap i Allah diaí mokopongonu, yo tuabií im moropo-ropot nongkon kakuatan intau.

Aralle: Aka' pahtuyunna Puang Alataala, ang nasangai to lino "katomahoang," setonganna manähäng puha nei' andana kamanähänganna to lino. Noa tunne' yato pembabena Puang Alataala, ang nasangai to lino "kamalammaang," setonganna ma'kuasa puha nei' andana kakuasaanna to lino.

Napu: Ane kipahawe kapatena Kerisitu au rapaku i kau, ikami raimba tontuli. Agayana katouana, meliu kamapandena Pue Ala hangko i kapande manusia. Moula lolita manusia, tunggaiana Pue Ala iti bara mobundu. Agayana meliu kuasana Pue Ala hangko i kuasa manusia.

Sangir: U kawawodoku Ruata e kai limembom pelesa wọu kapelesan taumata e; dingangu karal᷊omen Duata e, kai limembong katoghase wọu katatatoghasu taumata.

Taa: Apa ane ewa songka i mPue Allah anu to napobuuka nto lino bea, etu semo to pande-pande pei kapande nto lino. Pasi tempo i Pue Allah mawali mayu’u, kayu’uNya etu to roso-roso pei karoso nto lino.

Rote: Nana hata fo nananitak nggoak nai Manetualai na, ndia nde bee na manatee tenok fo lenaheni hataholi daebafa ka manatee teno na, ma hata fo nananitak tapandoes nai Manetualai na, ndia nde bee na balakai na lenaheni hataholi daebafa ka balakai na.

Galela: Sababu o habari ma ngale ma Kristus Awi sone gena, ngaroko o dunia ma bi nyawa itemo o habari ma demo gena ka cawali o nyawa ifufuma manga demo, duma magena igogou isikelelo o Gikimoi Awi cawaro. Igogou, o Gikimoi Awi cawaro gena foloisi ilamo de o dunia ma bi nyawa manga cawaro. Komagena lo ona itemo ma Kristus Awi sone gena ka isikelelo o Gikimoi Awi kuasa gena ihiwa, ena momongo o habari magegena isikelelo igogou o Gikimoi Awi kuasa gena foloisi ilamo de o dunia ma bi nyawa manga kuasa.

Yali, Angguruk: Allahn ket-ker ane turuk perukon ari palimu wereg lit ap kinangmonen alem nonoluk teg lahe perukon ari apma wereg. Allah inggik wiyig teg perukon ari palimu wereg lit ap kinangmonen nininggik ine anggolo reg perukon ari apma wereg.

Tabaru: Sababu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi manarama gee 'o nyawa yamaoku ka 'o haga-haga, ge'enau 'ifoloi 'ibarija de 'o nyawa manga barija. De ma Jo'oungu ma Dutu 'awi manarama gee 'o nyawa yamakeka koikuatuwa, ge'enau 'ifoloi 'ikuata de 'o nyawa ma guata.

Karo: Sabap kai si tempa-tempa kebodohen Dibata, si tuhuna pentaren asangken kepentaren manusia, janah kai si tempa-tempa kinilangasupen Dibata, si tuhuna gegehen asangken gegeh manusia.

Toba: Ai umbisuk do haotoon ni Debata asa angka jolma i, jala gumogo do hagaleon ni Debata asa angka jolma i.

Dairi: Ai bijaken dèng ngo mula pè tengngennen bagè kemmotoon sitaridah bai Dèbata, ulang pada kebijaken jelma; janah gegohen dèng ngo mula pè pè lot tengngennen ndotè bai Dèbata ulang pada kegegohen jelma.

Minangkabau: Dek karano, apo nan nampaknyo kabodohan pado Allah, adolah labiah bijaksano, daripado kabijaksanoan manusia; baitu pulo, apo nan nampaknyo lamah pado Allah, adolah labiah kuwaik daripado kakuatan manusia.

Nias: Bõrõ me si bodo ba khõ Lowalangi, abõlõ atuatua moroi ba wa'atuatua niha gulidanõ; ba si lõ abõlõ khõ Lowalangi, ba no abõlõ moroi ba wa'abõlõ niha.

Mentawai: Aipoí oniakenen taituagai paatuat ka Taikamanua peilé bulat masiku paatuat, ka pusikuat paatuatda sirimanua. Elé apa oniakenen simasaggo ka Taikamanua peilé, maron ka puroronda sirimanua.

Lampung: Mani sai keliakan bugu jama Allah, iado lebih bijaksana jak kebijaksanaan manusia; rik sai keliakan lemoh jama Allah, iado lebih kuat jak kekuatan manusia.

Aceh: Sabab nyang leumoh bangai nibak Allah, na kheueh leubeh bijaksana nibak keubijaksanaan manusia; dan nyang deuh jih leumoh nibak Allah, na kheueh leubeh teuga nibak teunaga manusia.

Mamasa: Annu inde kakeakasanna Puang Allata'alla nasangai katomaroan ma'rupa taue, sitonganna marru untondon kakeakasanna ma'rupa tau. Anna pengkaranganna Puang Allata'alla nasangai ma'rupa tau kamalammaan, sitonganna marru untondon kamatoroanna ma'rupa tau.

Berik: Angtane safe enggam sege gubili taterisi tere Kristusem temawer jeiserem jeba ol kabwaksam, jengga taterisi jeiserem jeme Uwa Sanbagiri ga jem se gweraulmini tousaiserem Jemna ba unggwandwasusum angtanemanaiserem jemniwer. Ane angtane safe enggam sege gubili Uwa Sanbagiri Jei baabetabaryan, baabeta Uwa Sanbagirmana ba unggwan-girsusum baabeta angtanemanaiserem jemniwer.

Manggarai: Ai ata siot bodok oné-mai Mori Keraéng céwé mésé nggalasd oné-mai manusia, agu situt les oné-mai Mori Keraéng céwé mberes oné-mai manusia.

Sabu: Rowi ne do heleo do mii lua bhodho he pa Deo, napoanne do rihi ngati lua mmau dhara ddau raiwawa; jhe ne heleo ta lua keloe ne pa Deo, do rihi ngati lua rui nga kedi ddau raiwawa.

Kupang: Biar manusia dong anggap Tuhan pung jalan bodo, ma Dia masi lebe pintar dari dong. Deng biar dong sangka Tuhan sonde ada pung kuasa apa-apa, ma Dia pung kuasa masi lebe bésar dari dong.

Abun: Os gato Yefun Allah fro su Kristus wa men ne, yetu nut subot Yefun Allah mone do, Yefun Allah bi sukjimnut-i yo ko mo nde. Sarewo Yefun Allah bi sukjimnut-i ne kru wai kadit yetu bi sukjimnut-i ne o re. Sane dom yetu nut subot Yefun Allah mo os gato An fro ne o do, Yefun Allah yo nggi nde. Sarewo Yefun Allah bi suktinggi-i gato yetu nut do yo nggi nde, nggi wai kadit yetu bi suktinggi-i ne o re.

Meyah: Jeska gij mona juens bera rusnok mebif rusujohu rot oida mar ongga Allah ontunggom bera erek ocuwei mar ojgomu. Tina ongga tenten bera, mar ongga Ofa ontunggom insa koma orocunc rot oida Ofa efen odou ongga efesis eteb ekirsa jeska rusnok nomnaga. Noba gij mona juens bera rusnok mebif rusujohu rot oida Allah onowesa efek eteb guru. Tina ongga tenten bera Allah efen owesa efek ongga eteb ekirsa jeska rusnok nomnaga.

Uma: Ane mpopalele-kai kamate-na Kristus raparika', kai' rapakiwojo manusia'. Aga kakoo–kono-na, meliu kapante-na Alata'ala ngkai kapante-ra manusia'. Manusia' mpo'uli' napa to nababehi Alata'ala toe uma ria kabaraka'-na. Aga meliu kabaraka'-na Alata'ala ngkai baraka' manusia'.

Yawa: Kristus apa kakai no inyo kapite rai omamo vatano mine so wo raura ware ama ine meweno rai, weramu tugae mamo mo Amisye apa ana ratantona ntiti raroron, omi ntitive irati vatano mine so awa rakivan. Muno wo raura ware Amisye apa vambunine meweno Ai weye Apa Kavo Kristus kakai no inyo kapite rai, weramu tugaeyamo Amisye apa vambunine manakoe vatane awa rakivan bintabo.


NETBible: For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.

NASB: Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

HCSB: because God's foolishness is wiser than human wisdom, and God's weakness is stronger than human strength.

LEB: For the foolishness of God is wiser than human [wisdom], and the weakness of God [is] stronger than human [strength].

NIV: For the foolishness of God is wiser than man’s wisdom, and the weakness of God is stronger than man’s strength.

ESV: For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

NRSV: For God’s foolishness is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.

REB: The folly of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God stronger than human strength.

NKJV: Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

KJV: Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

AMP: [This is] because the foolish thing [that has its source in] God is wiser than men, and the weak thing [that springs] from God is stronger than men.

NLT: This "foolish" plan of God is far wiser than the wisest of human plans, and God’s weakness is far stronger than the greatest of human strength.

GNB: For what seems to be God's foolishness is wiser than human wisdom, and what seems to be God's weakness is stronger than human strength.

ERV: Even the foolishness of God is wiser than human wisdom. Even the weakness of God is stronger than human strength.

EVD: Even the foolishness of God is wiser than human wisdom. Even the weakness of God is stronger than human strength.

BBE: Because what seems foolish in God is wiser than men; and what seems feeble in God is stronger than men.

MSG: Human wisdom is so tinny, so impotent, next to the seeming absurdity of God. Human strength can't begin to compete with God's "weakness."

Phillips NT: And this is really only natural, for God's "foolishness" is wiser than men, and his "weakness" is stronger than men.

DEIBLER: Unbelievers may think [IRO] that God was acting foolishly by doing that, but the truth is that he was acting more wisely than unbelievers who think that [IRO] they are wise. And unbelievers may think that God was acting weakly by sending his son to die, but he was acting more powerfully than unbelievers who think [IRO] that they act powerfully.

GULLAH: Cause wa God do dat look like e ain mek no sense een people eye, dat mek way mo sense fa true den people sense. An wen people tink dat God weak, eben den e got mo powa den all de scrent ob man.

CEV: Even when God is foolish, he is wiser than everyone else, and even when God is weak, he is stronger than everyone else.

CEVUK: Even when God is foolish, he is wiser than everyone else, and even when God is weak, he is stronger than everyone else.

GWV: God’s nonsense is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.


NET [draft] ITL: For <3754> the foolishness <3474> of God <2316> is <1510> wiser than <4680> human wisdom <444>, and <2532> the weakness <772> of God <2316> is stronger than <2478> human strength <444>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 1 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel