Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 12 : 2 >> 

Simalungun: Dob ibogei si Jerobeam, anak ni si Nebat, barita ai <i>(ai i tanoh Masir ope ia, ai hujai do ia maporus marhalanihon ni si Salomo)</i>, jadi mulak ma ia hun tanoh Masir.


AYT: Ketika Yerobeam, anak Nebat, mendengarnya, dia kembali dari Mesir. Sebab, waktu itu dia masih berada di Mesir tempat dia melarikan diri dari hadapan Raja Salomo.

TB: Segera sesudah hal itu kedengaran kepada Yerobeam bin Nebat--pada waktu itu dia masih ada di Mesir, sebab ia melarikan diri ke sana dari hadapan raja Salomo--maka kembalilah ia dari Mesir.

TL: Maka sesungguhnya, serta kedengaranlah hal itu kepada Yerobeam bin Nebat, pada masa ia lagi di Mesir, karena ia sudah lari ke sana dari hadapan baginda raja Sulaiman, lalu kembalilah ia dari Mesir.

MILT: Dan itu terjadi, ketika Yerobeam anak Nebat mendengarnya --dan dia masih berada di Mesir di tempat ia telah melarikan diri dari hadapan Raja Salomo, dan Yerobeam tinggal di Mesir--

Shellabear 2010: Pada waktu itu Yerobeam bin Nebat masih berada di Mesir sebab sebelumnya ia melarikan diri dari Raja Sulaiman. Setelah Yerobeam mendengar kabar itu, kembalilah ia dari Mesir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Yerobeam bin Nebat masih berada di Mesir sebab sebelumnya ia melarikan diri dari Raja Sulaiman. Setelah Yerobeam mendengar kabar itu, kembalilah ia dari Mesir.

KSKK: Ketika Yerobeam, putra Nebat, mendengar tentang hal ini di Mesir, tempat ia telah melarikan diri dari raja Salomo dan di situ dia masih menetap, ia kembali dari Mesir.

VMD: Yerobeam anak Nebat masih tinggal di Mesir ketika ia mendengar berita itu. Yerobeam telah pergi ke Mesir untuk melarikan diri dari Raja Salomo.

BIS: Pada waktu itu Yerobeam anak Nebat masih ada di Mesir karena melarikan diri dari Raja Salomo. Ketika ia mendengar tentang Rehabeam, ia kembali ke Israel.

TMV: Apabila Yerobeam anak Nebat mendengar berita itu, dia berangkat dari Mesir. Dahulu Yerobeam telah pergi ke Mesir kerana dia melarikan diri daripada Raja Salomo.

FAYH: Yerobeam putra Nebat, yang pada saat itu masih berada di Mesir karena melarikan diri dari Raja Salomo, mendengar mengenai rencana penobatan itu dari kawan-kawannya. Mereka mendesak dia agar datang menghadirinya. Maka Yerobeam kembali dari Mesir. Ia menggabungkan diri dengan sebagian besar umat Israel di Sikhem, dan menjadi pemimpin serta juru bicara mereka untuk mengajukan beberapa tuntutan kepada Rehabeam. Ia berkata kepada Rehabeam, "Ayah Baginda adalah seorang yang keras. Kalau Baginda berjanji akan memperlakukan kami dengan lebih baik dan meringankan beban yang ditanggungkan ayah Baginda ke atas kami, maka kami akan mengabdi kepada Baginda."

ENDE: Ketika Jerobe'am bin Nebat -- ia masih berada di Mesir, kemana ia lari dari hadapan radja Sulaiman -- mendengar kabar itu, ia kembali dari Mesir.

Shellabear 1912: Adapun apabila Yerobeam bin Nebat mendengar kabar itu (karena ia lagi ada di Mesir dan telah lari ke sana dari hadapan raja Salomo maka Yerobeampun duduklah di Mesir

Leydekker Draft: 'Adapawn djadi, tatkala Jerobszam 'anakh laki-laki Nebath dengar hal 'ini, sedang 'adanja lagi di-Mitsir, (karana sudahlah 'ija berlarij deri hadapan hadlret Solejman Sulthan 'itu: sahingga dudokhlah Jerobszam di-Mitsir.)

AVB: Pada waktu itu Yerobeam anak Nebat masih berada di Mesir kerana sebelumnya dia melarikan diri dari Raja Salomo. Setelah Yerobeam mendengar khabar itu, kembalilah dia dari Mesir.


TB ITL: Segera sesudah hal itu kedengaran <08085> kepada Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028> -- pada waktu itu dia <01931> masih <05750> ada di Mesir <04714>, sebab <0834> ia melarikan diri <01272> ke sana dari hadapan <06440> raja <04428> Salomo <08010> -- maka kembalilah <03379> ia dari Mesir <04714>. [<01961> <03427>]


Jawa: Bareng Yerobeam bin Nebat krungu warta bab iku -- nalika samana dheweke isih ana ing Mesir, sabab lunga ngungsi mrana, nglungani Sang Prabu Suleman -- banjur enggal-enggal bali saka ing tanah Mesir.

Jawa 1994: Nalika semono Yérobéam bin Nébat isih ana ing Mesir, merga nyingkiri Raja Suléman. Bareng krungu yèn Réhabéam arep diwisudha, Yérobéam banjur bali menyang Israèl.

Sunda: Ari Yarobam anu keur ngungsi di Mesir nyingkahan Suleman, ngarungu hal eta teh gancang mulang ti Mesir.

Madura: E bakto jareya Yerobeyam ana’na Nebat gi’ badha e Messer sabab buru dhari Sulaiman. E bakto ngedhing kabar parkara Rehabeyam, Yerobeyam abali dhari Messer.

Bali: Rikala Dane Yerobeam, okan Dane Nebat sane pecak malaib rarud ka Mesir saking ajeng Ida Sang Prabu Salomo, mireng indike punika, dane tumuli mawali saking Mesir.

Bugis: Iyaro wettué Yérobéam ana’ Nébat engka mupi ri Maséré nasaba lariwi polé ri Arung Salomo. Wettunna naéngkalinga passalenna Réhabéam, lisuni ri Israél.

Makasar: Anjo wattua Yerobeam ana’na Nebat nia’ iji ri Mesir lanri larina battu ri Karaeng Salomo. Ri wattu nalangngere’na kabara’na Rehabeam, ammotere’mi mange ri Israel.

Toraja: Narangimi Yerobeam, anakna Nebat, tu iannate, tonna diopa Mesir, tu nanii mallai lako dio mai olona Salomo, pakalan sulemi dio mai Mesir.

Karo: Kenca Jerobeam anak Nebat megi berita enda, mulih ia i Mesir nari. Gelgel e nggo ia lawes ku Mesir erkiteken lompat i bas Raja Salomo nari.

Toba: Jadi dung dibege si Jerobeam anak ni si Nebat barita i, uju di Misir dope ibana, ai maporus tusi ibana maradophon raja Salomo, gabe mulak Jerobeam sian Misir.


NETBible: When Jeroboam son of Nebat heard the news, he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon and had been living ever since.

NASB: Now when Jeroboam the son of Nebat heard of it, he was living in Egypt (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon).

HCSB: When Jeroboam son of Nebat heard about it , for he was still in Egypt where he had fled from King Solomon's presence, Jeroboam stayed in Egypt.

LEB: Jeroboam (Nebat’s son) was still in Egypt, where he had fled from King Solomon. When he heard about Rehoboam, he returned from Egypt.

NIV: When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.

ESV: And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.

NRSV: When Jeroboam son of Nebat heard of it (for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.

REB: When Jeroboam son of Nebat, who was still in Egypt, heard of it, he remained there, having taken refuge in Egypt to escape King Solomon.

NKJV: So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was still in Egypt, for he had fled from the presence of King Solomon and had been dwelling in Egypt),

KJV: And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard [of it], (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)

AMP: And when Jeroboam son of Nebat heard of it--for he still dwelt in Egypt, where he had fled from King Solomon--[he] returned from Egypt.

NLT: When Jeroboam son of Nebat heard of Solomon’s death, he returned from Egypt, for he had fled to Egypt to escape from King Solomon.

GNB: When Jeroboam son of Nebat, who had gone to Egypt to escape from King Solomon, heard this news, he returned from Egypt.

ERV: (12:1)

BBE: And, hearing of it, Jeroboam, the son of Nebat, who was still in Egypt, where he had gone in flight from Solomon, and was living there, came back to his town Zeredah, in the hill-country of Ephraim;

MSG: Jeroboam had been in Egypt, where he had taken asylum from King Solomon; when he got the report of Solomon's death he had come back.

CEV: Jeroboam son of Nebat heard what was happening, and he stayed in Egypt, where he had gone to hide from Solomon.

CEVUK: Jeroboam son of Nebat heard what was happening, and he stayed in Egypt, where he had gone to hide from Solomon.

GWV: Jeroboam (Nebat’s son) was still in Egypt, where he had fled from King Solomon. When he heard about Rehoboam, he returned from Egypt.


NET [draft] ITL: When <01961> Jeroboam <03379> son <01121> of Nebat <05028> heard <08085> the news, he was still <05750> in Egypt <04714>, where <0834> he had fled <01272> from <06440> King <04428> Solomon <08010> and had been living <03427> ever since.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 12 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel