Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 20 : 5 >> 

Simalungun: Jadi laho ma si Amasa marhara patumpuhon Juda. Tapi dob salpu panorang na dob tinonahkon bani,


AYT: Amasa pergi untuk mengerahkan orang Yehuda, tetapi dia menunda-nunda sampai melewati waktu yang ditetapkan.

TB: Lalu pergilah Amasa mengerahkan orang Yehuda, tetapi ia menunda-nunda tugas itu sampai melewati waktu yang ditetapkan raja baginya.

TL: Maka pergilah Amasa mengerahkan segala orang Yehuda, tetapi berlambatanlah ia lebih dari pada masa yang telah ditentukan kepadanya.

MILT: Dan Amasa pergi untuk memanggil Yehuda, tetapi menunda batas waktu yang telah ditentukan, yang telah dia tentukan baginya.

Shellabear 2010: Maka pergilah Amasa mengerahkan orang Yuda. Akan tetapi, ia berlambat-lambat sehingga melebihi batas waktu yang ditentukan baginya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah Amasa mengerahkan orang Yuda. Akan tetapi, ia berlambat-lambat sehingga melebihi batas waktu yang ditentukan baginya.

KSKK: Maka pergilah Amasa memanggil orang-orang Yehuda, tetapi ia gagal mengumpulkan mereka pada waktunya.

VMD: Kemudian Amasa mengerahkan orang Yehuda, tetapi ia memakai waktu melampaui yang dikatakan raja kepadanya.

TSI: Amasa pun pergi mengumpulkan orang Yehuda, tetapi dia tidak kembali menghadap raja pada waktu yang sudah ditetapkan.

BIS: Lalu pergilah Amasa untuk mengumpulkan mereka, tetapi dia tidak kembali pada waktu yang ditentukan oleh raja.

TMV: Amasa pergi mengumpulkan orang Yehuda tetapi dia tidak kembali pada waktu yang ditentukan oleh raja.

FAYH: Amasa mengumpulkan orang-orang Yehuda itu, tetapi tugas itu memakan waktu lebih dari tiga hari.

ENDE: Maka 'Amasa pergi untuk menghimpun orang2 Juda. Tetapi ketika ia berlambat lebih lama dari waktu jang sudah ditentukan,

Shellabear 1912: Maka Amasapun pergilah mengerahkan orang Yehuda itu tetapi terlambatlah ia lebih dari pada waktu yang ditentukan kepadanya.

Leydekker Draft: Maka pergilah Xamasa 'akan meruwah segala 'awrang Jehuda 'itu: tetapi berlambatanlah 'ija lebeh deri pada masa jang tertantu, jang telah detantukannja 'itu padanja.

AVB: Maka pergilah Amasa mengerahkan orang Yehuda. Akan tetapi, dia berlambat-lambat sehingga melebihi batas waktu yang ditentukan baginya.


TB ITL: Lalu pergilah <01980> Amasa <06021> mengerahkan <02199> orang Yehuda <03063>, tetapi ia menunda-nunda <0309> tugas itu sampai melewati <04480> waktu <04150> yang <0834> ditetapkan <03259> raja baginya.


Jawa: Sang Amasa banjur mangkat ngumpulake wong Yehuda, nanging kuwajibane diendhe-endhe nganti kliwat wektune kang katemtokake dening Sang Prabu.

Jawa 1994: Amasa banjur lunga prelu nglumpukaké wong-wong Yéhuda, nanging ora bali ing wektu sing wis ditemtokaké.

Sunda: Amasa iang rek ngumpulkeun urang Yuda, tapi dina tempona kudu datang teu datang bae.

Madura: Amasa laju mangkat makompol reng-oreng Yehuda, tape gi’ ta’ abali e dhalem bakto se etantowagi bi’ rato.

Bali: Dane Amasa raris lunga nauhin suku bangsa Yehudane, nanging dane nenten mawali ring dauh sane sampun kapastiang antuk ida sang prabu.

Bugis: Nanalaona Amasa untu’ paddeppungengngi mennang, iyakiya dé’ nalisu ri wettu iya napattentué arungngé.

Makasar: Nampa a’lampamo Amasa untu’ ampa’rappungi ke’nanga, mingka tammoterai lalang wattu le’baka napattantu karaenga.

Toraja: Malemi tu Amasa urrampunni tu mintu’ to Yehuda, apa nalendu’i tu attu dipamanassa lako kalena.

Karo: Lawes Amasa ngelebuh kalak Juda, tapi langa ia mulih, i bas wari si itetapken raja.

Toba: Jadi laho ma si Amasa martingting papungu Juda, hape mangerngerhu ibana, pola salpu tingki na tiniti tu ibana.


NETBible: So Amasa went out to call Judah together. But in doing so he took longer than the time that the king had allotted him.

NASB: So Amasa went to call out the men of Judah, but he delayed longer than the set time which he had appointed him.

HCSB: Amasa went to summon Judah, but he took longer than the time allotted him.

LEB: Amasa went to call Judah together, but he took longer to do it than David had given him.

NIV: But when Amasa went to summon Judah, he took longer than the time the king had set for him.

ESV: So Amasa went to summon Judah, but he delayed beyond the set time that had been appointed him.

NRSV: So Amasa went to summon Judah; but he delayed beyond the set time that had been appointed him.

REB: Amasa went to call up the men of Judah, but he took longer than the time fixed by the king.

NKJV: So Amasa went to assemble the men of Judah. But he delayed longer than the set time which David had appointed him.

KJV: So Amasa went to assemble [the men of] Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

AMP: So Amasa went to assemble the men of Judah, but he tarried longer than the set time which had been appointed him.

NLT: So Amasa went out to notify the troops, but it took him longer than the three days he had been given.

GNB: Amasa went to call them, but he did not get back by the time the king had told him to.

ERV: So Amasa called the people of Judah together, but he took longer than the king had told him.

BBE: So Amasa went to get all the men of Judah together, but he took longer than the time David had given him.

MSG: Amasa went to carry out his orders, but he was late reporting back.

CEV: Amasa started bringing the army together, but it was taking him more than three days.

CEVUK: Amasa started bringing the army together, but it was taking him more than three days.

GWV: Amasa went to call Judah together, but he took longer to do it than David had given him.


NET [draft] ITL: So Amasa <06021> went out <01980> to call <02199> Judah <03063> together. But in doing so he took longer <0309> than <04480> the time <04150> that <0834> the king had allotted <03259> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 20 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel